最近收到好多粉絲的訊息,都分享她們目前的心情,關於讀書,工作這方面。記得我上一張照片寫了什麼嗎?以前做過的事,無法改變,但妳一直都有機會做一個新的開始。把自己準備越來越多,等好的機會來就可以抓。而且說真的,計畫改不是變化。看我自己就知道,一個大學畢業的物理治療師,來台灣學中醫/針灸,莫名其妙喜歡台灣就決定留著。這樣的決定就把我的原本準備好抓的未來整個改變!就開始當翻譯人,做一些貿易,突然開始當模特兒,靠模特兒出國了發展,回到台灣跟家人開了 Ale Café ~ 這樣的經驗我23歲畢業的時候怎麼會想得到⋯ 講了那麼多,最後我的意思是繼續追蹤妳的夢想,但如果別機會也出現在妳前面別拒絕他。好好考慮,好好準備,因為人生就是一個美麗的禮盒 !
I have been receiving many messages from the ones who support me lately, sharing about how they feel lately towards school, jobs, and future. As i said in the previous picture, you can't change what you have done in the past but there is always a chance for a fresh start. Improve yoursef to the best of your abilities, and wait for the chance to come. But seriously, we never know what the future holds for us, and doesnt matter how hard to you try to keep the plans on track, sometimes things show up just to turn your life upside down. Focus on what you want, fight for it, but do not turn down new opportunities. Look at it, and think about, cos life is a beautiful suprise box!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,女王蜂別翻成 queen bee 啊!為什麼?聽聽 Bingo 怎麼說 《你也有今天》在 Ugly Beauty 專輯裡 pH 值最低,把前任酸得體無完膚、超級痛快 😂 看完影片你會學到: 💡女王蜂為什麼不能翻成 queen bee? 💡「你也有今天」怎麼翻譯? 💡「你且等著 命運的幽默 細水長...
「turn down for what意思」的推薦目錄:
- 關於turn down for what意思 在 舞陽 - Uyan Tien Facebook
- 關於turn down for what意思 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於turn down for what意思 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於turn down for what意思 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube
- 關於turn down for what意思 在 看板NBA - [外絮] 輸給鵜鶘後,LBJ :「屋漏偏逢連夜雨」 的評價
- 關於turn down for what意思 在 TURN DOWN FOR WHAT LOL - YouTube 的評價
- 關於turn down for what意思 在 Community Guidelines strike basics - YouTube Help 的評價
- 關於turn down for what意思 在 [音樂] MC HotDog熱狗- 他們根本不是Rapper MV - PTT推薦 的評價
turn down for what意思 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
[時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
*同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
1. make sense of… 理解……
2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
3. toss off 輕而易舉地處理*
弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
★★★★★★★★★★★★
People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
4. be further along in 在……上走得更深遠
5. at face value 根據外表;從表面上看
人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
★★★★★★★★★★★★
I. Confirmed Cases 確診病例
Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
7. publicize 公布;宣傳
8. national tallies 國家的統計數據
9. incomplete pictures 不完整的狀況
10. forthcoming 樂於幫助的
各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。
wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
12. exclude 把……排除在外
13. indoctrination camps 再教育營
14. run by 由……經營
中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
★★★★★★★★★★★★
II. Widespread Testing 大規模檢測
It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
15. it matters 重要的是
16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
17. get serious about 認真對待某事
18. early on 在早期
重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
19. in bulk 大量
20. make little attempt 幾乎未做嘗試
21. ramp up 增加*
22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
23. meet the demand 滿足需求
24. limit……to 將……限制在……
但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
★★★★★★★★★★★★
III. Fatality Rates 致死率
It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
25. time and again 屢次;一再
26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
27. mortuary 停屍間(太平間)
28. urn 骨灰罈
29. suggest 暗示*
30. death toll 死亡人數
31. to ride it out 安然渡過(難關)*
一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
★★★★★★★★★★★★
IV. The Peak 疫情高峰
Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
33. turn the corner 好轉;度過難關*
官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
34. peak (v.) 使……達到頂峰
35. either……or…… 不是……就是……
36. staggering 沉重的;巨大的
但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
★★★★★★★★★★★★
V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
37. set definition 固定的定義
38. enforcement 實施;執行
39. rely on 仰賴;依靠
40. deploy 部署
41. compliance 服從
42. fine 處……以罰款(或罰金)
43. in addition to 除了……之外
44. mobilize 動員
45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
46. looseness 鬆散
47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT
圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
turn down for what意思 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
母語者比較不會用英文溝通?
