「實用旅遊日文!」
當我們在日本旅行時,其中一項樂趣就是享受日本美食,
那麼,我們在餐廳如何用日文來點餐呢?
很簡單,只要花三分鐘記住這些常用的語句即可~
.
★これにします。
(用手指著菜單)我要點這個
★持ち帰りです。
(我要外帶)
★店内で食べます。
(我要內用)
.
★すみません、注文お願いします。
(不好意思,請幫我點餐)
.
★おすすめの料理は何でしょうか。
(有推薦的料理嗎?)
講這句後服務生會說一堆日文,要有心理準備聽不懂
.
★会計お願いします。
(請幫我結帳)
.
★請服務生過來點餐或加水:
① すみませーん!
② お願いしまーす!
.
#也可以詢問有沒有中文或英文菜單
#中国語のメニューはありますか
#結果拿來發現都是Google翻譯_更看不懂
.
.
漢字標註假名:http://wp.me/aEwAQ-1Uw
同時也有317部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《After Dark》 words 作詞:阿部真央 作曲:阿部真央 編曲:玉井健二、百田留衣 歌:Aimer 翻譯:夏德爾 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。 Copyright Info: Be aware thi...
「お願いします中文翻譯」的推薦目錄:
- 關於お願いします中文翻譯 在 音速語言學習(日語) Facebook
- 關於お願いします中文翻譯 在 麻的法課 - 邱豑慶醫師 Facebook
- 關於お願いします中文翻譯 在 音速語言學習(日語) Facebook
- 關於お願いします中文翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於お願いします中文翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於お願いします中文翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於お願いします中文翻譯 在 [翻譯] ご検討よろしくお願いします- 看板NIHONGO - 批踢踢 ... 的評價
- 關於お願いします中文翻譯 在 日文翻譯お願いします - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於お願いします中文翻譯 在 〔日文小教室〕幫幫我!告訴我中文翻譯是什麼?!〔メンヘラ ... 的評價
お願いします中文翻譯 在 麻的法課 - 邱豑慶醫師 Facebook 八卦
因為要寄米菓去日台交流協會,拜託友人幫忙中翻日,結果我明明才講了兩句,怎麼變成很長一篇。
字數明顯對不上啊?突然有來福拿到床前明月光的窘境。只好再拜託幫我中翻日的友人,再翻譯成中文給我,自己突然都覺得羞愧XD
日文的修辭真的很深奧,附上原文給大家參照。
【日文版】
日本台湾交流協会 御中
拝啓 時下、ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
この度は、貴国から新型コロナワクチンをご寄付いただいたことに、厚く御礼申し上げます。つきましては、ご厚情に謝意を表したく、心ばかりの品をお送り致します。○○○は台湾で作られ、日本製の紙で包装されたもので、日台の友好を象徴するのに相応しいお品かと存じます。どうぞお納めください。
貴国より多大なるご支援いただいたことを心に刻み、いずれ何かの折には御恩をお返ししたく存じます。今後とも変わらぬご厚誼を賜りますようお願い申し上げます。
暑さが厳しくなる時期でございます。どうぞお身体ご自愛ください。
略儀ながら書中をもちまして御礼申し上げます。
敬具
令和3年7月
邱豑慶
【中文版】
日本台灣交流協會 台鑒:時序炎夏,蟬鳴如樂。敬維
公私迪吉,諸事順遂,為祝為頌。近日貴國無償提供武漢肺炎疫苗,承蒙惠贈,在此致以衷心感謝。為感念貴國盛情,寄上薄禮若干,聊表謝意。「翠菓子綜合米菓」由台灣在地廠商製造,以日本棉紙包裝而成,實屬台日友好象徵之首選,敬祈笑納。
貴國多次暖心支援,敝人銘記於心。企盼有朝一日能報答相助之恩。並願今後台日友誼長存。
日來炎暑酷烈,懇請珍重自愛。
先函致謝,幸恕不周。
順頌 時綏
邱豑慶 敬啟
お願いします中文翻譯 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「日語文法大解惑!」
以下二項用法,有時候會翻譯成「老實說...」,
「実に(じつに)」
「実は(じつは)」
不過,在意思和使用方式上有什麼不一樣呢?
