[時事新聞] 總統國際記者會: BBC記者的提問
關於此議題的專頁公告: http://bit.ly/383sBfd
剛剛在聽總統國際記者會時,對於一位BBC記者的問題感到驚訝:
Thank you very much, and congratulations first, President Tsai, on tonight’s result. A few months ago, you were struggling in the polls. Many people suggest that the turnaround in your fortunes is because of the actions of China. Its threats that you mentioned tonight. Its putting of the aircraft carriers through the Taiwan Strait, the situation in Hong Kong. So my question to you is this: Do you think you have the Chinese president Xi Jinping to thank for this victory.*
非常感謝您,蔡總統,首先祝賀今晚的結果。幾個月前,您在民意調查中苦苦掙扎。許多人認為,您的命運的轉變是由於中國的行動。您今晚提到的威脅—航空母艦開向台灣海峽和香港的局勢。所以我對您的問題是:您認為您應該向中國國家主席習近平為這次勝利表示感謝嗎?*
*您認為您的勝利歸因於中國國家主席習近平嗎?
have sb to thank (for sth)
1. to say that you are grateful to someone who is responsible for something good happening. This expression is sometimes used HUMOROUSLY to mean that you are not grateful for what someone has done.
對(某人)感謝
I have Phil to thank for getting me my first job.
https://www.ldoceonline.com/dictionary/have-somebody-to-thank-for-doing-something
2. If you have someone to thank for something, that person is responsible or to blame for it.
由(某人)對…負責;應責怪(某人)
You have John to thank for this problem.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/have-sb-to-thank-for-sth
EDIT: 我個人認為,此一題問似乎高估了中國對蔡總統勝選──臺灣人民以自由意志所選出的總統──的影響。不可否認,中國對臺灣的行動已與日俱增,但問題的設定似乎過分強調中國這一因素,而輕忽了臺灣人民的努力。大約40秒的問句只要加一句 "The people of Taiwan have won a great democratic victory tonight" 我就認為完全妥當。這是我的個人觀點。
★★★★★★★★★★★★
…I am not qualified to answer this question for the President, but I would like to express my opinion.
…我沒有資格代表總統回答這個問題,但我想表達對這個問題的看法。
★★★★★★★★★★★★
The people of Taiwan do not have General Secretary Xi Jinping to "thank" for this democratic victory. They have the sacrifices of thousands of democratic reformers and activists around the world to thank for their right to vote and the right to have their voices heard. It is unfortunate that the threats you mentioned are perceived by some as being responsible for tonight's victory.
臺灣的總統並不需要針對此次的民主選舉「感謝」習總書記。總統和全臺灣的人民需要感謝的是全球成千上萬的為了民主而犧牲的改革者,感謝由於他們奮鬥而獲得的投票權與發表自己意見的權利。不幸的是,一些人似乎認為今晚的勝利應歸功於您所提到的這些威脅。
毫無疑問,有些人並不同意我的回應。但是,若您稍加觀察,便可發現我是圍繞著「have…to thank、 對(某人)感謝」來進行回應,並提出個人觀點。在「thank、感謝」周圍加上引號,唸起來就會有特別的語氣,或許能更加凸顯充分理解幽默的部分。 別人用幽默的語氣問我,並不代表我不能以字面上的意涵去作正式的回應,畢竟這是正式的場合。
在長年旅居美國的生活經驗中,隨處都可聽見以雙關作為諷刺性質的幽默(my sarcasm detector is functional)。事實上,從我的回應也不難看出,我認為不恰當的地方乃在於,提問的內容及其所強調者──中國因素。
★★★★★★★★★★★★
完整影片: https://youtu.be/yKVW475EnA4?t=6421
完整報導: https://www.bbc.com/news/world-asia-51077553
★★★★★★★★★★★★
補充說明 1:
在當場大家都認識這位記者,因為直接稱呼他的名字,總統也對他的評語微笑。但是明顯這種發問的方式造成困擾,不然今天不會那麼多人有共鳴討論此事件。在同時也可以看到旁邊的外媒微笑搖頭,翻譯也高EQ地直接跳過這一句,因此這樣的幽默在這樣正式的場合並不是那麼恰當。
From the video, it's clear that the President and her staff know Mr. Sudworth on a first name basis. The interpreter most likely skipped the question to avoid controversy, and you can see an adjacent reporter shaking his head while smiling. Whether "humor" was appropriate for such a context is for you to decide.