Wut...?
★★★★★★★★★★★★
When it comes to communicating in English with an international audience, native speakers don’t always do so well.
若要以「英語」與國際聽眾進行交流,母語者未必能與非母語者進行有效地溝通。
Sometimes, such inability to accommodate non-native speakers can lead to substantial financial losses for multinational companies.
有時,無法考量非母語者的溝通需求,可能會使跨國公司蒙受巨大的經濟損失。
★★★★★★★★★★★★
《NPR》報導:
Picture this: A group of nonnative English speakers is in a room. There are people from Germany, Singapore, South Korea, Nigeria and France. They're having a great time speaking to each other in English, and communication is smooth.
•picture(v.) 想像,設想
•have a great time doing sth 做某事很開心
•smooth 順利的,流暢的
想像一下:一群母語非英語的人同在一個房間裡。有來自德國、新加坡、韓國、奈及利亞以及法國的人。他們開心地以英語交談,而整體的溝通也相當流暢。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And then an American walks into the room. The American speaks quickly, using esoteric jargon ("let's take a holistic approach") and sports idioms ("you hit it out of the park!"). And the conversation trickles to a halt.
•esoteric 極不尋常的;只有少數人(尤指內行)才懂的;限於小圈子的
•jargon 行話,行業術語
•a holistic approach 全面性的方法 ; 完整取向、全方位取向
•sports idioms 體育相關的成語,慣用語
•trickle to a halt 遂逐漸停止
•trickle 從…向下滴(或淌)
*hit/knock the ball out of the park 字面上的意思是「把球打出棒球場」,慣用語的意思則是「某事做的非常好,令人驚艷」。
結果,有個美國人走進房間。這位美國人說話很快,使用少數人才懂的的術語(「讓我們採用整全的方式」)以及與體育相關的成語(「你把球打出了公園!*」)。整場談話遂逐漸停止。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
Decades of research shows that when a native English speaker enters a conversation among nonnative speakers, understanding goes down. Global communication specialist Heather Hansen tells us that's because the native speaker doesn't know how to do what nonnative speakers do naturally: speak in ways that are accessible to everyone, using simple words and phrases.
•communication specialist 溝通專家
•accessible 可以理解的;易懂的
數十年的研究表明,當母語為英語的人參與非母語者之間的談話時,理解力會下降。全球溝通專家 Heather Hansen 告訴我們,這是因為母語者無法自然地以非母語者的方式來溝通:以大家都能接受的方式交談——使用簡單的詞彙與片語。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And yet, as Hansen points out, this more accessible way of speaking is often called "bad English." There are whole industries devoted to "correcting" English that doesn't sound like it came from a native British or American speaker. …It turns out that these definitions of "good" and "bad" English may be counterproductive if our goal is to communicate as effectively as possible.
•point sth out 指出
•turn out …地發生(或發展);結果是(尤指出乎意料的結果)
•counterproductive 産生相反效果的;産生相反作用的;事與願違的,適得其反的
惟正如 Hansen 所指出,這種所謂更容易理解的說話方式,通常被稱為「破英語」。也有行業致力於「糾正」那些聽起來不像英國或美國母語者的英語。⋯⋯事實證明,如果我們的目標是盡可能地有效交流,那麼這些對「好」英語與「壞」英語的定義可能會適得其反。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
A balance needs to be struck. There is also a clear difference between helping students improve their English in a classroom and being overly judgmental in a business meeting (or on the Internet ><).
就我個人而言,我認為在這種情況下需探求一個平衡點。在課堂上幫助他人提高英語能力,以及在國際商務會議(或網路上)中過於苛刻,這兩者顯然有極大的區別。
However, if the goal is to communicate effectively with an international audience, native speakers could be more accommodating. At least, that's the view taken by the articles below.
但以下文章認為,若母語者的目標是有效地溝通,那麼在以英語與國際聽眾交流時,母語者應表現得更加隨和。
*accommodating 樂於助人的;與人方便的;通融的
完整NPR報導:https://n.pr/3y6g9IM
BBC相關報導:https://bbc.in/3h5MkCy
★★★★★★★★★★★★
圖片出處: https://bit.ly/3x2lr7X
turn down for what意思 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的評價
女王蜂別翻成 queen bee 啊!為什麼?聽聽 Bingo 怎麼說
《你也有今天》在 Ugly Beauty 專輯裡 pH 值最低,把前任酸得體無完膚、超級痛快 😂
看完影片你會學到:
💡女王蜂為什麼不能翻成 queen bee?