.
例:
このことは(実は?実に?)面白い。
(実は?実に?)ちょっとお願いがあるんです。
(実は?実に?)昨日授業をサボった。
(実は?実に?)すばらしい景色です。
↓
↓
參考答案
↓
↓
「実に」「実は」雖然只相差一個助詞 但是意思卻完全不一樣,
.
「実は」
中文為「老實說」,通常是講了一段話後,再說出「実は」以切入正題。
.
例:
実は私もよく分からない。
( 老實說我也不知道。)
実は今朝着いたばかりなんです。
( 其實今天早上我也是剛到。)
実は、今日はあなたにお願いがあって来たんです。
( 老實說,今天是有事情拜託你才會來的。)
彼らは、実は兄弟なんだ。
( 老實說,他們是親兄弟。)
.
「実に」
中文是「實在是...」,表示程度超乎自己的預期~
例:
実に面白かった。
( 實在是很有趣。)
実に嬉しい。
( 實在是很高興。)
実に美しい。
( 實在是很漂亮。)
.
有時也會帶有「竟然...」的意思,同樣表示超乎自己預計。
完成まで実に30年かかった。
( 到完成為止竟然花了三十年。)
その薄さは実に3センチ。
( 厚度竟然只有三公分。)
.
因此例句答案為:
このことは(実に)面白い。
(這件事實在很有趣)
(実は)ちょっとお願いがあるんです。
(老實說,我有個請求)
(実は)昨日授業をサボった。
(老實說,我昨天翹課了)
(実に)すばらしい景色です。
(實在是很壯觀的景色)
.
以上,使用時要稍微注意一下喔~
お願いします中文翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《After Dark》
words
作詞:阿部真央
作曲:阿部真央
編曲:玉井健二、百田留衣
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - はじまり- 火照ちげ :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=67424133
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2261751
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
「愛してる」とは なんて無力な言葉だろう
私は今も 貴方しか要らないのに
ねぇ 私の中の貴方を まだ嘘つきにしないでよ
私はもうあの日の貴方にしか しがみついては行けないのに
「もう、ひとりにはしないよ」と 抱き締めてたその腕は、どこにも無い
触れて欲しい胸の傷は 貴方には見つけてもらえなかった
もう会えないなら せめて憎ませて欲しかった
優しく笑う 貴方しか知らないのに
信じること 恐れないように もっと強くなりたかった
不安の苦し紛れにもう貴方を 傷つけたりしたくなかった
季節のように生きる貴方を 息をするのも忘れて、愛していた
やっと見つけた幸せは 音も無くこの手を滑り落ちた
「愛してる」とは なんて無力な言葉だろう
私は今も 貴方しか要らないのに
「さよなら」は無かった 何も言わず消え去ってしまった
こんなに満たしておいて 最後の言葉はくれなかった
「愛してる」とは なんて無力な言葉だろう
私は今も まだひとりここから歩み出せない
明けてく空に まだ見ぬ明日を願って
「さよなら、貴方」 私からこの言葉を
また前を向けるように
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
所謂的「我愛你」,到底是多麼空泛的一句話呢?
即使是如此的現在,我卻還是單純的渴望著你
拜託,請還不要把我心中的那個你,變成一個謊話連篇的傢伙好嗎?
我已經只能,和那天的你一起生活了
「我會一直在妳身邊的。」這麼說然後擁抱了我的那對雙手,已經摸不著了
於胸口上希望你觸及的傷痕,即使到了最後,你也沒能察覺……
若我們將不再相逢,最起碼就讓我憎恨你吧
然而,我卻只能想起溫柔微笑的那個你
曾想變得更勇於相信然後變得更加堅強
明明已經不想,在這樣的不安與痛苦之中,繼續傷害你
我就是這樣深愛著,如季節般一去不回的你,連呼吸都遺忘了
然而這份終於找到的幸福,卻悄悄的從我的手中溜走
所謂「我愛你」,到底是多麼空虛的話語呢?
