三年前,我們踏上了一段旅程,到台灣各個角落向大家傳達一個簡單的訊息,那就是:台灣最好的朋友莫過於美國。旅途中,我們對台灣有更深刻的認識,也結交了無數的朋友,而我們自己也樂在其中。我們很高興這段期間有那麼多朋友(超過97,000人)在臉書上陪伴我們,希望你們能從中對美國有新的發現,甚至莞爾一笑。常有人問我,如何保持我們FB粉絲頁生動有趣。告訴你,就像老美說的,「需要一村子人」的群策群力。特別感謝前AIT發言人游詩雅做好通盤的內容管理,並跟AIT同事協調請他們客串出場。感謝Jewel、Henry、Oligo、Kathy、Jerry投入大量的精力和心血,讓我們的粉絲頁及時又有看頭。另一個大家常問的問題是,我的中文竟能寫得如此流暢。其實負責把我笨拙的英文昇華為美妙中文的,是我們AIT的優秀口譯員Janice Tsai。很多人都不敢相信,原來我們的貼文並非一開始就用中文寫的,其翻譯的功力可見一斑。至於我們到各地出遊留下的倩影,還有出席各種有趣活動的靚照,掌鏡的不是別人,正是我太太Kathy Chen陳舲舲。最後要回答一個大家最常提出的問題──沒錯,只要有我「梅健華」三個字署名的貼文,都是在下敝人我自己寫的。你們的留言,我個人不僅一一拜讀,也是我們同仁汲取靈感的泉源。我們由衷地感謝大家! --- 梅健華 #FromAITDirector
Three years ago, we embarked on a journey to every corner of Taiwan to deliver a simple message: Taiwan has no better friend than the United States. We learned a lot about Taiwan, met countless fascinating people, and had a lot of fun along the way. We were elated that so many of you (more than 97,000, actually) kept us company on Facebook for the duration of the ride, and I hope that you discovered a few things about America and had a few laughs, to boot. I’m often asked how we kept our page fresh and interesting. Well, it takes a village, as they say. Special thanks go to former AIT spokesman Sonia Urbom for overall content management and coordinating guest appearances by AIT colleagues. Thanks to Jewel, Henry, Oligo, Kathy, and Jerry for all of the energy you invested in making our posts great-looking and timely. Another frequent question I get is about the beautiful Mandarin language in our posts. AIT’s extraordinary interpreter Janice Tsai was responsible for elevating my clunky English to sublime Chinese. Many people couldn’t believe that our posts did not originate in Chinese – that’s how superb the translations were. As for the fine photographs of our travels around the island and beautifully composed shots of fun events, that was none other than my wife, Kathy Chen, behind the lens. And finally, the answer to the most frequent question of all is: yes, it was yours truly authoring each post that bore my initials “km.” We really appreciated all of your comments. I read them religiously and they were a source of inspiration to our entire team…km
同時也有56部Youtube影片,追蹤數超過14萬的網紅張韶涵Angela Zhang,也在其Youtube影片中提到,第五波強力主打〈全面淪陷〉 「心跳得好強烈 這是愛的感覺」正能量女神張韶涵 要你全面淪陷 MV拍攝困難重重 Angela:出道以來最害怕的一次! 華語天后張韶涵最新專輯《全面淪陷》同名主打〈全面淪陷〉MV正式推出,輕快的戀夏歌曲,要你甜蜜淪陷Angela的歌聲裡。為了給歌迷最好的音樂作品,張韶...
how to say中文 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 八卦
【 小英的哥大演講 】
前兩天蔡英文 Tsai Ing-wen 總統在哥倫比亞大學Columbia University in the City of New York 的演講感動了許多人,我也一直想要跟大家好好分享對這篇講稿的心得。想歸想,但卻沒時間動筆。
一直到昨天,BBC 中文網(繁體) 有篇談這場演講的報導(後面有一小段引用了對我的訪問),然後發達資本主義時代的打油詩人 跟我在臉書上聊這件事。我們兩個雖然都很想談談這篇講稿,但週末都忙著同一件事:帶小孩(他帶他的、我帶我的)。但再不寫大概就沒人想談了,所以只好趁現在小孩睡覺後開始寫。
前天我曾經在臉書上請大家好好讀這篇講稿,中文英文都要看。有關中文的部分,朱宥勳 已經有很精彩的寫作技巧分析,大家可以去看看。
這一篇貼文會從英文文稿(這場演講是以英文進行的)跟一些比較宏觀的角度切入。
✍️為什麼是紐約?為什麼是哥大?