💡「你也有今天」怎麼翻譯?
💡「你且等著 命運的幽默 細水長流」是什麼意思?
按訂閱 小鈴鐺 讓你英文響叮噹🔔
❤️💛💚💙💜
Facebook 讓你下載單字卡:https://www.facebook.com/bingobilingual/
Instagram 讓你看 Bingo 私生活 (?!) https://tinyurl.com/Bingo-Bilingual-IG
➡️ 再多學一點單字:
歌詞翻譯及解析:蔡依林 Jolin Tsai《玫瑰少年 Womxnly》
https://youtu.be/lGG_BBFNsf0
英文翻譯也能唱!蔡依林 Jolin Tsai《腦公 Hubby》Official Music Video
https://youtu.be/fg3ZLbxyvfU
歌詞翻譯及解析:五月天《愛情的模樣》
https://youtu.be/alTQOtgzIfM
影片背景音樂:How it Began - Silent Partner https://youtu.be/vkUp43K9Z-s
註:《你也有今天》很久以前就有英文翻譯了喔,所以這次並沒有委託我們翻譯,不過我們很喜歡這首歌,就翻譯自己的版本囉!
❗️中英歌詞全文❗️
被最愛的人 當作月拋的玩偶
My beloved one treated me like a disposable doll
被謊言 當作待宰的肥客
Lied to me and exploited my love
在最幸福的雲端 被一腳踹落
And then kicked me down when I was on cloud nine
享受嗎 享受嗎
You enjoyed it? Did you enjoy it?
被最貼心的擁抱 把真心爆破
The hug that once warmed your heart now crushes it
被最溫柔的手 痛下狠手
The hand that once caressed you now slaps you
被最寶貝的紅唇 反咬了一口
The mouth that once kissed you now bites you
你值得 你值得
You deserve it. Yeah, you deserve it.
你 終於可以領會 什麼叫做因果
At long last, you get to know what karma means
你 終於可以學學 你給我的一課
Get to learn the lessons you taught me
你 總算沒有辜負 我對你的祝賀
My wishes for you have eventually come true
終於 你也有今天
Finally, you’re paying back the karmic debts
看花花蝴蝶 如何變成女王蜂
Watch how the fragile princess becomes a powerful queen
看綿羊 要如何反捕禽獸
How the sheep hunts the beast
看脆弱眼淚 輪迴成金剛拳頭
How helpless tears turn into fearless fists
有趣嗎 有趣嗎
Do you like it? How do you like it?
你那麼會 讓人死心
You are so good at breaking people’s hearts
這點心痛 利息都不夠
The heartache you’re experiencing is way too little
你且等著 命運的幽默 細水長流
Just wait and see / Time will tell you how humorous karma can be
你 終於可以證明 世上真有因果
At long last, you get to prove that karma does exist
你 終於可以做做 你給我的惡夢
Get to suffer the nightmares you gave me
你 千萬不要辜負 我對你的祝賀
Please, make my wishes for you come true
祝你 年年有今天
I wish you a wonderful day like this every year

turn down for what意思 在 TURN DOWN FOR WHAT LOL - YouTube 的八卦

https://www.youtube.com/user/terrarialex. ... <看更多>
turn down for what意思 在 Community Guidelines strike basics - YouTube Help 的八卦
YouTube also reserves the right to restrict a creator's ability to create content at its discretion. If your account has been turned off or restricted from ... ... <看更多>
turn down for what意思 在 看板NBA - [外絮] 輸給鵜鶘後,LBJ :「屋漏偏逢連夜雨」 的八卦
來源 :https://reurl.cc/8WKqab
Los Angeles Lakers' LeBron James on critical loss to Pelicans: 'When it rains,
it pours'
DAVE MCMENAMIN
ESPN Staff Writer
Apr 1, 20224 Minute Read
LOS ANGELES -- LeBron James' last-ditch 3-pointer found nothing but air, and t
he Lakers' postseason hopes continued to vanish with Friday night's 114-111 lo
ss to the New Orleans Pelicans.
LBJ在最後關鍵時刻投了顆麵包三分球,也意味著在今晚湖人以114-111輸給鵜鶘後,湖人
隊進入附加賽的希望就越來越渺茫了。
"The big picture is that it pretty much was a must-win for us, and we didn't g
et the job done," said James. "We had great opportunities throughout the night
, and we didn't make enough plays down the stretch. So that's the big picture.
