#奧夫塞計畫 #跳脫藝術框架 #美術館出走
忠泰美術館「奧夫塞計畫Off-Site Project」悄悄在忠泰企業大廳展出了~ 延續今年5月在松山文創園區 #無重力星空 展覽,繼續開啟大家對於未知的想像與探索,邀請 究境建築 Ospace Architects 操刀展場設計,將英國藝術家Wolfgang Buttress的公共藝術作品Lumen,從研究到設計等多元面向呈現在展覽中,歡迎大家看完美術館館內的展覽之後,不妨走入這片浩瀚的無重力星空!
無重力星空 展覽五大看點!
⭐藝術家手繪稿
⭐Lumen 3D迷你模型
⭐NASA衛星運行軌道影片
⭐《星空傳波》聲響表演音樂
⭐Lumen 局部工作模型
#只有平日開放參觀唷
#看完DIALOGUES再來看看
#建築藝術設計一次滿足
💫💫💫無重力星空-奧夫塞計畫 💫💫💫
Agravic Starry Sky—Off-Site Project
2019.6.21-2020.6.19
#WolfgangButtress #Lumen #NASA
展覽地點|忠泰企業大樓大廳(臺北市大安區市民大道三段178號1樓)
開放時間|平日10:00-17:00 逢國定假日及例假日不開放
參觀資訊|免費入場
看完dialogues再來看看 在 好運吉祥夢!夢到十二種夢境,一定不要告訴別人,否則會破壞 ... 的八卦
歡迎免費訂閱,日常更新,更多內容等你來 https://is.gd/n1Un3O【每日五行穿衣】 https://is.gd/Y2XMCP最新精選內容:01 夫妻之緣,命中注定,看完你會放下很多事! ... <看更多>
看完dialogues再來看看 在 [心得] 惡靈古堡4 重製版一周目通關心得有雷- 看板PlayStation 的八卦
好久都沒打通宵了,趁印象還沒散去寫一下四代重製版的一些心得。
1.村民的話語
跟原作一樣有“阿姨好大”,但是在這次重製版最印象深刻的對話是敵人扔投擲物的時候喊
的“阿姨買A叟/I eat my asshole”,尤其敵人狂扔狂喊超級洗腦,真好奇原文是什麼意思
。
2.路易斯
預告片就有透漏路易斯在重製版有許多加戲,跟里昂在城堡地下有一場唐吉訶德冒險。實際
上原作真的很可惜就直接被薩德拉做成甜甜圈,這次重製版的結局有沒有可能讓路易斯有另
一個結局?還是會像二代重製的追加劇本給IF的逃脫結局!附帶一提路易斯的日配是津叔,
喜歡他的聲音的玩家可以試試日配跑一輪。
3.村莊的白狗
被試玩版騙了,以為白狗開場就葛屁了,沒想到後面在村長家旁還是有出現。理論上按原作
設定,第一次打巨人的時候應該會來幫忙吸引巨人注意力,但是我直接丟火箭筒打太快好像
就會跳過這段劇情,只能等二周目後來測試。
4.山莊戰後的變動
原本應該是會有分支要選給巨人追或是電鋸姊妹花,這是重製版好像就變成一條線一次打完
。我想有一部分是要讓整個村莊變成無接縫的地圖設定,所以只好拔出分歧選項,但是少了
給巨人追的關卡還是覺得很可惜。
5.村長的眼睛
變成換金道具了,原本主線門上瞳孔掃描拔掉。我還是覺得里昂把掉在地上的眼睛撿起來放
口袋是一個很噁。對了,村長戰前的纜車也被拔掉了,換成追逐戰,難過的是打完村長也沒
辦法再回去追逐戰前的地圖,東西好多沒拿QQ
6.城堡解謎
本來擔心會不會砍太多,沒想到許多有印象的機制都有用另一種形式呈現,像是四把劍放在
正確的位置,蒐集奇美拉的頭等等。然後我很喜歡庭園迷宮的新設計,雞巴狗會從草牆鑽出
來搞你,還有後半要艾殊利拉住拉桿讓里昂可以去拉第三根旗幟,解完後馬上來一波兵讓里
昂跟艾殊利隔開而產生緊張感真的令人感到刺激。最後艾殊利的單人冒險也有保留,讚讚。
雖然有砍掉一些關卡像是岩漿關,但是整體瑕不掩瑜,且關卡設計的一氣呵成讓人敬佩。
7.城主Boss戰
改好多啊,這次我沒像原作時準備火箭筒一發帶走,總共死了4才過,一直被第二階段的吞
噬技搞到。
8.武裝島/聖地
可能是因為三代重製版的關係,最後一張地圖我原本很擔心會不會直接砍掉,然後用城堡收
尾,還好擔心是多餘的。但是還是得說有很多地方砍掉或改掉,像是U3沒了、雷射關沒了、
王座沒了,然後還有開頭的輪轉機槍兵被改成兼用卡豬頭人配機槍等等,整體而言該有的還
是都有。只是跟前面一樣,沒辦法在重製版看到這些內容還是覺得很可惜。
9.武器改造
最後想提的是武器改造的彈夾上限改動竟然不會送免費的子彈,以前最後一把散彈完改後直
接100發不囉嗦,這次重製版沒送子彈我是要去哪生那麼多顆彈藥來餵槍啊?我覺得這個Ner
f實在太扯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.223.121 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1679711533.A.5BC.html
關,中間幾乎沒停
“通關才能解鎖。
譯的味道,習慣就好。但是名字翻譯第一次看到還是會念一下怎麼會把Ashley 翻成艾殊利
配合情境應該可以翻成“扔過去啦”
... <看更多>