回台不過半年多,寶哥就從注音符號都不太熟的日本小文盲,搖身一變為可以自行閱讀漢聲中國童話的台灣小一生,無注音的繪本也能讀懂九成左右,讓我真心讚嘆台灣小學中文教育的神奇。
但日文程度就淒淒慘慘戚戚了。
即將滿七歲的寶哥從小在日本住了六年,回台後近幾個月每週上兩天的線上日文繪本課,勉強能維持基本口語溝通和閱讀簡單繪本的能力。但少了大環境,日文說得愈來愈不輪轉。
快四歲的弟弟阿梅更慘,爸爸才回日本一個多月,他就失去了日文溝通能力,最近任何事都拜託媽媽和哥哥轉達,叫他自己去跟爸爸說就寧可閉嘴。(是個自尊心很強的孩子)
我實在看不下去,對大白下了最後通牒:「哥哥在日本待六年的中文程度還能維持,回台灣念小學也沒有跟不上,你以為是天生的嗎?那是因為台灣媽媽我六年來每天不管多累都認真陪讀陪聊,讓他們在家完全沉浸在中文環境中!弟弟才回台灣半年就把日文忘光光,就是因為你這個日本爸爸總是關在房間裡裝聾作啞!」
大白默不作聲,但面對嘴巴閉得比蚌殼緊的小兒子,似乎也意識到事態嚴重。隔離出關後這個禮拜,開始每天主動抽出時間讀一本他從東京扛回的日文繪本給兄弟倆聽,也開始督促哥哥寫五十音練習簿。
看得出他有在努力,但最重要的日常聊天還是很勉強,因為他是一個懶惰又寡言的爸爸,堅信只要給小孩看哆啦A夢卡通他們就能自動學會說日文。
無論如何,願意開始共讀繪本我已經很感動,畢竟他之前是個耳朵比石頭硬、喉嚨卻比豆腐嫩的男子,多年來拒絕共讀的超欠殺理由是:「我辦不到,#因為說故事給小孩聽我會喉嚨痛。」
頑石終於點頭的生父會繼續認真教日文,還是下禮拜就打回原形?讓我們看下去。
#阿梅根本無印良品懶骨頭代言人
同時也有80部Youtube影片,追蹤數超過53萬的網紅好倫,也在其Youtube影片中提到,追蹤好倫IG ▶ http://ig.yehland.com 按讚好倫FB ▶http://fb.yehland.com --------------------------------------------------------- 在秋原葉女僕的親切招呼聲背後 大家仍然記得10多年前 發生...
「日文的符號」的推薦目錄:
- 關於日文的符號 在 酪梨壽司 Facebook
- 關於日文的符號 在 好色龍 Facebook
- 關於日文的符號 在 東京自耕農 Leo's Tokyo Life Facebook
- 關於日文的符號 在 好倫 Youtube
- 關於日文的符號 在 三個麻瓜 Youtube
- 關於日文的符號 在 貝遊日本 Youtube
- 關於日文的符號 在 Re: [請益] 日文有哪些標點符號- 看板NIHONGO 的評價
- 關於日文的符號 在 日文文字符號的維修價格推薦和評價,DCARD 的評價
- 關於日文的符號 在 #日文逗號 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於日文的符號 在 若以注音符號來揣摩- 日文的でしょう、でしょうか - YouTube 的評價
日文的符號 在 好色龍 Facebook 八卦
【詞彙的選擇】(文長)
我太愛這篇文章的觀點了!先提供出處:https://reurl.cc/625Gkb