在國際場合英文的使用不限制於一個區域的觀眾,並且這個「英式幽默的」問題並非只是一個無傷大雅朋友之間的玩笑,而是在測探回答者的智慧。個人覺得翻譯和總統的回應都非常專業,只是覺得發問者的問題格外犀利但或許這就是他的本意吧。
This discussion here extends beyond just language interpretation/translation and understanding word denotation and connotation. To dismiss criticisms as "not understanding humor" is simply ignoring the social, political, and cultural contexts in which language is used. The question was specifically framed to highlight China's influence and prod President Tsai for more insight. I personally find it to be caustic and not entirely suited for the topic: the democratic victory of the Taiwanese people. I regret not including this and more background information in the original post.
★★★★★★★★★★★★
補充說明2:
英國《BBC》的記者提問蔡英文,拿下歷史最高票「會不會和習近平說聲謝謝」,蔡英文瞬間笑了,但女翻譯愣2秒的反應卻成為焦點。
https://www.setn.com/news.aspx?NewsID=670861
《BBC》記者表示,蔡英文的勝選帶有政治諷刺意味。如果中國共產黨沒有對台灣施壓、對香港危機的態度難以捉摸,台灣候選人的勝利之路可能就不會那麼確定。「結果宣布後,我問蔡英文,她是否有為她的勝利感謝中國國家主席習近平。她笑了。」
https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/3037675
After the result was announced I asked Tsai Ing-wen whether she had the Chinese President Xi Jinping to thank for her victory.
She smiled.
https://www.bbc.com/news/world-asia-51077553
英國廣播公司BBC特派記者約翰薩沃斯,在11日的記者會第一個獲得發問機會,特別問到蔡英文會不會感謝習近平,蔡英文沒有正面回答,只以微笑來回應。德國之聲DW台北特派記者江穎怡也報導,「很多台灣人認為(中國鎮壓)香港證明了一國兩制的失敗。」
https://news.pts.org.tw/article/462512
不過,現場卻發生一段小插曲。一直關心中國民主人權問題的BBC記者沙磊(John Sudworth),是記者會上首名提問的記者。他先是恭喜蔡英文當選,之後提到,幾個月前蔡的民調仍然不穩,但中共對台的威脅加上香港反送中運動,是外界認為本次大選獲勝原因,他詢問蔡英文:「你會不會為了這次勝利,向習近平道謝?」
https://hk.news.appledaily.com/china/realtime/article/20200112/60476407
Some claim that the literal translation of 「道謝」by the press was improper. I am not a professional translator by any means, but a literal translation might be provided because it is immensely difficult to get across the full intent of the speaker with a few lines of text. Just the phrase "thank you" could be interpreted in diverse ways in discourse analysis. Interpretation and translation of speech require consideration of stress, body language, and social contexts. If the reporters above provided a connotative translation, the language used would be subjective as it would directly reflect what the translator believes to be the speaker's intentional meaning. Thus, a full video of the press conference was included in nearly every one of the reports to provide readers with additional context. Journalists also have pragmatic concerns (reach, readership), so the language used has to be specific, emphatic, and concise. These reasons might offer some insight on why「道謝」was used instead of a connotative translation.
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過15萬的網紅umino ASMR,也在其Youtube影片中提到,Hello, I am umino.Thank you for watching this video.This description uses Google Translate. People who don't understand Japanese can't understand wh...
