昨天下午,突然想試做戚風蛋糕,
才放進烤箱,就收到我家老闆的訊息:
「妳學生在這兒,快來店裡。」
.
學生?什麼學生?
.
匆忙趕到店裡,
「老師,我是妳之前北印度語班的學生。」
.
天啊,我都忘記我有這段「誤人子弟」的過去了~~
.
這才回憶起從前認真備課的日子,
我還親自手做習字帖讓同學們練習寫字母,
同學們寫作業,我也是一字一字地修改……
然而,結婚生子後,整天忙於家務、孩子,
腦容量瞬間變小,
Hindi、Nepali甚至阿拉伯文,
都變成好模糊好遙遠的記憶了。
.
今日一見,督促了我要重拾Hindi、Nepali,
也讓我好奇,當年被我「誤」的子弟們都在哪兒?
Nepali班一直都是超小班,彼此之間都一直密切聯繫著;
Hindi班在課程結束後,就各分東西,
除了曾經在火車上遇到同樣住在汐止的學生之外,
其他都不知在何方。
.
嗨嗨,有我的學生在這兒嗎?(請舉手喊"有")
[擺出老師架子]你的Hindi/Nepali還記得多少!?
印度語字母 在 泰泰有四寶 Facebook 八卦
我們家大哥哥來了泰國以後讓我們最驚訝不已的就是他學泰文的能力。
大概在我們開始學泰文的時候,大哥哥跟大姊姊也差不多同一個時間進學校正式上學。
因為讀的是當地的私立學校,所以除了用泰文上課以外,學校也有中國來的中文老師跟菲律賓來的英文老師。
學校請中文老師暫時待在大姊姊班上,幫助大姊姊做基本的溝通;然後讓哥哥可以找菲律賓老師用英文做基本的溝通。
這時顯現了學習動機對學習成果的重要性。
在台灣學過一年英文的哥哥,之前在台灣沒甚麼機會用到英文,到了泰國的學校,他自然的會運用他學過的單字生存。
因為我自己學習英文的歷程大概也是這麼一段,為了工作上使用的英文也是同樣的道理,所以我能懂得這段時間對哥哥英文能力提升的重要性。
或是說對於溝通能力的理解,不是「懂得」多少單字?而是如何運用有限的單字讓溝通對象「懂得」你的意思?
我認為這段時間對於哥哥的英文口說能力提升是相當有成效的。
但是,好景不常,這個傢伙大概從我們學完泰文44個子音跟21個母音後,就跟我們產生了差距。
當我們還在努力搞懂那些念起來都差不多的子音到底差在哪裡的時候,他小子已經可以分辨差別,可以看字母秒發音。
老師考我們看著字母表從第一個唸到最後一個,他小子被要求背對字母表默背。
不記得課本上到哪一課的時候?老師還沒開始教課文,哥哥就自己看著課文往下唸。
老師一開始以為他亂唸唸對,還說你怎麼猜的還都猜對?直到哥哥回頭把課文用拼音的拼出來,老師才發現哥哥是真的看得懂。
我都記得那個畫面,老師直接要哥哥拿著課本唸,然後自己拿著手機錄影,感覺就是要去跟他其他的學生說「這個才學了兩個月就這樣強!」
後來哥哥開始自己會在我們開車出去的時候唸路上的招牌,或是唸地標、交通號誌。
這部分讓我印象比較深刻的是,我們在曼谷的一家拉麵店吃麵,坐我旁邊視角跟我一樣的哥哥看著窗外的店招羅馬拼音唸出店名。
我還跟哥哥說不錯喔!你的英文拼音能力可以喔!沒想到哥哥跟我說他是看著底下的泰文文字把店招拚出來的。
瞬間讓我發現這個傢伙的泰文能力已經又到另一個境界了。
所以我們夫妻倆開始認真討論看起來頗有語言天分的哥哥是不是只會中英泰三語太可惜了?