根據媒體報導,日前新北市政府教育局舉辦了一個「校園反毒創意視頻競賽」,並規定參賽學生必須註冊以充滿資安風險而惡名昭彰的app「抖音Tik tok」,引起討論,最後主辦單位決定停用此軟體。
這件事令人詬病的有兩點,第一當然是強制要求學生註冊有資安漏洞的軟體,第二就是活動名稱使用了中國用語「視頻」,而非台灣習慣用語「影片/短片」。
現在很多年輕人經常透過網路接觸來自中國的資訊,因此不知不覺也跟著使用一些中國用語。有些人(例如我)很排斥中國用語,有些人覺得這根本無關痛癢,但這只是個人在遣詞用字上的選擇和習慣,並沒有對錯之分,所以即使看到別人使用,我也不會特地去「糾正」;然而假如是像我引用的這篇文章所指出的狀況,也就是涉及正確性的詞彙,我就會堅持訂正。
離個題,接下來我想舉個日文學習上的例子。
有些日語教師在課堂上會刻意避開比較粗俗或沒禮貌的用詞,不教學生這些失禮的用法,但我反而都會刻意提出來說明。因為我覺得讓學生理解每個詞彙「適切的使用時機」,才是最重要的。講得直接一點,比起「不知道該怎麼用」,我認為「知道該怎麼用,只是選擇不用」才算是真正學會了這個語言。
另外,由於日文有許多漢字,因此我們在學習時必須特別留意,不可以被「形同義異」的日文漢字詞彙誤導。我在課堂上經常提醒學員:中文和日文是兩個不同的語言(廢話),只是使用了相同的「符號」(漢字)來表達。對台灣人來說,很多時候光看漢字再加上一些腦補(X)邏輯推理(O),可能就能理解六七成的日文;然而我也看到很多學習者或許是因為太倚賴漢字,而用中文的邏輯去思考日文,導致誤用日文詞彙而不自知。
舉一個最簡單的例子。過去曾有入門班的學生問:「為什麼日文的『機』有時候可以簡寫成『机』,有時候不行?」
因為日文不是中文(廢話),日文的漢字並沒有「簡體」和「繁體」之分,在日本人的眼裡,「機」和「机」是兩個獨立的漢字,發音和意思都不同。如果你把「飛行機」寫成「飛行机」,就變成「會飛的書桌」了。
總而言之,儘管中文和日文都使用「漢字」(當然也有許多漢字詞彙在中日文裡形義皆同),但兩者仍是完全不同的語言,我們必須謹記在心。
回到主題,其實我覺得,「台灣中文」和「中國中文」的關係就像「中文」和「日文」一樣,雖然使用(幾乎)相同的符號,但本質上其實是完全不同的語言。
仔細想想,除了基本的文法結構和語序(主詞+動詞+受詞)一樣之外,中國人使用的詞彙和我們慣用的詞彙其實差別非常大,尤其是專業用語。
站在學習語言的角度,我認為知道中國人習慣使用什麼詞彙、某個詞彙代表什麼意思,都是好事。可是「知道」和「使用」是兩回事,你必須根據你想溝通的對象,來選擇適切的語言和詞彙,才能清楚傳達你的想法,達到溝通的目的。
之前曾聽說有中國人在日本的藥妝店用中文大罵不懂中文的日本店員,我就覺得很離奇。「罵人」也是一種溝通,你用對方聽不懂的語言罵他,對他是能造成什麼傷害呢?(在網路上用簡體中文或中國用語罵人也是一樣離奇...)
我也認同「語言是活的」,是會變化(或進化)的;而語言的演變,與使用該語言的族群的文化密不可分。既然台灣的文化與中國不同,很多詞彙當然也就無法通用。
我可以接受台灣人在與中國人溝通時,出於體貼,或是為了追求效率,而選擇使用中國用語(當然中國人也可以展現他們的體貼),但前提是你必須很清楚地知道這件事,而不是單純被對方洗腦,而喪失了自己原有的語言習慣。
對了,先從不說「大陸」開始做起吧!