「to be or not to be that is a question意味」的推薦目錄:
- 關於to be or not to be that is a question意味 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於to be or not to be that is a question意味 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於to be or not to be that is a question意味 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook
- 關於to be or not to be that is a question意味 在 umino ASMR Youtube
- 關於to be or not to be that is a question意味 在 Youji Youtube
- 關於to be or not to be that is a question意味 在 Youji Youtube
to be or not to be that is a question意味 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
[時事新聞] 總統國際記者會: BBC記者的提問
關於此議題的專頁公告: http://bit.ly/383sBfd
剛剛在聽總統國際記者會時,對於一位BBC記者的問題感到驚訝:
Thank you very much, and congratulations first, President Tsai, on tonight’s result. A few months ago, you were struggling in the polls. Many people suggest that the turnaround in your fortunes is because of the actions of China. Its threats that you mentioned tonight. Its putting of the aircraft carriers through the Taiwan Strait, the situation in Hong Kong. So my question to you is this: Do you think you have the Chinese president Xi Jinping to thank for this victory.*
非常感謝您,蔡總統,首先祝賀今晚的結果。幾個月前,您在民意調查中苦苦掙扎。許多人認為,您的命運的轉變是由於中國的行動。您今晚提到的威脅—航空母艦開向台灣海峽和香港的局勢。所以我對您的問題是:您認為您應該向中國國家主席習近平為這次勝利表示感謝嗎?*
*您認為您的勝利歸因於中國國家主席習近平嗎?
have sb to thank (for sth)
1. to say that you are grateful to someone who is responsible for something good happening. This expression is sometimes used HUMOROUSLY to mean that you are not grateful for what someone has done.
對(某人)感謝
I have Phil to thank for getting me my first job.
https://www.ldoceonline.com/dictionary/have-somebody-to-thank-for-doing-something
2. If you have someone to thank for something, that person is responsible or to blame for it.
由(某人)對…負責;應責怪(某人)
You have John to thank for this problem.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/have-sb-to-thank-for-sth
EDIT: 我個人認為,此一題問似乎高估了中國對蔡總統勝選──臺灣人民以自由意志所選出的總統──的影響。不可否認,中國對臺灣的行動已與日俱增,但問題的設定似乎過分強調中國這一因素,而輕忽了臺灣人民的努力。大約40秒的問句只要加一句 "The people of Taiwan have won a great democratic victory tonight" 我就認為完全妥當。這是我的個人觀點。
★★★★★★★★★★★★
…I am not qualified to answer this question for the President, but I would like to express my opinion.
…我沒有資格代表總統回答這個問題,但我想表達對這個問題的看法。
★★★★★★★★★★★★
The people of Taiwan do not have General Secretary Xi Jinping to "thank" for this democratic victory. They have the sacrifices of thousands of democratic reformers and activists around the world to thank for their right to vote and the right to have their voices heard. It is unfortunate that the threats you mentioned are perceived by some as being responsible for tonight's victory.
臺灣的總統並不需要針對此次的民主選舉「感謝」習總書記。總統和全臺灣的人民需要感謝的是全球成千上萬的為了民主而犧牲的改革者,感謝由於他們奮鬥而獲得的投票權與發表自己意見的權利。不幸的是,一些人似乎認為今晚的勝利應歸功於您所提到的這些威脅。
毫無疑問,有些人並不同意我的回應。但是,若您稍加觀察,便可發現我是圍繞著「have…to thank、 對(某人)感謝」來進行回應,並提出個人觀點。在「thank、感謝」周圍加上引號,唸起來就會有特別的語氣,或許能更加凸顯充分理解幽默的部分。 別人用幽默的語氣問我,並不代表我不能以字面上的意涵去作正式的回應,畢竟這是正式的場合。
在長年旅居美國的生活經驗中,隨處都可聽見以雙關作為諷刺性質的幽默(my sarcasm detector is functional)。事實上,從我的回應也不難看出,我認為不恰當的地方乃在於,提問的內容及其所強調者──中國因素。
★★★★★★★★★★★★
完整影片: https://youtu.be/yKVW475EnA4?t=6421
完整報導: https://www.bbc.com/news/world-asia-51077553
★★★★★★★★★★★★
補充說明 1:
在當場大家都認識這位記者,因為直接稱呼他的名字,總統也對他的評語微笑。但是明顯這種發問的方式造成困擾,不然今天不會那麼多人有共鳴討論此事件。在同時也可以看到旁邊的外媒微笑搖頭,翻譯也高EQ地直接跳過這一句,因此這樣的幽默在這樣正式的場合並不是那麼恰當。
From the video, it's clear that the President and her staff know Mr. Sudworth on a first name basis. The interpreter most likely skipped the question to avoid controversy, and you can see an adjacent reporter shaking his head while smiling. Whether "humor" was appropriate for such a context is for you to decide.
