聖誕節快到了,來介紹一首目前法國當紅動聽正面的歌曲 ,由總是微笑陽光形象今年代表法國參加歐洲歌唱大賽的Amir 唱的 -「On dirait」(版主速速翻譯一下中文歌詞 ,有翻錯敬請指正)
「你要我用彩色的眼光面對人生,
每當經歷痛楚 周遭佈滿黑暗時,
你總是對我伸出援手,
我...我..我..總是遲疑無法信任自己,
No...No.. No.. 沒有你我真不知該怎麼辦?
在這奇妙的世界裡,
就像是....我們身旁都有一位天使,
而我的天使就是你。
就像是...從很早以前你就一直在那裡,
你告訴我夢想其實就在不遠處
,要我握拳保握住,
在傾聽你溫柔鼓勵的話語下,
我的人生不斷過關斬將。
我...我..我..祈禱多次 這一切得來不易,
No...No.. No.. 沒有你我真不知該怎麼辦。
唯有你才知道我不為人知美好的一面,
只有你才讀懂我 ,承諾我,
希望你永遠留在我身邊。
Tu me dis de regarder la vie en couleur
Quand il fait noir tout autour de moi
Sur le dos j’ai trainé pas mal de douleur
Toi tu m'portais à bout de bras
Nan, nan, nan, je n’ai pas toujours été sûr de moi
J’ai douté tellement de fois
Nan, nan, nan, je ne sais pas ce que je ferai sans toi
Oh yeah
On dirait, qu’on a tous un ange
On dirait, on dirait bien que c’est toi
On dirait, que dans ce monde étrange
On dirait que t’as toujours été là
Tu me dis que mon rêve est juste à coté
Que j’ai juste à tendre la main
Toute ma vie j'peux la passer à t’écouter
La douceur est ton seul refrain
Nan, nan, nan, ce n’est pas toujours facile pour moi
J’ai prié tellement de fois
Nan, nan, nan, je ne sais pas ce que je ferais sans toi
Oh yeah
On dirait, qu’on a tous un ange
On dirait, on dirait bien que c’est toi
On dirait, que dans ce monde étrange
On dirait que t’as toujours été là
Tout, tout, tourne autour de toi
Toi, t’es la seul qui voit la beauté bien caché derrière les visages
Tout, tout, tourne autour de toi
Toi, tu sais lire en moi, promets-moi de n'jamais tourner la page
On dirait, qu’on a tous un ange
On dirait, on dirait bien que c’est toi
On dirait, que dans ce monde étrange
On dirait que t’as toujours été là
On dirait, qu’on a tous un ange
On dirait, on dirait bien que c’est toi
On dirait, que dans ce monde étrange
On dirait que t’as toujours été là
On dirait
On dirait」
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《恋は雨上がりのように》 Ref:rain 作詞:aimerrhythm 作曲:飛內將大 編曲:玉井健二、飛內將大 歌:Aimer 翻譯:CH 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。 Copyright Info: Be ...