日文的符號 在 東京自耕農 Leo's Tokyo Life Facebook 八卦
「文長慎入」
有在追蹤自耕農推特(明明沒有特別公開qq)的人應該知道
有時會看到自耕農在繪師的推特下方留言徵求授權翻譯
以及有一些老師,會在事後分享自耕農翻譯的
台灣華語版作品在自己的推特上
而無論是透過私訊、留言、寫信、或者是出版社聯繫
許多老師往往在聽到有台灣人希望幫忙翻譯以後
很多都相當開心
並會跟我聊他/她其實有去台灣玩過唷
或者是好想去台灣看看
還有老師會用繁體中文回謝謝你…等等
自耕農則是每次在翻譯完作品後
都會將作品連結整理好
然後從粉絲留言當中,翻譯一部分成日文告訴老師們
大多數的老師都會點擊連結,來看該篇作品的FB或IG的留言
即使沒辦法完全看懂,也能透過表情符號
或是一些簡單的漢字,去猜台灣讀者們的感受
這些與老師們一來一往的溝通/翻譯作業/後續對應
全是我一個人在處理
單純只是因為想讓更多人看到老師們有趣或優秀的作品
幫忙老師進行宣傳,讓更多很多人看見後獲得支持
以致使老師們後續能更有動力去創作更多優秀的作品
也因此應該也有些人有注意到
自耕農會刪留言
特別是違法漢化組連結、求連結、求上車…等等的留言
懇請不要在這邊宣揚,因為作者們有可能會看見你的留言…
我們從小到大,很難完全避免去接觸盜版
我也不敢說,我從來沒有看過任何一部盜版作品
可是現在
如果我們有一些選擇的空間
希望能將這部分的餘力,用在支持創作作品給我們的人事物上面
當然即使是這些費用,對部分的人來說也有可能會是負擔
每一篇作品,我都有留老師的推特帳號
只要註冊個推特帳號,登入後追蹤老師的推特
對老師們而言,都是一種鼓勵
可以學自耕農一樣,把自己的推特帳號後面寫上台湾人
這樣還能讓老師們因為有海外讀者而印象深刻,畢竟台灣這兩個字
在當前世界各地可說是超級加分的,日本也不例外
最後,有幾部自耕農著手翻譯過的作品
因為作品商業化版權後移交到出版社上,以及作者希望的關係
往後將停止更新翻譯
■冰屬性男子與冷酷的女同事 -作者 殿ヶ谷美由記
■一出手立馬變帥哥的男高中生 -作者 栗田あぐり
■笨拙的前輩系列 -作者 工藤マコト
※並不是所有作品商業化後就不能翻譯或下架
一切看作者或出版社的意願
另外冰屬性男子與冷酷的女同事這部作品
從殿ヶ谷美由記老師那邊得知,已經由台灣東立取得代理授權
相信再過不久,就能在市面上看到了
希望大家能夠多多支持
實體書版本的冰室君與冬月小姐~
以上一些想要說的話
文章很長,謝謝你的觀看
東京自耕農 Leo
2020/05/30
日文的符號 在 好倫 Youtube 的評價
追蹤好倫IG ▶ http://ig.yehland.com
按讚好倫FB ▶http://fb.yehland.com
---------------------------------------------------------
在秋原葉女僕的親切招呼聲背後
大家仍然記得10多年前
發生在此地的殘酷事件
當一個人被過度簡化成為一串符號
當人際關係被限縮在虛擬的網路世界
究竟是思覺失調或是人格缺陷
還是社會過於冷漠的共業
今天讓我們一起回顧日本的通魔
【2019.5.28 日本】
日本川崎市 #登戶通魔事件
無差別殺傷小學生,已知2死16傷
日本再傳無差別殺人事件!今晨上午7點45分,位於神奈川縣川崎市的登戶第一公園附近,一名男子持菜刀攻擊行人,1名小女孩死亡、造成16人輕重傷和2人心肺機能停止,其中有多數被害人是小學生。由於時間正逢上班上課,行兇的地點又靠近中小學和登戶車站,一度造成當地的恐慌。兇手在刺傷行人之後,隨即持刀自殘、陷入重傷昏迷已確認死亡。兇手明顯朝向在等校車的小學生攻擊,是否針對特定學校、行兇動機為何,目前警方仍在調查當中。
日本當地時間28日上午7點45分左右,在首都圈的神奈川縣川崎市,一名年約40至50歲的男子,雙手持菜刀、於川崎市的登戶第一公園附近突然無差別攻擊路人,總共造成16人輕重傷(消防單位的數據為19人),其中分別有1名大人和1名小學生心肺機能停止,上午11點左右,已證實其中1名小女孩確認死亡。受傷的民眾,已分別緊急送往附近的聖馬利安娜醫大病院、新百合丘綜合醫院等地治療。