在國際場合英文的使用不限制於一個區域的觀眾,並且這個「英式幽默的」問題並非只是一個無傷大雅朋友之間的玩笑,而是在測探回答者的智慧。個人覺得翻譯和總統的回應都非常專業,只是覺得發問者的問題格外犀利但或許這就是他的本意吧。
This discussion here extends beyond just language interpretation/translation and understanding word denotation and connotation. To dismiss criticisms as "not understanding humor" is simply ignoring the social, political, and cultural contexts in which language is used. The question was specifically framed to highlight China's influence and prod President Tsai for more insight. I personally find it to be caustic and not entirely suited for the topic: the democratic victory of the Taiwanese people. I regret not including this and more background information in the original post.
★★★★★★★★★★★★
補充說明2:
英國《BBC》的記者提問蔡英文,拿下歷史最高票「會不會和習近平說聲謝謝」,蔡英文瞬間笑了,但女翻譯愣2秒的反應卻成為焦點。
https://www.setn.com/news.aspx?NewsID=670861
《BBC》記者表示,蔡英文的勝選帶有政治諷刺意味。如果中國共產黨沒有對台灣施壓、對香港危機的態度難以捉摸,台灣候選人的勝利之路可能就不會那麼確定。「結果宣布後,我問蔡英文,她是否有為她的勝利感謝中國國家主席習近平。她笑了。」
https://news.ltn.com.tw/news/world/breakingnews/3037675
After the result was announced I asked Tsai Ing-wen whether she had the Chinese President Xi Jinping to thank for her victory.
She smiled.
https://www.bbc.com/news/world-asia-51077553
英國廣播公司BBC特派記者約翰薩沃斯,在11日的記者會第一個獲得發問機會,特別問到蔡英文會不會感謝習近平,蔡英文沒有正面回答,只以微笑來回應。德國之聲DW台北特派記者江穎怡也報導,「很多台灣人認為(中國鎮壓)香港證明了一國兩制的失敗。」
https://news.pts.org.tw/article/462512
不過,現場卻發生一段小插曲。一直關心中國民主人權問題的BBC記者沙磊(John Sudworth),是記者會上首名提問的記者。他先是恭喜蔡英文當選,之後提到,幾個月前蔡的民調仍然不穩,但中共對台的威脅加上香港反送中運動,是外界認為本次大選獲勝原因,他詢問蔡英文:「你會不會為了這次勝利,向習近平道謝?」
https://hk.news.appledaily.com/china/realtime/article/20200112/60476407
Some claim that the literal translation of 「道謝」by the press was improper. I am not a professional translator by any means, but a literal translation might be provided because it is immensely difficult to get across the full intent of the speaker with a few lines of text. Just the phrase "thank you" could be interpreted in diverse ways in discourse analysis. Interpretation and translation of speech require consideration of stress, body language, and social contexts. If the reporters above provided a connotative translation, the language used would be subjective as it would directly reflect what the translator believes to be the speaker's intentional meaning. Thus, a full video of the press conference was included in nearly every one of the reports to provide readers with additional context. Journalists also have pragmatic concerns (reach, readership), so the language used has to be specific, emphatic, and concise. These reasons might offer some insight on why「道謝」was used instead of a connotative translation.