「refrain翻譯」的推薦目錄:
- 關於refrain翻譯 在 法國生活日記 Facebook
- 關於refrain翻譯 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook
- 關於refrain翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook
- 關於refrain翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於refrain翻譯 在 Namewee Youtube
- 關於refrain翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於refrain翻譯 在 [請益] common refrain的意思- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於refrain翻譯 在 【Aria (Dulcet Refrain)】Undertale - Megalovania【中文翻譯】 的評價
refrain翻譯 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 八卦
【玳瑚師父課室】《第48場回顧:滿心歡喜元旦發財餐會》
48th Learning Session: A Joyful New Year
(English version below)
「請原諒我,師父有時講話不好聽。但我寧願你討厭我,也不要你不知道真相⋯⋯」
玳瑚師父於2018年12月31日晚上舉辦了第48場《滿心歡喜元旦餐會》。餐會開始前,有兩位出席者送上美麗的花束。餐會結束後,眾出席者請師父爲他們買的新書《向善向上2 - 漫畫版》簽名。
以下回顧由當晚出席者,李佳勵女士,所撰寫:
謝謝師父主辦這個《滿心歡喜元旦發財餐會》也謝謝師父的允許,讓我度過一個畢生難忘的"跨年活動"。
師父在餐會的開始,就教導我們如果要得到別人的尊重,你就首先要學會尊重自己。師父也鼓勵我們要對人好,這樣才會為自己來世結下眾生緣。另外,我也從中學習到,從我們身上的哪一個部位可以看穿一個人的真正個性,以及衣著的重要性,為何我們需要有信仰,什麼是投資,為什麼我們不能犯淫,以及吃素是否真的就能成佛等重要知識。
謝謝師父仔細地教導我們在2019的首三天需要做的三件事,讓我們在新的一年可以順利,圓滿地度過。我也學習到在選購新屋子時需要做的十四個步驟。
師父也與我們分析在接下來幾個月,我們需要在健康方面注意的問題。果真如師父所料,在場的三位出席者都因這些毛病而開始身體不適。
除了教導我們一輩子都能受用的知識以外,我更從餐會中學習到師父對所有出席者的大愛與慈悲。相信出席過師父的餐會的讀者們都看過師父在餐會時110%投入。餐會結束後,他也從不計時間地耐心解答出席者各方面的疑問,甚至到每次餐會結束後才有時間飲用飲料。
另外,我也要謝謝師父的加持。我在參加餐會前就因咳嗽,傷風,頭痛而感覺身體不適。因為師父的加持,我在餐會的過程以及餐會後都感到身體的狀況明顯的好轉。
在此鼓勵所有的讀者們,下次的餐會千萬不要錯過!
謝謝師父送給我們2019的第一份🎁!
.....................
"Please forgive me. Sometimes what Shifu says may not be music to your ears. But I would rather you hate me, than for you not to know the truth."
On the night of 31 December 2018, Master Dai Hu conducted his 48th Learning Session "A Joyful New Year".
Before the Learning Session commenced, two participants presented Master Dai Hu with beautiful floral bouquets. At the end of the session, several participants sought the autograph of Master Dai Hu, for his new comic book "Towards Kindness, Towards Betterment 2"
The recap below is written by one of the participants, Ms Lee Jia Li:
I would like to thank Master Dai Hu for organising this “A Joyful New Year" Learning Session, and for his permission to attend. I had a very unforgettable New Year Countdown.
At the commencement of the learning session, Master Dai Hu taught us: If you wish for others to respect you, you have to respect yourself first. Master also encouraged us to treat others well, so as to forge affinities with sentient beings for our future lives. Other than that, I also learnt how to tell the real character of a person from this one physical feature.
Other important learning points: the importance of our clothing, why we need to have a faith, what investment truly is, why we must refrain from sexual misconduct, and whether observing a vegetarian diet is the key to attaining Buddhahood, etc.
I am thankful to Master for teaching us in detail what we should do in the first 3 days of 2019, so that the rest of the year would be smooth sailing and successful. I also learnt the 14 Procedures in choosing a new home.
Master also analysed the areas in our health, which we should pay attention to in the upcoming few months. True to what Master had predicted, 3 of the participants present were already stricken with these ailments.
Beside imparting us knowledge, that will benefit us for life, I also learnt the qualities of great love and compassion, with which Master showered upon all participants. I believe participants of his previous learning sessions have witnessed his 110% focus during the events. Even after the session ended, he was generous with his time and patiently clarified the various doubts of the participants, to the extent that he only had time to consume his beverage, after the learning sessions ended.
Also, I wish to thank Master for his blessing. Before the learning session, I was feeling unwell due to cough, flu and headache. As a result of his blessing, I felt my condition improved significantly as the learning session was in progress, and even after it ended.
I hereby encourage all readers not to miss the next learning session!
Thank you, Master, for giving us our first 🎁 in 2019!
*************
【開放預購#2】PRE-ORDER #2 OPEN
《向善向上 2》Towards Kindness, Towards Betterment 2
心可造天堂,心可造地獄。
改命必從心起,改運必先行動。
30則真人真事的度眾故事 30 real-life deliverance stories of Master Dai Hu
全彩色的漫畫 Comic in full colour illustration
中英文翻譯 In both English & Mandarin
192頁 192 pages
歡迎大家踴躍支持,人手一冊,也可將此書贈送給鄉親父老、親朋好友,帶領他們向善向上,迎接更美好的未來!