「那個男的兩手都拿著刀,突然就向小孩攻擊,現場傳出一片慘叫...」鄰近居民向媒體表示,突如其來的攻擊讓現場一片混亂。《朝日新聞》報導,案發後不久,即有民眾向警察報案「登戶有通魔事件!」(「通魔」/ 通り魔 是日文中指隨機殺人、無差別殺人的犯行。)
由於這個時段正逢上班上課時間,案發地點的登戶第一公園,正好有附近天主教私立小學「卡莉塔絲小學」(カリタス小学校)的上學巴士,有一些學生在周邊集合等車;事件爆發後,還有人看到有小學生奔逃、衝向附近的超商求救,地上還有散亂一地的書包。
---------------------------------------------------------
🉐請支持好倫的理念與創作
最低99元即可得到:
★幸福的不敗兵法
★YouTube影片逐字稿以及音頻
★好倫的辛酸筆記
📲加強聊天技巧
★聊天攻城包
★實戰神卷軸
💪幸福的不敗兵法
http://pressplay.cc/together
---------------------------------------------------------
送1000旅行基金
http://www.airbnb.com.tw/c/a471e6
日本便宜旅館比價
http://hotel.yehland.com
日文的符號 在 三個麻瓜 Youtube 的評價
我們尊敬國中生。
- - - - -
💡秘密武器Snapask💡
🚪IG抽獎(20題數包*3)傳送門:https://www.instagram.com/three_muggles/
✨三個麻瓜免費題數邀請碼(2題):3MUGGLES(一定要大寫哦,題數效期七天)
✨兌換教學請看:https://reurl.cc/8yWbl7
👉開學季優惠,下殺六折起。只要有問題,馬上提問!無需趕車,無需預約,全科家教在你指掌之間!
👉題數包優惠有:10+10/60/120QA三種選項,提供給不同提問需求的同學。
👉另外針對考會考的同學也有$690起的會考線上課程!只要購買還有機會獲得 @無印良品 文具組(共100組!)
更多優惠看這裡
👉 https://bit.ly/3bbZU34
- - - -
➟ 麻瓜寓教於樂系列
國語隨堂考九宮格!舉頭望明月 更上一層樓?老師對不起...
https://youtu.be/qL5Mq5-pSmY
英文隨堂考九宮格!瞎拼ABC/英文諺語/電影片名?繞口令繞到懷疑人生...
https://youtu.be/IQ1tWsEpJeM
英文縮寫隨堂考!#TGIF是什麼? GG是Gun Gun???
https://youtu.be/GwnMsoJJnQ4
動物知識大PK!遇到熊如何求生?用溫度決定性別的動物?你能答對幾題!?
https://youtu.be/jxeTKsnoofY
國家知識PK九宮格!旅遊/冷知識/美食/明星...全球只有這個國家沒蚊子!?
https://youtu.be/1VkRqKMaiLw
日文漢字隨堂考!放題/無料/愛人/割引...這些常見的漢字你知道意思嗎?
https://youtu.be/O0rufZUE9Ow
台灣人常用的英文縮寫隨堂考!VIP和HP是什麼?ATM是Auto Take Money?!
https://youtu.be/aJfeIFjyNwU
- - - - -
IG|https://www.instagram.com/three_muggles
FB|https://m.facebook.com/threemuggles333/
合作邀約請來信| [email protected]
#國中 #會考 #九宮格 #snapask #即時家教 #app #國文 #英文 #數學 #物理 #化學 #生物 #地理 #歷史 #公民 #社會人士 #國中生 #標點符號 #最高級 #現在完成式 #開根號 #重力位能 #法國大革命 #三個麻瓜 #麻瓜挑戰
日文的符號 在 貝遊日本 Youtube 的評價
►訂閱貝遊日本:https://goo.gl/cX7HWQ
記得去我IG #plovejapan 問我問題?
另外歡迎加入會員?