就算事到如今,我卻還是單純的渴求著你
沒有「再見」這種話語,默默消逝
讓我如此愛戀,卻沒能給我最後的那句話語
「我愛你」這句話,到底有多麼的沒有意義呢?
而我即使到了現在,卻也還無法隻身離開這份愛戀
朝著黎明的天空,只能期望那充滿未知的明天
「再見了,親愛的你。」我只能給予你這樣的話語
好讓我有再次向前的勇氣
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Z3GkiupDtZM/hqdefault.jpg)
お願いします中文翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Sleepless Nights》
悲しみはオーロラに
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:飛内将大
歌:Aimer
翻譯:JETZT
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 人魚と星の子供たち - なつ :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=55378831
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://lionsummon.wordpress.com/2015/12/05/aimer%EF%BC%88%E3%82%A8%E3%83%A1%EF%BC%89-%E6%82%B2%E3%81%97%E3%81%BF%E3%81%AF%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%A9%E3%81%AB-%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%97%A5%E6%96%87%E7%BE%85%E9%A6%AC%E6%AD%8C%E8%A9%9E/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
世界中の孤独をつなぎあわせ 夜空を包むオーロラ
今夜も輝いて どれくらいの願いをかなえるだろう
どれくらいの想いが まだ見ない明日へと届くだろう
つなぎめ隠すように私は嘘をついた
この世界であなたが 一番 愛おしいから
声を殺して ここは森の隠れ家
窓の外 夜空見上げ 朝を待つ
世界中の孤独をつなぎあわせ 悲しみ包むオーロラ
祈りは果てしなく どれくらいの願いをかなえるだろう
どれくらいの想いがまだ見ない明日へと届くだろう
とまどい隠すように私は指を噛んだ
流れてくぬくもりが一番 信じられるから
とめられない不安が加速するほど見えなくなる
明日の行方 さがして
世界中の孤独をつなぎあわせ 夜空を包むオーロラ
行くあてなんてない
どれくらいの時が流れただろう
どれくらいの涙を流したら ここから抜け出せるの
世界中の孤独をつなぎあわせ 悲しみ包むオーロラ
祈りは果てしなく どれくらいの願いをかなえるだろう
どれくらいの想いがまだ見ない明日へと届くだろう
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
全世界的孤獨都連在一起,籠罩著夜空的美麗極光
今夜也依舊熠熠生暉,有多少願望可以被實現呢?
究竟有多少思念,能夠傳達給未知的明日呢?
為了隱藏我們彼此之間的交集,我說了謊
你其實是我在這個世界上,最愛的人
靜靜地隱居於這片森林
仰望窗外的夜空,等待拂曉到來
全世界的孤獨都牽連在一起,環抱著悲傷的美麗極光
我們的祈願永無止盡,有多少的願望可以被實現呢?
究竟有多少思念,可以傳達到未知的明日呢?
為了掩飾自己的迷茫,我咬著手指
因為只有從你那傳來的溫暖才是最可信的
停不下來的不安越是劇烈,我便越是不知所措
我仍找尋著明日的去向
全世界的孤獨都連在一起,籠罩著夜空的美麗極光
所謂的去向根本不存在
有多少時光已然流逝了呢?
要淌下多少淚水,才能從這裡掙脫出去呢?
全世界的孤獨都連在一起,籠罩著夜空的美麗極光
我們的祈願沒有終點,能有多少願望得以實現呢?
有多少思念,能夠傳到未曾目睹的明天呢?