to be or not to be that is a question意味 在 文茜的世界周報 Sisy's World News Facebook 八卦
●訂閱【TVBS 文茜的世界周報】YouTube頻道:https://pse.is/3b7x9h
並開啟🔔
《美CDC稱戰爭已經改變 Delta感染率等同水痘將扭轉政策》
{稿頭}
1.全球防疫模範生以色列在經歷一番痛苦掙扎後,周五宣布8/1全面替60歲以上長者施打輝瑞第三劑加強針,這也是他們兩週前率先替免疫系統嚴重受損者施打後,再次擴大接種範圍。因為華郵引述美CDC內部報告稱,Delta變種傳播與感染率已等同水痘,病毒量千倍於武漢原始毒株,即使完整接種兩劑,仍可能攜帶相同病毒量傳播他人,且越來越多突破性感染讓人不安,那些打完疫苗者的住院重症及死亡人數飆升,已使各國的第三劑加強針政策,已經勢在必行,差別在於何時施打及針對哪些族群優先施打。
2.當第一批施打疫苗者正逐漸跨越六個月大關,全球各地卻先後颳起新一波疫情風暴,以色列衛生部最新公布數據稱,一月接種疫苗者的保護力已降至16%,儘管四月分接種輝瑞疫苗者仍具有75%有效性,已足夠讓他們膽戰心驚,不過紐時援引另一份數據,稱兩劑輝瑞在接種後的前兩個月保護力已能達到96%,雖然其後數字確實逐漸下降,平均每兩個月下降約6%,也就是說接種完四到六個月,疫苗有效力將只剩下83.7%,但防範重症的保護力仍穩定維持在97%的高水準。
3.以色列這個小國,或許可以一聲令下開打第三劑,但當全球疫苗嚴重短缺及分配不均的情況下,美國政策動見觀瞻,尤其輝瑞疫苗目前是美國施打最大宗,牽涉數十億美元利益,官方一再強調必須要有紮實科學數據,在確定加強針能讓18到55歲族群抗體增加五倍、65到85歲抗體增加11倍後,已鬆口考慮替高風險的美國人及65歲以上老人注射加強針,官方也已緊急下單輝瑞BNT兩億劑,並要求莫德納1.1億劑交貨時間提早到今年第四季,這無疑預告了全球疫苗短缺形勢會更加嚴峻,新一波搶單潮正醞釀再起。
{內文}
新聞旁白:「今晚,美國正陷入一場關於新冠疫苗加強針的全國性辯論,製藥巨頭輝瑞將與美國最高衛生官員會面,討論加強注射的好處。據華盛頓郵報報導,會議將在幾天內舉行,因為輝瑞研究表明,第三針可以提供更多的保護,防止高傳染性的 Delta 變種,但CDC和FDA認為,已經完整接種疫苗的美國人此時不需要加強注射。」
美總統首席醫療顧問 佛奇:「這並不意味著我們不會非常非常積極主動地追蹤和蒐集所有相關訊息,以便決定我們是否及何時可能需要它,也就是說如果我們需要的時候,我們將隨時準備好一切。」
NBC記者VS歐巴馬任內政府間事務辦公室政策主任 Dr. Kavita Patel:「為什麼會有關於第三劑的辯論?這是因為有一個關於我們「什麼時候」需要第三劑的問題。但是CDC和FDA所引用的研究表明,即使是在臨床試驗參與者的8到12個月後,他們仍然持續有抗體且具有免疫力。」
這不是莎士比亞劇作哈姆雷特裡的經典對話,To be or not to be, that is a question(生存還是毀滅這是一個值得思考的問題),而是如同華郵最新出刊的重磅文章,「整場戰爭已經改變」,美CDC內部文件警告Delta變種傳播與感染率已等同水痘,病毒量千倍於武漢原始毒株,即使完整接種兩劑,仍可能攜帶相同病毒量傳播他人,且越來越多突破性感染讓人不安,那些打完疫苗者的住院重症及死亡人數飆升,已使要不要施打第三劑加強針,在第一批接種者逐漸跨越六個月大關,及Delta變種於全球持續颳起的新風暴下,不斷催促科學界端出新數據,支撐或改變官方的政策主張。
美總統首席醫療顧問 佛奇:「輝瑞所做的,是可以理解的,他們查看了他們的數據,然後說根據我們的觀察,我們認為人們應該接種疫苗加強針。嗯,那很好,只是他們並非官方防疫指南的負責機構。所以,儘管他們做得很好,他們有研究和數據,但我們將與他們一起檢查以確認是否有任何我們需要使用的東西。」