很多人都知道小英總統是英國倫敦政經學院的博士(好吧,有些人到現在還在懷疑),小英講英文時也有很雋永的英國腔,但大家比較容易忽略的是,紐約(美國)才是她第一個異鄉求學的地方。她當時就讀康乃爾大學Cornell University ,位於紐約州的漂亮小城Ithaca。
所以也許不難想像紐約這個大城市,在當時對一個在台北長大的乖乖牌學生,所產生的人生衝擊。小英不但順利拿到碩士學位,還考過了全美難考的紐約州律師考試(美國的律師考試是不同地方分開考的,難易不一,比較難的一般來說是紐約、芝加哥跟加州)。我想紐約對於小英來說,是充滿許多回憶的。
小英在紐約的公開演講曾說:「這是她第一次以中華民國總統的身份造訪紐約」。從這個背景來看小英的英文講稿,不難發現,前四段事實上是給紐約客(New Yorker)的溫暖起手式:
✍️Receiving an invitation to speak here from such a vanguard of free speech and diversity is actually quite an honor.
能受邀來這所以言論自由及多元包容著稱的校園座談,我實在備感榮幸。
🐶小英在演講的第一句話,就點出了紐約這城市對她的意義:言論自由、多元。
為什麼要特別講這一點?因為她當年就讀Cornell時,台灣發生了美麗島事件跟林宅血案。你可以想像,在多元自由的紐約校園,卻聽到家鄉發生重大事件,內心有多震撼。
✍️ I graduated from Cornell Law School in 1980, and I have to say, being back on a New York campus brings back many memories. Though I’m sure many of you would say that any campus outside of New York City is not really part of New York.
我在1980年畢業於康乃爾大學,再度回到久違的紐約校園,勾起我許多的回憶。雖然,或許在場有人會說,任何紐約市以外的校園都不能算是紐約。
🐶這一段是insider joke,非紐約人可能看不懂,紐約人聽到應該笑呵呵。為什麼?前面已經說了,Cornell位於紐約州的Ithaca,但不是位於紐約市內,所以這個笑話是小英的自嘲:我知道我念的學校沒有位於紐約市(New York City)內,你們一定覺得那不能算是「紐約校園」。說白了,這有點像是天龍國笑話或是「天母是天龍中的天龍」之類的。
講到這,看看哥大的臉書名稱:Columbia University in the City of New York (位於紐約市的哥倫比亞大學),不覺得很幽默嗎?這是在開其他沒有位於紐約市(也許位於紐約州)大學的玩笑。(你能想像台大的臉書名稱說「位於台北的台大」嗎?)
✍️However, I actually lived in the city in the summer of 1979, when I was doing research work for a professor at the East Asia Institute of Columbia University. Later on, I passed the New York Bar examination here, and visited the city from time to time, sometimes on my way to Washington DC for trade negotiations.
然而我在1979年夏天曾經真正住過紐約,協助哥倫比亞大學東亞研究所的一位教授做研究。而我在通過紐約州律師考試後,就更常走訪紐約,有時是在前往華府做貿易談判時會經過紐約。
🐶接續上一段的笑點,打鐵趁熱,小英為自己的「紐約經驗」多加一點正當性。她說她當時曾經協助哥倫比亞大學東亞研究所的一位教授做研究。哥大位於紐約市內,這下總不能說我不是紐約人了吧?
✍️Life in New York in the 1980s was eye opening for a young law student from not quite democratized Taiwan. Diversity and different perspectives were the norm, and looking out across the lecture hall today, I am glad to see that has not changed.