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/-f2vcJToADo/hqdefault.jpg)
お願いします中文翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/hollow ataraxia》
broKen NIGHT
作詞:aimerrhythm
作曲:淺見武男
編曲:玉井健二、大西省吾
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/nktXD
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
流れる星を ただ 重ねる指を
求めた声は 閉ざされた庭の中 虚しく 響く
満たされた赤い月 光と闇 まどろみの刻
許されない約束 飾られた記憶 終末(おわり)を問いかける
重ねた 愛しい罪 優しい嘘 眠れぬ悲しみ
祈り呟く 翼を奪われた幻に わずかでも星を
虚ろな未来を ただ 普遍の愛を
求めた声が 残された刻の中 浮かんで 消える
いつまで続くんだろう 螺旋の闇 逆さまの月
確かなのは今だけ ひび割れた記憶 この目で追いかける
失くした 愛しい月 優しい雨 眼れる囁き
飛び立つことを 忘れた 鳥たちは 歌う 儚さと 痛みを
水面に映る 星さえ まだ 深く 沈む
狂った月と 壊れた夜が 音もなく 暗闇を 奏でる
重ねた 愛しい罪 優しい嘘 眠れぬ悲しみ
祈り呟く 翼を奪われた幻に わずかでも…
失くした 愛しい月 優しい雨 眠れる囁き
飛び立つことを 忘れた 鳥たちは 歌う 儚さと 痛みを
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
朝著流逝於夜空的繁星,僅是輕放指尖
懷著願望的呼喊,深鎖在庭院的黑夜,只是,空泛的迴盪
被盛滿的紅月,描繪光亮與黑暗,在這樣半夢半醒的時刻
那些無法實現的約定,以及被美化的過往,正追問著它們的終
心甘情願背負的罪惡、溫柔的謊言,還有無數在悲傷中難以入睡的夜,累積著
呢喃祈禱的詞彙,希望的,就是能為這被奪去羽翼的幻想,點上一盞指引的星光
希望,能夠給予這空泛的未來,一個沒有差別的愛
身處在這樣的時刻,渴望的餘音,也只是飄泊而消散
到底會持續到什麼時候?這不斷旋轉顛倒的黑暗與月
確切的只有現在,那些破碎的記憶,用這雙眼去追逐也無濟於事
失去的,是那輪迷人的月、溫柔的雨,還有沈入夢鄉的呢喃
忘卻了飛翔的鳥兒們高歌著,高歌著他們的飄渺,以及傷痛
就連倒映水面的光,也還在朝著深淵沈淪
發狂的月與壞去的夜,正靜靜的演奏黑暗……
不斷背負的,是自己所選的罪惡,是溫柔的謊言,也是永遠不會沈睡的哀傷
祈禱、呢喃,盼望的就是能為這些失去羽翼的幻想們,盡上一點點的心力
它們失去的,是深愛的月與溫柔的雨,還有領著它們進入夢鄉的細語
那些忘卻了飛翔的鳥兒們於是高歌著,歌著,它們的飄渺與悲痛……
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/lY0O92oJpz0/hqdefault.jpg)
お願いします中文翻譯 在 日文翻譯お願いします - 語言板 | Dcard 的八卦
最近想在網路上買一個日文商品,但是對方說要有日本的銀行帳戶,想請問對方說的是什麼意思呢,我只知道他問我能不能等到五月底,看不太懂クレジット ... ... <看更多>
お願いします中文翻譯 在 〔日文小教室〕幫幫我!告訴我中文翻譯是什麼?!〔メンヘラ ... 的八卦
![影片讀取中](/images/youtube.png)
... 拜託大家告訴我中文是什麼!粉絲專頁https://www.facebook.com/pg/haruinjapanInstagram:katy870105頻道訂閱よろしくお願いします! ... <看更多>
お願いします中文翻譯 在 [翻譯] ご検討よろしくお願いします- 看板NIHONGO - 批踢踢 ... 的八卦
大家好,我有翻譯的問題想請求賜教
我現在在翻譯商業書信
情境是日方向我方洽談拜訪行程
在提出希望日期後
最後寫
ご検討よろしくお願いいします
我check辭典後,
「検討」辭典是說 詳しく調べ考えること。
所以是說 「請您查一下貴公司的行程後考慮一下這樣的日期可不可行」的意思
我是想翻成:關於此事還請貴公司研討一下。 (又或者翻成考慮一下比較直白?)
如有更好的意見請幫幫我~~~お願い
--
看似簡單的字其實最難嗚嗚
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.51.6
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1396678595.A.E47.html
※ 編輯: miraij (61.70.51.6), 04/05/2014 14:17:32
... <看更多>