"
「我的的目標很明確就是要拿下這場勝利,但我們沒有做到」LBJ說道:「我們整晚都有
很好的機會拿下比賽,但最後我們的表現並不足以獲得勝利,結果就是這樣。」
L.A. faced a crucial matchup against the Western Conference's No. 9 team in Ne
w Orleans, two games up on the No. 11 Lakers coming into the night. The Lakers
received a welcome lift from James, who returned from a left ankle sprain tha
t cost him two games, and Anthony Davis, who was back in the lineup after an 1
8-game absence because of a right midfoot sprain.
湖人隊今晚對戰西區第九的鵜鶘的比賽至關重要,西區第11的湖人和他們目前有兩場勝差
。此場比賽湖人隊迎來LBJ的回歸,自從上次左踝扭傷後他已休息兩場比賽,另外AD也剛
從因右中足扭傷的18場缺席後回歸。
The pair was productive with James (38 points on 13-for-23 shooting) leading a
ll scorers as he topped 35 points for his fifth straight game and Davis (23 po
ints, 12 rebounds, 6 assists) making his presence felt on both sides of the fl
oor. But things fell apart in the fourth quarter.
LBJ 獲得全場最高38分(23投13中),是他連續第五場35分以上的比賽,AD得到23分12籃
板6助攻,兩個人的組合在場上存在感十分強烈,但一切都在第四節變了調。
The Lakers led by five with 5:07 remaining in the fourth quarter, and the Peli
cans reeled off a 13-4 run over the next three minutes of the game.
湖人在比賽第四節剩五分零七秒的時候還保有五分領先,但鵜鶘在接下來三分鐘內打了一
波13-4的攻勢。
The last five minutes of the fourth were nightmarish. Davis went 0-for-3 from
the field and 0-for-2 from the foul line; James went 0-for-3 from the field --
including the airball after using three fakes to try to free up space -- with
a turnover; Russell Westbrook, missed two shots at the rim and fouled out.
第四節的最後五分鐘就像惡夢一般,AD三投零中,罰球兩投也落空;LBJ同樣三投零中,
包含最後做了三個假動作只為求空擋,但還是變成失誤的那顆空包三分;龜龜同樣兩次上
籃不進還犯滿出場。
"Just feels like you can't catch a break," James said. "No matter what's going
on on the floor, it just feels like the ball bounces the other way. The ball
doesn't always bounce in our favor. Or a call doesn't go in our favor. It's ju
st like, when it rains, it pours for our year. It's just the way it's been goi
ng."
「就好像你無法好好喘息一樣」LBJ說:「無論場上會發生什麼事,事情永遠不會往你預
期的發展,球不會如預期般進框,裁判的判決也不是我們想要的,就像屋漏偏逢連夜雨般
,禍不單行。」
L.A. now trails the No. 10 San Antonio Spurs by a game with five games left to
play. But by virtue of the Spurs holding the tiebreaker, the Lakers have to p
ick-up two games on San Antonio before the season's end to steal the final pla
y-in spot. They'll have to do it with a schedule that includes two games again
st Denver, one against Phoenix, one against Golden State and one against Oklah
oma City.
湖人隊目前落後第十名的聖安東尼奧馬刺隊一場勝差,而接下來還剩下五場比賽,湖人不
像馬刺還有握有領先優勢,湖人至少有領先馬刺兩場勝差才有機會在賽季結束前偷到附加
賽的名額。他們接著要面對金塊兩場,一場面對太陽,一場勇士,一場雷霆。
"I don't look at San Antonio at all," Lakers coach Frank Vogel said of the fin
al stretch. "I mean, obviously, finding out what their scores look like. But o
ur focus is going to be on what we can control and that's winning the next gam
e."
「我不會一直想著馬刺」湖人總教練Vogel對於這最後關頭表示「我的意思是,這很顯然
的,我們不會一直想著他們會得幾分,我們要專注在我們能掌控的部分,然後贏下下一場
比賽。」
The Spurs have games against Portland, Minnesota, Denver, Golden State and Dal
las remaining.
而馬刺接著要面對拓荒者、灰狼、金塊、勇士、獨行俠。
"Our mindset is to go 5-0 in these games, and let the chips fall where they ma
y," Davis said. "We dropped this one. But, we've got five left to try to contr
ol what we can control and hopefully things fall in our favor."