輝瑞近期的大動作,引發了全球高度關注。他們援引最新數據發動新聞戰,攻佔了幾乎所有媒體的重要版面。其中來自以色列衛生部上周公布的數據,最令人震撼。以色列時報以總理班奈特即將批准新冠加強針注射為題,認定輝瑞疫苗效力正在減弱中,理由是一月接種疫苗者的保護力,如今只剩下16%;儘管四月分接種輝瑞疫苗者,仍具有75%有效性。輝瑞強調,這當然不是因為疫苗本身無效,而是Delta變種傳播力實在太強,致使現實世界的數據在接種後六個月持續下降,這與他們持續在進行的第三階段,人體試驗有某種程度的一致性。但紐時援引一份目前僅線上發布還未經同行審查或發表在權威期刊的研究,認為兩劑輝瑞在接種後的前兩個月,保護力已能達到96%,雖然其後數字逐漸下降,平均每兩個月下降約6%,也就是說接種完四到六個月,疫苗有效力將只剩下83.7%,但防範重症的保護力,仍穩定維持在97%的高水準。這與多數免疫學家的認知差距不大,並不足以支撐全美應普遍施打加強針的訴求。
美總統首席醫療顧問 佛奇:「這(加強針)無關疫苗是否有效,它攸關保護力的持續性。所以真的沒有錯,如果,事實上,我不知道是否會發生,但如果有必要透過在某個時間點,使用加強針來維持疫苗保護力的高水準,那可能是一兩年內,或者你可能屬於,我們會選擇性地用於老年人或潛在疾病患者,這不存在本質性的錯誤,我們一直透過疫苗來做到這一點。」
對以色列來說,要不要打第三針可能只是總理一句話、下達命令這麼簡單,他們一直在這場新冠大流行病中超前部署,無論是疫苗的群體覆蓋率,甚或是兩週前率先開始替免疫系統嚴重受損者進行第三劑加強針注射,他們都很自信地告訴全世界,「我們處於領先地位」。但對第三針的遲疑,就在本周確診數飆出三月中以來新高,目前國內138起重症病例,衝破前一週的兩倍多,已形同向總理班奈特發出最後通牒,以色列不得不正視疫苗保護力下降的問題。在疫苗庫存充足的情況下,補強第三針絕對足以搶救更多人命。問題是當下全世界多數國家,仍苦於第一劑都打不到,以色列的決定將不只是一個科學問題,更是一個道德選擇。
以色列衛生部長 Nachman Ash:「這是一個艱難的決定,我們必須在沒有全世界支持的情況下,獨自承擔這樣的壓力。一方面我們希望看到它是安全有效的,並依靠我們的數據來檢查免疫力是否真的在減弱,另一方面我們真的想要想阻止這波疫情爆發。」
美國的決定更是動見觀瞻,當輝瑞BNT疫苗在全美施打數量逼近兩億,幾乎是美國人選擇接種的最主要疫苗,緊接著還要繼續向下延伸施打到12歲以下幼童之際,紐時分析稱,官方若決定背書全面施打加強針,將等同給輝瑞送上一份價值數十億美元的大禮。新冠疫苗在過去三個月已經替該公司帶來了至少78億美元營收,並可望在今年替該公司創造超過335億美元收入,儘管輝瑞從未透露疫苗的確切利潤,但粗估至少在售價20%的範圍,如此龐大的利潤,也讓官方在紮實數據出爐前,始終不願鬆口。
新聞旁白:「今晚,白宮的加強針計畫發生了急遽的改變。紐約時報報導稱,衛生高層官員正在考慮替高風險的美國人及65歲以上老人注射加強針。」
紐約雜誌(New York Magazine)援引一份輝瑞最新出爐的實驗室數據,稱加強針能讓18到55歲族群抗體增加五倍,65到85歲抗體增加11倍,是讓白宮態度出現鬆動的最主要原因,此外還有占總人口2.7%免疫系統較弱的族群。Science期刊特別點名接受過器官移植的患者,感染率比一般公眾要高82倍,轉成重症的機率更高出485倍,近期一篇發表在新英格蘭期刊的數據稱,第三劑加強針有助於增加40%抗體,研究成果在英法等多個歐洲國家普遍獲得政策上的認同,也讓美防疫專家佛奇對此最先鬆口。
美總統首席醫療顧問 佛奇:「那些接受免疫抑制治療的移植患者、癌症、化療、自體免疫性疾病患者,如果有第三劑加強針,這有可能發生,這些人將會是最優先接種的脆弱族群。」
儘管英國官方數據認為,以色列實體研究某種程度誇大了輝瑞疫苗可能逐漸失效的恐慌,但伴隨越來越多變種病毒的出現,各國對第三劑加強針的討論,已經不再是該不該打,而是該針對哪些族群先打,才能避免最多重症與死亡。這是為什麼美國持續增加疫苗購買,光是輝瑞BNT本周已緊急下單兩億劑,莫德納1.1億劑交貨時間,也提早到今年第四季。這無疑預告了全球疫苗短缺形勢會更加嚴峻,新一波搶單潮正醞釀再起。