對一個來自當時尚未完全民主化的臺灣的法律系學生來說,1980年代的紐約生活真的令我眼界大開,多元化和不同的見解竟然才是正常。我很高興,從這講台放眼望出去,一切都如此熟悉,絲毫未曾改變。
🐶這一段,事實上講的是台灣當時還沒解嚴,而且發生了美麗島事件。小英講的委婉,沒有指名道姓,只說台灣當時尚未完全民主化。
以上四段,是非常成功的破冰(ice-breaking)。破冰是公共演講的重要技巧,做得好,能夠化解一開始的尷尬與緊張,並連結講者與聽眾的關係。開場做得好,也有助接下來的演講氣氛跟節奏的掌握。
所以好的幕僚真的很重要,也真的能讓你上天堂。幕僚寫稿的功力也在這裡,帶出個人情感(personal touch),讓老闆掌握演講節奏,這是需要專業訓練的。
✍️In the early days of our political transition, some said democracy could not survive in China’s shadow. And Taiwan is now home to a thriving democratic society and political system.
我們在政治轉型初期,很多人說在中國陰影的籠罩下,我們的民主不可能存活下來。然而,現在臺灣已然成為民主社會和政治制度蓬勃發展的居所。
🐶我喜歡survive in China's shadow這個詞的用法,這可以提醒聽眾,今日許多國家,甚至包括美國,都還在擔憂中國的銳實力(sharp power)。西方國家對於要不要禁用華為爭論不休,也可以視為一種中國的陰影。
✍️Some said a resource-poor island of only 23 million people could not become a major economic player. Yet we are now the United States’ 11th largest trade partner.
有人說,人口只有兩千三百萬而且資源匱乏的小島,無法成為經濟的主要推手,然而現在我們已經變成美國的第11大貿易夥伴了。
🐶這是很漂亮的對比,從資源匱乏的小國變成美國的重要貿易夥伴。
✍️Some said progressive values could not take root in East Asian society. Yet I stand here before you as Taiwan’s first woman president, and this year we became the first country in Asia to legalize same-sex marriage.
有人說,先進的價值觀無法於東亞社會生根。但今天,我是以臺灣第一位女總統的身分站在各位面前,而今年臺灣也已經躍為亞洲第一個同婚合法的國家。
🐶progressive這個字,我習慣翻譯成「進步」,但總統府的翻譯為「先進」。這一段很生動的描繪了台灣在性別平權上的進展,對台灣的形象是很好的宣傳。
✍️In short, Taiwan’s story is one of seemingly improbable success. Many call Taiwan a “democratic miracle,” but I don’t believe in miracles. I believe in the will of the people, and their vision for a better world.
簡言之,臺灣就是在不可能的環境下成就了可能。許多人稱臺灣為「民主奇蹟」,但我不是奇蹟的信徒。我相信的是人民的意志,以及對更美好未來的願景。
🐶「奇蹟的信徒」在中文是個華麗的修辭,但英文用的是大家國中都學過的文法:believe 是相信,believe in 是信仰。有沒有 in 差很多。
✍️We are seeing this threat in action right now in Hong Kong. Faced with no channel to make their voices heard, young people are taking to the streets to fight for their democratic freedoms. And the people of Taiwan stand with them.
我們看到這個威脅正在衝擊香港,年輕人沒有管道發聲,只好走上街頭為民主自由拼搏。我們臺灣人民決心和他們站在一起。
Hong Kong’s experience under “one country, two systems” has shown the world once and for all that authoritarianism and democracy cannot coexist.
香港的「一國兩制」經驗,向世界明白揭破了獨裁和民主無法共存的事實。
🐶沒有任何一個場合,比台灣總統親自在美國談香港逃犯條例的議題更適合了。這一點我相信能贏得很多聽眾共鳴。如果真的要挑剔的話,我也許會思考一個問題:加上新疆集中營或甚至西藏議題,會不會比較好?加跟不加都各有利弊,也許文稿小組最後決定讓演講更聚焦。
✍️You begin to censor your own speech, your own thoughts. You no longer discuss current events with your friends, for fear of being overheard. You spend more time looking over your shoulder than you spend looking towards the future.