重新整理加入會員資訊?
1.會員專屬直播,每次送出和日本有關的禮物
2.直播聊天室中使用的自訂表情符號
3.每次我去日本都可加入TELEGRAM群組 我會分享第一手旅遊所見所聞
4.每次我去日本都會抽出名額送出明信片
5.每月高像素日本風景WALLPAPER
多謝支持?
►關於貝遊日本
-----------
Facebook: http://www.facebook.com/plovejapan
IG:plovejapan
Email: plovejapan@gmail.com
►字幕協助
-----------
歡迎提供字幕(日文/英文)????無言感激
http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UC9d_SsNNIAoDlu1Iw7aOtFw
►多謝收看Thanks for watching!?
日文的符號 在 #日文逗號 - 語言板 | Dcard 的八卦
請問日文的逗號是像英文一樣,受嚴格的句子結構所束,還是像中文一樣, ... 事吧另外日文最常用的就是頓號跟句號相關標點符號的規定其實很混亂,真的 ... ... <看更多>
日文的符號 在 Re: [請益] 日文有哪些標點符號- 看板NIHONGO 的八卦
日文標點符號 (約物 やくもの)
其實日文標點符號沒有很明確的基準
目前可以查到的基準有這些:
‧1946年文部省教科書局國語調查室《くぎり符号の使ひ方》
https://www.bunka.go.jp/kokugo/pdf/kugiri.pdf
這份標準只用來限制教科書的標點用法
從這份標準開始定義就很模糊
像他規定了 用來列舉排列是用中點(‧),不過也可以使用點(、)替代
又規定了配合需要 點(、)跟中點(‧)又可以使用逗號(,)或分號(;)替代
‧1950年《文部省刊行物表記の基準》
這份標準也只是用來規範文部省自己的刊物標點用法
這裡又規定了
- 反覆記號只用「々」,其他反覆記號都不用
- 原則上橫書的標點與直寫相同,但橫寫時「、」以「, 」代替,句號仍用「。」
- 橫寫時,數字原則上使用阿拉伯數字。慣用語以及數字性薄弱的詞才用漢數字
‧1952年《公用文作成の要領》
這份標準主要也是規範公文的標點而已。內容與上者類似。
‧1959年 自治省《左横書き文書の作成要領》
政府自打嘴巴的來了 前面那些規範都是文部省(相當於教育部)的規定
但自治省(現在併入總務省,掌管地方自治事宜)又訂了這套規定
規定橫書時使用「、」與「。」,不用「,」。
‧共同通信社《記者ハンドブック》
這次報社公會自己規定的基準,媒體原則上不理政府公文標準,採用這一套。
這套就明白規定不用「,」與「.」,只用「、」與「。」
因為報紙早期都是直排而已,即便橫排逐漸增加,但還是依照此方式。
‧JIS X 4051 《日本語文書の組版方法》
反正唱反調的標準越來越多
這是JIS(日本工業標準)裡制定的標點用法
之所以標點會納入工業標準
是為了要有標準讓照像排版機器、電腦排版的廠商有規則可循
舊版本規定了橫排時,使用「, 」與「. 」
2004年修訂時沒有明確寫出標點用法
但這份文件本身是橫排的,使用的是「, 」與「。」
光是以上這些規範,大致就知道光是最常用的「、」與「。」就很混亂了。
尤其是在橫排的情況,到底要用「、」還是「, 」,沒有一個固定原則。
明明政府內規的《公用文作成の要領》規定要用「, 」,
但近年的公文(尤其是政府機關網站)幾乎都是用「、」。
《公用文作成の要領》已經形同死法律。
但理工方面,技術書籍又相當愛遵守舊版JIS規範用「,」「.」排版。
連最基礎的兩個符號都沒有固定依據,其他符號就更不用說了。
由於這些規範幾乎只提到「、」「。」幾個常用符號,
其他比較少用的符號很少提及,所以更是個無政府狀態。
像是冒號「:」。