https://youtu.be/lsc31joYGyU
to be or not to be that is a question意味 在 umino ASMR Youtube 的評價
Hello, I am umino.Thank you for watching this video.This description uses Google Translate.
People who don't understand Japanese can't understand what I'm talking about in this video. So I will explain it in the summary column.
日本語が分からない人はこの動画で私が喋っていることが全く理解できないと思う。なので概要欄の方で説明をします。
This time, I used my nails to clean my ears. To tell the truth, it's no good, but it's not so different from the sound of cleaning your ears with your fingers. Everyone will have noticed. But there are some things you shouldn't say.
今回の動画は爪で耳かき。これを言ったらおしまいなんだけど、指で耳かきするのとあまり変わらない。みんな薄々気付いているだろう。でも言わない方がいいこともある。
It's also useless to say this, but it's boring because this video only cleans my ears. You can lie down on your screen and sleep right now. I can only say this. Most people don't want ASMR videos to be interesting, so don't worry about that.
あとこれも言ったらおしまいなんだけど、この動画は淡々と耳かきしてるだけだからつまらないよ。今すぐ画面を伏せて寝ていい。これだけは言える。大体の人はASMR動画に面白さを求めてる人は誰もいないだろうからそんなことはどうでもいいや。
Overseas viewers reading this subtitle, why not sleep early? Can you sleep soundly after reading the subtitles? The contradiction of listening to a sound that makes me sleepy while reading a lot of text while bathing in the light of a smartphone. I don't understand the meaning anymore.
この字幕を読んでいる海外の視聴者さん、「暇ですね」。字幕を読んだ後にぐっすり眠れますか?スマートフォンのライトを浴びながら、たくさんの文字を読んでるのに、眠くなる音を聴くという矛盾。もう意味が分からないですよ、私は。
How long does it take for everyone to go to bed after going to bed? I'm sure many people have messed with their smartphones and watched Twitter or Instagram for about 30 minutes. Sleep soon.