你開始審查自己的言論和想法,不再和朋友討論時事,因為害怕被竊聽,大部分時間都提心吊膽的前瞻後顧,根本無法好好面對未來。
🐶我喜歡這一段的節奏。也因為這一段,我猜測這篇講稿應該是「以英文寫成,再翻譯成中文」,而非「以中文寫成,再翻譯成英文」。為什麼?因為You spend more time looking over your shoulder than you spend looking towards the future. 用了前面跟後面的修辭。
✍️Our story is one of perseverance, of a commitment to democracy against all odds.
我們的故事是堅毅不撓的故事,是力抗萬難,堅守民主的故事。
Ours is a story of why values do still matter. The cultural and political differences across the Taiwan Strait only grow wider by the day; and each day that Taiwan chooses freedom of speech, human rights, the rule of law, is a day that we drift farther from the influences of authoritarianism.
我們的故事在訴說,為什麼核心價值如此的重要。臺海兩岸在文化及政治上的歧異日趨擴大。臺灣選擇言論自由、人權及法治的每一天,都讓我們與獨裁政權漸行漸遠。
🐶Against all odds 強調台灣民主及經濟發展難能可貴。
A story of why values do still matter. 強調台灣跟中國最大的差異:價值。
✍️Authoritarian governments seek to exploit press freedoms unique to democratic societies to sow dissent among us. They hope to make us question our political systems and lose faith in democracy.
獨裁政府企圖利用民主社會的新聞自由,在我們之間挑撥對立,要讓我們懷疑我們的政治制度,好讓我們對民主失落信心。
Taiwan has been on the frontlines of this battle for years, and we have a great deal of experiences to offer to the world.
臺灣多年來一直站在這場戰爭的前線,我們有太多經驗可以與世界分享。
🐶這一段強調台灣在全球資訊戰的價值及經驗,凸顯台灣是美國重要盟邦的重要性。
✍️But democracy faces other challenges as well, especially in the form of economic enticements with hidden strings attached.
然而民主還面臨其他挑戰,特別是暗藏算計的經濟誘惑。
🐶這在講什麼?包括中國對台灣的統戰,也包括中國對其他國家的一帶一路及所帶來的債權陷阱(debt trap)。
✍️So to all the people who ask me how to make the choice between democracy and economic growth, I say the choice is clear: the two are inseparable.
很多人問我如何在民主與經濟成長之間作出抉擇,我的答案很清楚,就是:兩者密不可分。
History tells us that democracies are strongest when united, and weakest when divided.
歷史告訴我們,民主國家團結時最強,分裂時最弱。
🐶這邊改寫了英文寫作常用的名言錦句:United we stand, divided we fall。寫得很漂亮,沒話說。
😄😄😄
我只挑了一些段落跟大家分享,希望大家喜歡,也算是完成發達資本主義時代的打油詩人 交代給我的任務。
忘了說,哥大的黎安友(Andrew Nathan)教授是小英這次訪紐約的靈魂人物,他是友台派中國通的祖師爺級人物,台灣許多教授及政治人物都上過他的課。我在清大就讀中國研究碩士時,Andy(我們都這麼稱呼他)也來清大上過短期講座,現在回想起來,當時能在新竹上他的課真的太幸福了(畢竟清大不在紐約市,學費也不能跟長春藤盟校相比😂)。
半夜兩點了,來睏。(發文的霎那,螢幕跳出喬帥擊敗費爸的新聞,我整個錯過了比賽....😭)
Ps. 本篇文章謝謝打油詩人給我一些靈感,但如果有寫錯的地方,文責當然自負。
(本篇引用的中英文講稿內容來自中華民國總統府官網)
護台胖犬 劉仕傑
Instagram: old_dog_chasing_ball (老狗追球)
how to say中文 在 新聞主播朱芳君 Nina Chu Facebook 八卦
2019/10/2 Wed.
來到美國即將滿一個月了,平常神隊友下課或放假之餘,我們會花不少時間搜尋與研究DC的在地活動;有趣的是,找來找去,在這裡「#政治活動」#永遠是最熱門的;每天都有大大小小的演講、辯論、抗議等等,#難怪Fortune雜誌還把華盛頓DC評為美國最不浪漫的城市😂!