「我們的心態是要五連勝的,並且會實踐它」 AD說:「我們輸了這場,但我們還有五場
比賽可以把握,並希望事情能如我們預期般發展。」
L.A., which has lost five in a row and nine out of 11, will get its next chall
enge at home against the No. 6 Denver Nuggets in a Sunday day game.
洛杉磯名門,最近五連敗,並在十一場比賽中輸了九場,下一場在週日,主場面對西區第
六的金塊也將會是場硬仗。
Davis vowed to play through any soreness he feels in his foot after playing fo
r the first time since Feb. 16, but James said he wouldn't know his status unt
il Sunday morning.
"Hopefully it reacts the proper way for me in the morning when I wake up and I
have no setbacks," James said.
AD自從二月十六號因右中足扭傷後缺席了許多比賽,但他保證這場比賽無論如何都會上場
,反而是LBJ直到週日早上之前他都無法確認自己是否能上場,他說:「幸好早上醒來覺
得狀況不錯
,感到好哩佳在。」
Even though his team has now dropped two contests they called "must-win" games
against New Orleans in the past week, James said the fight goes on.
儘管球隊這週輸了兩場對鵜鶘「非贏不可」的比賽,LBJ表示會持續努力。
"Until it says we're eliminated, it doesn't," he said. "Until that moment, we'
ll know what our destiny is, but right now, we don't. So keep pushing forward.
"
「除非我們確定被淘汰」他說道:「直到那個時候,我們就會知道這是命啊!但現在還沒
到那個時刻,我們還要繼續努力!」
Davis said L.A. can still make something special happen out of a season that h
as been anything but.
AD說洛杉磯還是以能力在逆境中創造奇蹟!
"I think there is a lot of belief," Davis said. "We know what we're playing fo
r. We know the position that we're in. We know we're playing against some top
teams. So, I think we have to believe.
「我認為還有希望!」AD表示:「我們知道我們為何而戰,我們知道我們的處境,我們知
道我們在和一些頂尖球隊競爭,所以,我認為必須堅定信念!」
"I don't think it's hope. We don't play off hope and 'let's hope we win this g
ame.' We have belief and I believe. ... We got to go out and get it done. It's
that simple. We have to win these games and we have to have that approach."
「我不認為只是個幻想,我們不是靠幻想打球並贏下比賽的。我和整個團隊都保持著信念
……我們我上場贏下比賽,就是這麼簡單!我們會努力實踐,贏下這些比賽。」
The ninth-place Pelicans swept the season series with L.A. and won for the six
th time in eight games.
西區第九的鵜鶘本季面對洛杉磯球隊的比賽有八場,目前贏了六場。
Head coach Willie Green said the Pelicans found a little extra motivation afte
r they went through "a good portion" of Friday morning shootaround at Crypto.c
om Arena in the dark.
鵜鶘總教練Willie Green表示鵜鶘隊在星期五早上在湖人主場摸黑練球後,獲得了更多求
勝的動力。
"They didn't turn the lights on," Green said. "We talked to our guys about and
we were like, 'Look, we've all played with the street lights out before. So l
et's get after it.' I think it motivated us."
「他們沒把燈打開」Green說:「我和我的夥伴們說:『我們現在就好像以前在街頭靠路
燈打球一樣,所以讓我們贏下這場比賽吧!」我想這大大激勵了我們。
Pelicans forward Brandon Ingram felt the light snafu might have sparked Green
just a little more than it did the players.
鵜鶘當家前鋒IG認為燈光的插曲比起球員,教練的反應來得更大。
"I ain't take it as personal as him," Ingram joked.
IG開玩笑的說:「我覺得他反應比我們還大的多~」
On the court after the buzzer sounded, Green was as animated as he has been al
l season, high-fiving with coaches and players as he walked off the court. Ing
ram said that energy was felt before the game and after as well.
在比賽蜂鳴聲響起後,Green如往常般,和教練團和球員們在場邊擊掌,IG認為賽前賽後
你能感覺到教練的能量還是一樣。
"I like that," Ingram said. "Especially when you get energy from the coach lik
e that. It shows how much he cares. Especially just the burst of emotion like
that. It's good for our team. It builds confidence for our team."
「我喜歡這樣」IG說:「特別是當你從教練身上得到了這種能量,證明了他有多在乎這場
比賽,特別是這種負能量轉化而來的,我認為這對我們對很受用,給了我們更多的信心。
」
ESPN's Andrew Lopez contributed to this report.
心得 :
來看這場雨還會下多久囉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.97.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1648974278.A.BCD.html
... <看更多>