雖然《くぎり符号の使ひ方》有提到冒號,但有註名這是「主要只用在橫書的符號」。
所以直排時冒號到底要怎麼排,根本沒有明確依據。
要印成 : 還是 ‧‧ ,完全是看出版社自己決定。
常看日文小說的人可能就會發現,冒號印成直的還是橫的,會因為出版社而不同。
以上都是外觀上的差異,事實上符號用法也有歧異。
主要混亂在這兩點:
- 表示列舉要用 、 還是 ‧
- 表示外國人名斷字要用 ‧ 還是 =
大家的日本語等教材,大致採用「、」「。」的寫法。
並在某些特定場合用了「?」符號。
現代還經常使用的標點主要如下:
句点(くてん/まる)。
表示句子的結束。
読点(とうてん/てん)、
表示句子的半中止。(句子停頓但文意持續時)
放在副詞之後表示停頓。 ex. 昨日、雨が降った。
表示詞彙的並列。(這個用法與下述中黑重覆)
漢數字直排時,表示數字的位數區隔。 ex. 一二三、四五六、七八九圓
括弧(かっこ)()
注釋。
編號。 ex. (1) (a) * 用於編號的括弧直排時仍橫排 印刷術語稱為 縱中橫
鉤括弧(かぎかっこ)「」
引用、對話、題目等。
三点リーダー(さんてんりーだー)……
省略。
中黒(なかぐろ)‧
單詞的列舉。(此用法與、重覆)
外來語譯詞的斷字。(此用法與=重複)
請參考 #18Rbt544
直排時的小數點。
圏点(けんてん)文字右方或上方的、‧。
用來強調希望讀者注意的文字。
、、 、、、、、、、
ex. 路上喫煙は法律によって禁止されている。
ダブルハイフン =
外來語譯詞的斷字。(此用法與中黑重複)
請參考 #18Rbt544
感嘆符(かんたんふ)!
感嘆符原則上不用於普通文章。但可配合需要用於表達感動的心情時。
用於強調、驚訝、諷刺的口吻。
疑問符(ぎもんふ)?
疑問符原則上不用於普通文章。但可配合需要用於需要表達疑問口吻時。
也用於質問、反詰等口吻。
* 課本裡,通常只用在問句沒有疑問詞(如か)結尾,需要問號才能表達疑問時。
如 元気ですか。 元気?
還有 食べたでしょう? 雨が降るでしょう。 (表示でしょう上揚還是下降
* 確實傳統日文沒有問號。
而公文、報導比較少有疑問表現,所以公文、報紙不太出現問號。
但就如上述例子,口語上、常體的日文,
在沒有疑問詞的時候沒有問號根本無法確認是否為問句。
所以現今雜誌、小說,其實問號也用得很頻繁。
畢竟所謂的正式規範,只是規定公文、報導等應用文。
在實務上,不使用問號可能會對小說的表現造成困難。
波ダッシュ(なみだっしゅ)~
表示範圍。
反覆記號 々ヽヾゝゞ仝〃くぐ
現代文還用的只剩 々 ,表示漢字的重覆。
庵点(いおりてん) https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BA%B5%E7%82%B9
用來標註詩歌的開始。
(至今仍然音樂劇的劇本常用這個符號)
コロン :
日文其實冒號的用法沒有比較明確的定義。
至少比較清楚的只有日文冒號通常不與引號一起出現,有冒號可能就省掉引號。
ママ号 以類似標音的方式標示在文字右方或上方的ママ
標示於引用的文字旁邊,表示「原文のまま」。
通常用在原文有錯字、漏字、俗字,或是採用舊假名遣、舊漢字等情形。
表示引用的文字並沒有做過任何改變(是原文的錯)。
※ 引述《ceritaff ()》之銘言:
: 請問日文除了放在句中的 「、」和句末放的「。」 還有哪些常用的標點符號呢?
: 問句是都只有用「。」結尾,或是也有使用「?」的時候
: 有沒有什麼書或文章有說明標點符號的用法,因為我一直找不到相關的文章。
: 麻煩大家幫忙了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.164.65
※ 編輯: but 來自: 220.132.164.65 (08/31 16:08)
... <看更多>