雖然娛樂活動不比紐約多元,不過說真的,其實DC每個周末也是超好玩耶!像是蝙蝠俠日、瑜珈封街party、博物館嘉年華、白宮國會導覽、動/植物園日等等,我們每個周末都會找一些共同興趣去參加,#希望有機會融入美國人的生活圈,#當然更重要目的其實是希望有更多英語口說、#練聽力機會。
說到英文這語言,身為財經記者、主播,難免會用到,以前時不時要採訪外資、看外資報告等等,還記得當初剛跑線的時候每天早上都還要翻譯外資對個股的看法給早盤,去年也專訪了幾位知名投顧的基金操盤手(壓力好大😂);老實說,以前找資料、找翻譯可能會耗掉非常多的時間,但現在科技發達後,學習變得越來越方便,還有外籍老師調整你的聲調。
今年,我的人生來到美國展開新生活,一夕之間溝通變成了全美語環境,理當是很棒的聽力、口說機會,但這一個月下來,#目前與外國人的交談都僅在「溝通」,#有時候問題解決,#三五句話就可以結束了耶!這狀況讓我開始在思考:哪裡可以找固定、願意交流想法的外國人呢?於是很快地,#我決定試試線上的語言交流,#TutorABC專業的外師,#讓我在家直接打開電腦,#就可以有一對一或一對多的練習,真人互動、免去通勤困擾,不論是早晨時光、嫩嬰的午覺時間、夜深人靜想要來一課,都是我的練習時間。
題外話,我原本對外籍老師沒有太多想法,不過有別於其他線上語言學習軟體,TutorABC透過AI、大數據、智能匹配(DCGS個性化課程),上課內容依照我的需求量身定製,從興趣、職業、日常會話到商業溝通都可選擇,不管你是學生、家庭主婦、上班族或專業經理人都能因材施教!
Shane老師知道我將在美國long stay一年,因此我們特別聊有關旅行的主題,還交換了在法國以及海島的旅遊經驗!其中,我印象很深刻的是,Shane老師不斷提醒我「要用英文學習英文」,尤其看到或聽到一個英文單字的時候不要急著想用中文解釋它;#Shane說英文是一種語言,#不應該被中文的字義所定義,#在她建議之下,#我改下載英英字典APP,#這樣更有助於對單字的理解與如何在英文對話與寫作中使用。
然而,我本身是一個不怕開口說英文的人,臉皮一直都厚厚的嘛!在上課聊天的過程中,我還是有好多個字彙表達不精準,解釋了兩三次給Shane,她才豁然開朗說:Well….That’s not how we use to say that !我才驚覺口語和書面表達是不一樣的!不開口永遠都沒進步的那天,勇敢表達、接受老師地糾正,肯定會進步的!45分鐘的課程,在Shane的引導下,收穫好多!
👉特別為大家爭取了一堂免費的TutorABC課程,語言是重要的溝通工具之一,你沒有理由不試試看!來吧 https://pse.is/HMEJ5
👉如果想知道自己適合什麼型態的學習模式?什麼是最合適的學習方法?點這裡→https://pse.is/L3G2B
#TutorABC #AI定製專屬課程 #隨時隨地 #全球專業外師 #因材施教立即見效
how to say中文 在 張韶涵Angela Zhang Youtube 的評價
第五波強力主打〈全面淪陷〉
「心跳得好強烈 這是愛的感覺」正能量女神張韶涵 要你全面淪陷
MV拍攝困難重重 Angela:出道以來最害怕的一次!