新加坡馬來西亞及海外朋友(2019年1月中抵達):
https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=E9KSCE25E85CG
台灣香港朋友:(現貨)
三民書局 - http://www.sanmin.com.tw/Product/index/007024661
博客來 - https://www.books.com.tw/products/0010808087
誠品書局 - http://www.eslite.com/product.aspx…
金石堂 - https://www.kingstone.com.tw/basics/basics.asp?kmcode=2012000020405&lid=search&actid=wise
金石堂20間門市:(現貨)
台北市:汀州、信義、天母、和平、台大
新北市:文化、北新、環球、板橋、板遠、三重
桃園市:中壢、長庚A8
新竹市:新竹
嘉義市:耐斯
彰化市:光復
台中市:福科
台南市:南一
高雄市:左營、漢神
.
The mind can create Heaven. It can also create Hell.
Transformation of your destiny begins from your mind.
Transformation of your luck begins from taking action.
The economical price includes global delivery (Smartpac mailing for Singapore addressees, registered mail for overseas mailing).
Looking forward to your enthusiastic support! May everybody has a copy and gift copies of this virtuous book to your family and friends and together, embrace a beautiful future!
For Singapore, Malaysia and overseas purchase:
https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=E9KSCE25E85CG
Shipment to arrive in 2nd week of January, 2019.
.
For Taiwan & Hong Kong purchase: (in stock)
三民書局 Sanmin - http://www.sanmin.com.tw/Product/index/007024661
博客來 - https://www.books.com.tw/products/0010808087
誠品書局 Eslite - http://www.eslite.com/product.aspx…
金石堂 Kingstone - https://www.kingstone.com.tw/basics/basics.asp?kmcode=2012000020405&lid=search&actid=wise
refrain翻譯 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 八卦
今天跟大家分享一首最近在法國爆紅的歌曲《La Thune》(錢💰),由比利時歌手Angèle以幽默又嘲諷的歌詞來表達現代人為了錢,而瘋狂自拍,只為了追求名聲、得到金錢的故事。
.
所以在歌曲的開頭就非常諷刺的說:「Et seulement ça, ça les fait bander.(錢是人類唯一強烈的慾望 。)Tout le monde, il veut seulement la fame.(人人都想要變網紅。)」
.
但最有趣的是,她在副歌的地方,也唱出這些網紅為了追求名聲,卻失去自己的心情:「Et puis à quoi bon ? (你到底為什麼要這樣子?)T’est tellement seul derrière ton écran .(在螢幕下的妳,其實是如此的孤單。)Tu penses à ce que vont penser les gens.(你只是想著別人怎麼看妳。)Mais tu les laisses tous indifférents
(可是他們才不會在乎妳。)」
.
除此之外,最有看頭的就是Angèle在這首MV中的表現真的很美!MV的拍攝風格、呈現方式也非常幽默!分享給各位好朋友們~~~拜託大家一定要點開來看一下(私心為了幫Angèle衝人氣😍😍😍😍😍
#目前還沒有中文的翻譯
#特別為大家送上熱騰騰的中文翻譯歌詞
#大家覺得影片中的槍有什麼含義呢
——————————————————————
Angèle - La Thune (錢💰)
@杰宇的法文邂逅
Tout le monde, il veut seulement la thune
人們要的只有錢
Et seulement ça, ça les fait bander
錢是人類唯一強烈的慾望
Tout le monde, il veut seulement la fame
人人都想要變網紅
Et seulement ça, ça les fait bouger
除了變成網紅,他們什麼都不想做
Bouger leur culs le temps d’un verre
跟朋友們喝酒時,挪動屁股(暗示:擺好姿勢,準備自拍)
Photo sur Insta, c’est obligé
在IG上po自拍是一定要的啊
Sinon au fond à quoi ça sert ?
不然要幹嘛?