以泰國的環境來說,我們都打算再讓哥哥學日文,泰國找日文補習班容易,而且我也有不少的日本朋友可以讓哥哥練習對話。
更難一點,打算讓哥哥挑戰學德文,我總認為德文也會是一個很重要的語言,學會了不吃虧。
這時會柬埔寨語的妹伴發現哥哥學泰文的神速也說要教哥哥柬埔寨語,說跟泰文很像哥哥肯定學得會。
我們就這麼一搭一唱想像哥哥被魔法棒一點就學會一種語言一樣。
最近泰文老師正好在課堂上就著課文教數字零到十的拼寫。
講到泰文零「Suny」的時候哥哥突然轉過來跟我說,北印度語的零唸「Shoony」。
所以泰文的零是從北印度文的零來的。
老師就順勢在一旁補充說只要在泰文文字看到「ย์」就是從印度來的字。
我很好奇追問哥哥為什麼知道北印度文的零怎麼說?我不覺得學校會教這個?
他說,我們最近看的印度電影,那個什麼教女兒摔角的,裡面都有講零,跟泰文的零很像,他就學起來了。
這一整個有嚇到我。
我們是一起在週末晚上看了「我的冠軍女兒」這部片。
可是我們一起看了兩個多小時,也沒人注意到裡面出現大量的零,而且跟泰文的零很像。
更而且,他把這個字記起來,並能分辨兩種文文唸法的些微差距。
我可以把印度市場交給他跑了嗎?XD
照片是哥哥正常的時候,也就是正常蠢的時候。
這個人有一陣子很融入泰國人喜歡灑爽身粉的習慣,去到賣場看到可以試灑就誇張的抹的整個臉都是。
再叫他擺個拜拜的樣子就抓到這畫面了。
蠢蛋的正常能量釋放。
印度語字母 在 生活在他處 Facebook 八卦
#印地語Class2
上完第一週,第二週突然停課,第三週上課前收到學堂的簡訊通知說薩迪克老師的母親過世,他已經趕回印度。聽了很難過,雖然只是上過一次課的老師,但畢竟也相處過兩個半小時,好難想像一位離鄉背井的遊子如何面對家庭的變故。突然覺得印度好遠,希望他能夠堅強。
.
第三週(也就是第二堂課)由新來的女老師接手,李老師也是印度人,但五歲就隨家人來台,所以中文完全沒有口音。因為平常跟家人還是說印度語的關係,所以印地語也沒忘。她經常擔任中英印三語的翻譯工作,據說華航飛印度航線上的廣播就是她的聲音(下回大家注意聽聽看)。
.
為了銜接課程,老師先從學生上一堂課有問題的地方著手,結果根本從頭來過,尤其針對發音,可見我們上上星期有多少黑人問號。李老師應該是個教學經驗豐富的人,又或者說,因為三語精通的關係,更容易了解學生對發音及學習新語言的盲點,對症下藥之下,突然有種前方的路亮起來的感覺。抱歉阿!薩迪克,我必須背叛你投給新老師一票。
.
原來阿,現在印地語使用者在傳訊息時,都改用''英文''拼寫代替了,換句話說,只想達到基本溝通,只要學會「說」,就等同能「聽」跟「寫」。至於要能「讀」,還是必須熟記印地文字母。類似外國人使用漢語拼音學中文,不會寫漢字還是勉強可行。在這樣的條件下,等於把學習難度又下降一些(前方的路又亮了一階)。
.
在字母和發音之後,昨天開始進入一些單字和簡單的句子(當然是用英文拼寫的方式上),有兩件事讓我很驚訝:第一,原來印地語的主詞和形容詞也有陰/陽/複數等詞性,動詞和所有格等都必須跟著詞性變化,我的媽!好想從21樓跳下去(薩迪克老師的哏,請見 #印地語Class1)。第二是,學到「請問對方名字」時,老師補充了一個對下位者的「你」的說法,我這才發現自己在巴基斯坦學的是不禮貌的用法...而我在印度用了一整路.......。
.
學習過程中,一直想起旅行的事,尤其是那些教我烏爾都語的嘟嘟車司機,還有去年騎單車的片段。好神奇,我怎麼因為旅行跟南亞結下緣份,而且看樣子這緣份將是不解之緣。
.
(圖:李老師正輪流和學生進行對話練習)
印度語字母 在 印地語 - 求真百科 的八卦
印地語又稱北印度語、印度語、印地文,是印歐語系印度-伊朗語族中印度-雅利安語支 ... 的烏爾都字母,前者引進的梵語借詞多一點,後者的阿拉伯語和波斯語借詞多一些。 ... <看更多>
印度語字母 在 [問題] 又一個問題請問印度是使用什麼文- 看板Language 的八卦
碰到的印度人都是講英語 (瑜珈老師)
印度人講印度語嗎....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.97.39
... <看更多>