華語天后張韶涵最新專輯《全面淪陷》同名主打〈全面淪陷〉MV正式推出,輕快的戀夏歌曲,要你甜蜜淪陷Angela的歌聲裡。為了給歌迷最好的音樂作品,張韶涵「全面淪陷」在自己的音樂世界裡,想盡力做好每件事情的Angela,在最新一波主打〈全面淪陷〉的MV中,一樣不馬虎,誠意十足地投入拍攝,艱辛的拍攝過程,更讓Angela大喊:「出道以來最害怕的一次!」
成功挑戰在兩萬五千多英呎高空中一躍而下跳傘的Angela,看似甚麼都不怕,但在這次〈全面淪陷〉的MV拍攝中遇到最大恐懼,導演黃中平在一層樓高的高台上設置了一大片透明玻璃,要Angela整個人趴在玻璃上,模擬被影印機光束掃過的場景。
當Angela爬上一層樓高的高台時,她說高度不高,但高台只要有人走動,就會劇烈晃動,就像地震,讓她相當緊張,加上要趴在玻璃上向下俯瞰,她覺得壓迫感非常重,雖然很安全,她還是覺得害怕,她的臉不能貼近玻璃,整個人必須用手臂去撐住全身,所以只要高台一晃動,Angela就會大喊「好可怕!」
不過一開拍,Angela馬上敬業拍攝,跟剛才害怕的感覺截然不同,拍完玻璃場景,她渾身發抖地說:「這是我出道以來最害怕的一次,永遠不會忘記這一刻!」但驚魂未定的她仍不忘問導演,畫面OK不OK?導演表示,當然OK!也稱讚她,不管給Angela多難的任務,Angela總是會拚了命去完成!
-------------------------
【♬ 整張專輯 數位音樂平台】
myMusic:http://goo.gl/Bjue3w
KKBOX:https://goo.gl/P1D0Mu
Omusic:http://goo.gl/QdfX1x
iTunes:https://goo.gl/P6U90E
Spotify:https://goo.gl/dfprb3
-------------------------
【 全面淪陷 Head over heels】
OC/OA [原詞曲]:Braddon Williams /Cousin Fung /徐世珍 Xu Shi-Zhen
中文詞:徐世珍 Xu Shi-Zhen
當愛出現 地轉天旋
除了你 別的我都看不見
Oh~你就是我 等待的人
帶著你的愛 終於來到我身邊
我忘記了時間 你忘記了語言
氣氛比糖果還要甜~
Hey 你可以靠近我一點
你可以捨不得眨眼
當我望著你幸福降臨快得像閃電
心跳得好強烈 這是愛的感覺~ 全面淪陷~
你伸出手 我沒有拒絕
你敢開口 我就敢跟你去永遠
每一分每一秒 都因為你而特別
浪漫也可以 只是分享一杯水
分享每個白天 分享每個黑夜
有了愛做什麼都對~
再好的人 若沒有感覺
我寧願說再見 寧願日子寂寞一點
直到你來 讓我的胸口左邊
有心動的感覺 oh~
Hey 為一個擁抱而冒險
為一個微笑而失眠
為你簡單的一句誓言快樂得流淚
決定性的一切 就是愛的感覺~ 全面淪陷~
-------------------------
【 全面淪陷 Head over heels】
OC/OA [原詞曲]:Braddon Williams /Cousin Fung /徐世珍 Xu Shi-Zhen
中文詞:徐世珍 Xu Shi-Zhen
The world tumbles the moment love appears
My eyes see no one else but you
Oh, you’re the one I’m waiting for
Finally, you’re here with your love in hand
I’ve lost track of time and you’ve lost your words
The air is sweeter than candies
Hey, you can come a bit closer
It’s ok if you don’t want to blink
When I look at you, pleasure strikes like lightening
Heart beats so heavily. This feeling of love. Head over heels
You reach out, I didn’t refuse
If you dare ask, then I’m not afraid to go on this lifelong journey
Every moment is special because of you
Sharing the same cup of water can also be romantic
Share every daylight, share every night fall
Everything is in place when there’s love
If there is no feeling, no matter how great the person is
I’d rather say goodbye and let my days be a little lonely
When you come close,
My heart quickens
I’d go on an adventure just for a hug
Sleepless just for a smile
Tears of joys fall just for your simple promise
Love is the only deciding factor
Head over heels
-------------------------
►►►官方facebook.:https://www.facebook.com/Angela.ChangShaoHan/
►►►Youtube訂:https://www.youtube.com/user/AngelaChang0119
►►►Google+追蹤:https://plus.google.com/+AngelaChang0119
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/BdWUZmEVRmU/hqdefault.jpg)
how to say中文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Torches》
Blind to you
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:玉井健二・飛内将大
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 『 』 - いちじく:
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=71922938
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4521437
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
何て言えばいい?