Si c’est même pas pour leur montrer.
出去玩就是要自拍給大家看
Refrain(副歌: 01 :08)
Et puis à quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
T’es tellement seul derrière ton écran
在螢幕下的妳,其實是如此的孤單
Tu penses à ce que vont penser les gens
你只是想著別人怎麼看妳
Mais tu les laisses tous indifférents
可是他們才不會在乎妳
Oh, oh
Peut-être, je devrais m’éloigner
也許我應該要遠離
Loin du game, loin du danger
離開這個 (愚蠢的) 遊戲,離開(追逐名氣的)危險
(在法文文化中,穿插英文單字會給人愚蠢的感覺)
Mais j’avoue, j’aime bien jouer
不過,我得承認,我就是喜歡這個遊戲
Si c’est de moi dont on va parler
只要我是大家在討論的那個主角
Ou j’oublie tout et je m’en vais
不然我就不顧一切地離開
Moi, je m’en vais marcher
我就出門隨意散步
Naïve comme jamais
帶著我從前的天真
Loin des regards amers
遠離那些不屑一顧的關注
Refrain(副歌: 02 :01)
À quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
T’est tellement seul derrière ton écran
在螢幕下的妳,其實是如此的孤單
Tu penses à c’que vont penser les gens
你只是想著別人怎麼看妳
Mais tu les laisses tous indifférents
可是他們才不會在乎妳
Et puis à quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
T’es tellement seul avec ton argent
即便妳很有錢,你還是很孤單
Tu sais même pas pourquoi t’es tout le temps
你自己都不知道,為何一直
Avec des michtos sans sentiments
跟那些無情的拜金女混在一起
Au fond, j’avoue que même moi
我畢竟也得承認
Je fais partie de ces gens-là
我就屬於那種人
Rassurée quand les gens, ils m’aiment
需要別人的讚才有安全感
Et si c’est très superficiel
是的,我知道這樣很膚淺
Tout le monde, il veut seulement la thune(2x)
人們要的只有錢
Et seulement ça, ça les fait bander (2x)
錢是人類唯一強烈的慾望
Tout le monde, il veut seulement la fame(2x)
人人都想要變網紅
Et seulement ça, ça les fait bouger(2x)
除了變成網紅,他們什麼都不想做
Et puis à quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
T’est tellement seul derrière ton écran
在螢幕下的妳,其實是如此的孤單
Tu penses à c’que vont penser les gens
你只是想著別人怎麼看妳
Mais tu les laisses tous indifférents
可是他們才不會在乎妳
À quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
À quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
À quoi bon ?
你到底為什麼要這樣子?
https://www.youtube.com/watch?v=m3YX8zlR4BUx
refrain翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《恋は雨上がりのように》
Ref:rain
作詞:aimerrhythm
作曲:飛內將大
編曲:玉井健二、飛內將大
歌:Aimer
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/DNjbj
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3895704
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
Raining
夏の午後に 通り雨 傘の下
Kissing
濡れた頬に そっと口付けた
あの季節に まだ焦がれている
Miss you
窓の外に 遠ざかる景色たち
Breezing
虹が見えた すぐに消えそうで
雨 明日、は降らなければいい
何も手につかずに 上の空の日々
Nothing, but you're the part of me
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
Calling
白い息が 舞い上がる 空の下
Freezing
強い風に 少しかじかんだ手と
弱さをポケットの中に
どこを見渡しても 通り過ぎた日々
Nothing, but you're the part of me
また 触れたくて
ただ 眩しくて
思わず目をそらした優しさに
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
そんなフレーズを並べた詩を 今
あの帰り道
バスに揺られて
叶うはずもない様な夢を見て
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
繰り返す季節に 慣れないまま
もう少しくらい大人でいれたら
なんて言えただろう?