もう何を言えばいい? To you…
交わした言葉 乾いた風と遠くに
It's too late to say how I feel you now
I miss you, your all
見つめたいのに目を閉じた
'Cause I'm blind to you
I just cry for you
名前のない季節の隅で
遅過ぎる夕鳴きに 返事はない
You still stay in my heart
I know it's over
You never belong to me
戯れだけで誤魔化せていた その日々
No one's ever known 終わった愛の居場所は
It's too late to say how I feel you now
I miss you, your all
失くさないように目を閉じて
You could be my proof
I promise you the moon
出口のない景色の中で
大げさな約束に 意味などない
You still stay in my heart
'Cause I'm blind to you
I just cry for you
名前のない季節の隅で
遅過ぎる夕鳴きに 返事はない
You still stay in my heart
I know it's over
You never belong to me
It's too late
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
該怎麼說才好呢?
現在我又該,對你說什麼才好呢?
我和你之間的話語,早已伴隨凜冽高燥的風飄向遠方
事到如今,若欲表達對你的感受早已太遲
「我好想念你、想念你的一切。」
明明僅是想注視著你,卻闔上了雙眸
全因我對你盲目
我僅為你哀泣流淚
在無名季節中的一隅
暮色卻早已深靜沉下,不遺留任何一絲迴響
但你仍盤據我心
我理解,一切早已抵至盡頭
你從不屬於我
僅用嬉戲所掩飾出的種種過去時光
卻無人知曉,那段早已完結的戀情又該何去何從
事到如今,若欲表達對你的感受早已太遲
「我真的好想你⋯⋯思念你的一切⋯⋯」
為了不再失去任何一絲過往,闔上了雙眸
「你曾可成為我愛過的證明。」
我以皎潔的月光為誓
在毫無出口傾洩的絢麗景色中
不論撒出多麼誇大宏偉的約定,也毫無意義
你仍盤據我心
全因我只對你盲目
我僅能為你哀泣流淚
在無名季節中的一隅
暮色卻早已深靜沉下,不遺留任何一絲迴響
但你仍盤據我心
我理解,一切早已抵至盡頭
你從來,都不曾屬於我
「一切都太遲了⋯⋯」
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Xm5eJum2ESI/hqdefault.jpg)
how to say中文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Sleepless Nights》
AM02:00
作詞:aimerrhythm
作曲:宮川暢彦
編曲:玉井健二、Integral Clover
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Lyrical Nonsense
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 夜空へ - みふる :
https://www.pixiv.net/artworks/66437132
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2192946
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/am0200/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
AM02:00の誘う風に
少し 遠く ここまで来た
嫌いな街灯りさえ 紅く 淡く にじんでいた
あの時 君が言った言葉は まだ胸で そうrefrain
繰り返しては 眠れない夜を巡る
君を思うほどに いつも残るの ただ不安が
私はまだここにいる
そばにいたいって言えずに 眠れずに
君を思うほどに どうして逃げたくなるの?
私を見て きっと君なら そう 笑うよね?
笑うよね…
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
I miss you, really.
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
AM02:00の誘う風に
少し 遠く ここまで来た
降り注ぐ優しい雨 碧く 甘く 包んでいた
会えない 夜のこんな 気持ちを 濡らしていく そう let it rain
傘もささずに 眠れない夜を巡る
君を思うほどに いつも残るの ただ不安が
私はまだ願っている
こんな夜のコト 言えずに 眠れずに
君を思うことが どうして悲しくなるの?
また明日 きっといつものように会えるよね?
会えるよね…
君を思うほどに いつも 残るの ただ不安が
私はまだここにいる
そばにいたいって言えずに AM02:00
君を思うほどに どうして逃げたくなるの
私を見て きっと君ならそう 笑うよね?
笑うよね…
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
I miss you, really.
You don’t know really how I feel.
You don’t know really what I feel.
I miss you, really.