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
夏日
總是雨點紛紛,碰上驟雨,兩人擠在一把傘下
親吻
印在打濕的面頰上,悄悄,還你一點唇印
好想早點來到這麼美好、令人眷戀的季節
思念
和窗外的景色一同,漸漸伴隨距離淡去
徐徐微風
看見彩虹的虹光,卻感覺稍縱即逝
希望明天,不會再下雨了呢
心不在焉、焦灼難安的每一日
即便這樣也沒關係,在我心中,彼此早已密不可分
只是這樣還不夠
但卻又無法揮去
稚氣在交疊的雙手中,逐漸蔓延
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
那些旋律如同驟雨般,縈繞我心
只是還不夠堅定
依舊無法說出口
無法向那如夢境般、屈指可數的時光道聲"再見"
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
若不曾受你的觸動,還能,那樣歡笑嗎?
冬日
高呼你的氣息,如白煙般,向天空飄佛而去
寒風刺骨
凜冽的天,若凍住了這一雙手的話
便和這份懦弱一同,收納進口袋裡吧
不論望向何處,都令人憶起,過去的種種回憶
不過,在我心中,彼此早已緊緊相繫
想再感受你的溫度
但你卻如此的耀眼
令人不得不別過眼眸,別過你那過份的溫柔
只想,伴隨著對你的感情入眠
只想,在無助時看見你的雙眸
現在的我,正帶著種種旋律,奏響這首情歌
在返家的路途上
伴隨巴士的擺動
作了一場,絕對不可能實現的夢
只想,伴隨著對你的感情入眠
只想,在無助時看見你的雙眸
不斷反覆的這段季節,怎麼樣都令人無法習慣呢
如果我再成熟一點的話,我會說些什麼呢?
能否向你吐出,我的真心呢?
這份悸動尚不足夠
這份純真不會消失
在相合的掌心之中,那份稚氣並不會消失
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
種種旋律如同驟雨般,縈繞我心
只是還不夠堅定
依舊無法說出口
無法向那如夢境般、屈指可數的時光道聲"再見"
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
若不曾受你的觸動,還能,那樣歡笑嗎?
refrain翻譯 在 Namewee Youtube 的評價
Disclaimer: This video is meant for pure entertainment and have no intention to cause harm to any particular individual, if you feel the video has caused you any discomfort, please refrain from continue watching this, the author of video hereby express that he does not belong to any political parties, thank you.
There is no intention for any political associated propaganda, this is only views expressed by individual based on the freedom of speech act. It is not directed to any person, race or religion, should anyone feel offended, please stop viewing and leave this site immediately.
-
欲網購黃明志最新實體專輯《亞洲通才》及歷年專輯和周邊商品請到。Purchase Namewee Latest 《Asian Polymath》 , Others Music Albums & Merchandises Please log in to https://namewee4896.com/
Namewee 黃明志 Official Facebook Fan Page:
https://www.facebook.com/namewee/
Namewee YouTube Channel Link:
http://www.youtube.com/namewee/
#Namewee #黃明志 #Tokok021
refrain翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Sleepless Nights》
AM02:00
作詞:aimerrhythm
作曲:宮川暢彦
編曲:玉井健二、Integral Clover
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Lyrical Nonsense
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 夜空へ - みふる :
https://www.pixiv.net/artworks/66437132
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2192946
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/am0200/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
AM02:00の誘う風に
少し 遠く ここまで来た
嫌いな街灯りさえ 紅く 淡く にじんでいた
あの時 君が言った言葉は まだ胸で そうrefrain
繰り返しては 眠れない夜を巡る
君を思うほどに いつも残るの ただ不安が
私はまだここにいる
そばにいたいって言えずに 眠れずに
君を思うほどに どうして逃げたくなるの?
私を見て きっと君なら そう 笑うよね?
笑うよね…
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
I miss you, really.
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
AM02:00の誘う風に
少し 遠く ここまで来た
降り注ぐ優しい雨 碧く 甘く 包んでいた
会えない 夜のこんな 気持ちを 濡らしていく そう let it rain
傘もささずに 眠れない夜を巡る
君を思うほどに いつも残るの ただ不安が
私はまだ願っている
こんな夜のコト 言えずに 眠れずに
君を思うことが どうして悲しくなるの?
また明日 きっといつものように会えるよね?