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
凌晨兩點,因為風的慫恿
我來到了這個稍微遙遠一點的地方
到了這裡,就連那惹人厭街燈橙紅,也已經在淚水中模糊
那時你所說的話語,至今都還在我的胸口盪漾,不斷重複
徘徊在這遲遲無法入睡的夜晚
越是思念你,就會殘存越多的不安
我還在這裡徘徊
無法脫口我想在你的身邊而遲遲無法入眠
為何越是愛戀你,就越是想要逃離這一切呢?
若是你看見了這樣的我,你肯定會嘲笑我的吧?
肯定會吧?
你根本不知道我是怎麼看待這份思念
你也不知道,我到底作何感受
我真的好想你
你根本不知道我是怎麼看待這份思念
你也不知道,我到底作何感受
凌晨兩點,在風的慫恿下
我來到了這稍微遙遠的地方
眼淚溫柔飄落,漸漸的使我沉浸在這片寂靜與安逸中
無法見到你的,這種夜晚的心情,漸漸淋濕,是的,就淋上一場雨吧
也不必撐傘了,就這麼在無法入睡的夜晚中徘徊
越是思念,就會殘存越多的不安
我依舊盼望
無法訴說如此夜晚的掙扎而遲遲無法入眠
到底是為什麼,越是愛戀你就越是悲傷呢?
明天,肯定也可以一如往常的看見你吧?
可以嗎?
越是愛戀,就有越多的不安
我還逃離不了
無法脫口自己想要待在你的身邊,就在凌晨兩點的這時候——
究竟是為什麼,越是思念你就越是讓我想要逃離這一切呢?
看見如此掙扎的我,你肯定會嘲笑的吧?
肯定會吧?
你根本不知道我是怎麼看待這份思念
你也不知道,我到底作何感受
我真的好想你
你根本不知道我的心情
你也根本不知道,我到底有多喜歡你
我真的好愛你
英文歌詞 / English Lyrics :
I came here, a bit of a distance away,
On the inviting breeze of 02:00 AM
Even the city lights I dislike
Blurred crimson and pale
The words you said that day
Are still my heart; yes, they are a refrain
It’s a cycle of sleepless nights as I repeat them, over and over
When I think of you, anxiety is the only thing that remains
I am still here
Unable to say that I want to be by your side, unable to sleep,
When I think of you, why do I want to run away?
If you saw me like this you’d laugh, right?
I’m sure you’d laugh…
You don’t know how I really I feel.
You don’t know how I really I feel.
I miss you, really.
I came here, a bit of a distance away,
On the inviting breeze of 02:00 AM
The kind, pouring rain
Warmly, sweetly enveloped me
These kinds of feelings on nights we’re not together
Are dampened; yes, let it rain
It’s a cycle of sleepless nights and I can’t even open an umbrella
When I think of you, anxiety is the only thing that remains
I am still hoping
Unable to talk about these kind of nights, unable to sleep,
Why has the act of thinking of you become sad?
Tomorrow, we’ll see each other as we always do, won’t we?
I’m sure we will…
When I think of you, anxiety is the only thing that remains
I am still here
Unable to say that I want to be by your side, at 02:00 AM
When I think of you, why do I want to run away
If you saw me like this you’d laugh, right?
I’m sure you’d laugh…
You don’t know how I really I feel.
You don’t know how I really I feel.
I miss you, really.
You don’t know how I really I feel.
You don’t know how I really I feel.
I miss you, really.
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/pF90Y13snEk/hqdefault.jpg)
how to say中文 在 how to say中文, how to say是什麼意思- 英語翻譯 - 查查綫上辭典 的相關結果
how to say中文 :如何說…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋how to say的中文翻譯,how to say的發音,音標,用法和例句等。 ... <看更多>
how to say中文 在 how to say翻譯及用法- 英漢詞典 - 漢語網 的相關結果
how to say中文 的意思、翻譯及用法:怎么說。英漢詞典提供【how to say】的詳盡中文翻譯、用法、例句等. ... <看更多>
how to say中文 在 怎麼說呢?不是How to say? 不知道如何表達時,老外這樣說 的相關結果
在中文裡,當我們不知道怎麼表達,或是不知道該說什麼時,會不自覺地說:「怎麼說呢?」變成英文對話,"How to say?"就脫口而出。基本上,"How to say ... ... <看更多>