会えるよね…
君を思うほどに いつも 残るの ただ不安が
私はまだここにいる
そばにいたいって言えずに AM02:00
君を思うほどに どうして逃げたくなるの
私を見て きっと君ならそう 笑うよね?
笑うよね…
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
I miss you, really.
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
I miss you, really.
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
凌晨兩點,因為風的慫恿
我來到了這個稍微遙遠一點的地方
到了這裡,就連那惹人厭街燈橙紅,也已經在淚水中模糊
那時你所說的話語,至今都還在我的胸口盪漾,不斷重複
徘徊在這遲遲無法入睡的夜晚
越是思念你,就會殘存越多的不安
我還在這裡徘徊
無法脫口我想在你的身邊而遲遲無法入眠
為何越是愛戀你,就越是想要逃離這一切呢?
若是你看見了這樣的我,你肯定會嘲笑我的吧?
肯定會吧?
你根本不知道我是怎麼看待這份思念
你也不知道,我到底作何感受
我真的好想你
你根本不知道我是怎麼看待這份思念
你也不知道,我到底作何感受
凌晨兩點,在風的慫恿下
我來到了這稍微遙遠的地方
眼淚溫柔飄落,漸漸的使我沉浸在這片寂靜與安逸中
無法見到你的,這種夜晚的心情,漸漸淋濕,是的,就淋上一場雨吧
也不必撐傘了,就這麼在無法入睡的夜晚中徘徊
越是思念,就會殘存越多的不安
我依舊盼望
無法訴說如此夜晚的掙扎而遲遲無法入眠
到底是為什麼,越是愛戀你就越是悲傷呢?
明天,肯定也可以一如往常的看見你吧?
可以嗎?
越是愛戀,就有越多的不安
我還逃離不了
無法脫口自己想要待在你的身邊,就在凌晨兩點的這時候——
究竟是為什麼,越是思念你就越是讓我想要逃離這一切呢?
看見如此掙扎的我,你肯定會嘲笑的吧?
肯定會吧?
你根本不知道我是怎麼看待這份思念
你也不知道,我到底作何感受
我真的好想你
你根本不知道我的心情
你也根本不知道,我到底有多喜歡你
我真的好愛你
英文歌詞 / English Lyrics :
I came here, a bit of a distance away,
On the inviting breeze of 02:00 AM
Even the city lights I dislike
Blurred crimson and pale
The words you said that day
Are still my heart; yes, they are a refrain
It’s a cycle of sleepless nights as I repeat them, over and over
When I think of you, anxiety is the only thing that remains
I am still here
Unable to say that I want to be by your side, unable to sleep,
When I think of you, why do I want to run away?
If you saw me like this you’d laugh, right?
I’m sure you’d laugh…
You don’t know how I really I feel.
You don’t know how I really I feel.
I miss you, really.
I came here, a bit of a distance away,
On the inviting breeze of 02:00 AM
The kind, pouring rain
Warmly, sweetly enveloped me
These kinds of feelings on nights we’re not together
Are dampened; yes, let it rain
It’s a cycle of sleepless nights and I can’t even open an umbrella
When I think of you, anxiety is the only thing that remains
I am still hoping
Unable to talk about these kind of nights, unable to sleep,
Why has the act of thinking of you become sad?
Tomorrow, we’ll see each other as we always do, won’t we?
I’m sure we will…
When I think of you, anxiety is the only thing that remains
I am still here
Unable to say that I want to be by your side, at 02:00 AM
When I think of you, why do I want to run away
If you saw me like this you’d laugh, right?
I’m sure you’d laugh…
You don’t know how I really I feel.
You don’t know how I really I feel.
I miss you, really.
You don’t know how I really I feel.
You don’t know how I really I feel.
I miss you, really.
refrain翻譯 在 [請益] common refrain的意思- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的八卦
今天NYT首頁上一個標題
Common Refrain: I Don't Regret Not Voting
"common refrain"拆開看得懂 放在一起就..= =||
Q:請問一下這裡的"common refrain"是什麼意思?
估狗找不到它的用法
但看得到一些字句
依前後文好像也會有不同意思的樣子..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.12.13
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1479783338.A.78B.html
... <看更多>