みんなはベッドに入ってから寝るまでに何分くらいかかる?スマホをいじって、ついついTwitterかInstagramを見て、30分くらい経ってるなんて人もたくさんいるだろう。早く寝ろ。
It seems that some people spend too much time searching for ASMR videos to sleep and can't sleep. It doesn't make sense. It is more likely that the quality of sleep will improve if we stop cultivating new things and repeat the favorites we have heard so far.
寝るためのASMR動画を探すことに時間をかけすぎて、眠れなくなる人もいるらしい。本末転倒ではないか。もういっそのこと新規開拓をやめて、今まで聴いてきたお気に入りをリピートしていた方が睡眠の質が上がりそうだ。
By the way, there was something I wanted to talk about fingers. Does everyone overseas pick up booger? I used to talk about the telop in the video a long time ago, but I didn't hear it from people overseas, so I asked.
そういえば指について話したいことがあったんだ。海外のみんなは鼻くそをほじりますか?昔、動画内のテロップで話したことなんだけど、海外の人には聞いてなかったので聞いてみた。
You who want to say, "It's not your finger, it's your nose." I know what I mean, but premature ejaculation is a problem. "How do you pick a booger? Yes, a finger." It seems that people can't talk to people who use cotton swabs or gloves only to pick a booger. I don't think he'll watch a video that uses his fingers to clean his ears.
「指じゃなくて鼻の話じゃねえか」と言いたいそこのあなた。言いたいことは分かるが早漏は困るよ。「鼻くそはどうやってほじる?そうだ、指だ。」鼻くそをほじるためだけに綿棒を使ったり、手袋をはめる人とは話が合わなそうだ。そんなやつが指を使って耳かきする動画を見るんじゃねえ。
People overseas have a higher image of nose than Japanese people. I got interested. Isn't there a lot of dust on the nose if the nose is tall? When.
海外の人は日本人に比べたら鼻が高いイメージがある。私は気になってしまった。鼻が高いと溜まる鼻くその量も多いのではないのか?と。
Please tell me if you enjoy picking booger at the end of the day, or if you just pick up your booger on the go.
一日の終わりに鼻くそをほじるのが趣味のあなたや、人目を忘れてほじっちゃうホジラーのあなたも教えてください。
Actually, there was a very important question overseas as to whether or not to clean the ears, but it was too late to remember, so I will ask another time.
本当は海外では耳かきするのかという非常に重要な疑問があったのだが、今思い出してしまったので別の機会に聞くことにする。
Good night.
おやすみの。
イヤホンまたはヘッドホンをつけてお楽しみください。もし動画が良かったら高評価を押していただけると励みになります。
SNS
Twitter: https://goo.gl/Y9uFpW
Twitter(通知用): https://goo.gl/WHEa8c
Instagram: https://goo.gl/sL8M1r
サブチャンネル: https://goo.gl/C7yDgn
無劣化音声の購入はこちらから
https://bit.ly/2ktOOjm
Copyright © 2017 UMINO ASMR All Rights Reserved.
to be or not to be that is a question意味 在 Youji Youtube 的評價
The の主な意味:
その、例の、問題の、現在の…、当時の…、抜群の、無類の、最高の、超一流の、…なるもの
~~ アドバタイズ / Advertise ~~
?...メンバーシップ登録 / Join a membership
https://www.youtube.com/channel/UC8UO9XDFb2MedQFptOBUlIw/join
?...Twitch
https://www.twitch.tv/youjiman
?...Twitter
https://twitter.com/youjiman
☎️...Discord
https://discord.gg/gabm6Rv
~~~~~ 日本語 / Japanese ~~~~~
?♂️...ご挨拶
初めまして。ヨージです。アメリカに住んでいる純日本人です。
?...配信について
気分に合わせてレギュラーマッチやリーグマッチ、サーモンランにレーティングプライベートマッチをやります。
人数が多ければ交代などしていきます。
?...フレンドコード
SW-3516-9899-0870
* フレンド申請を送ったら”必ず”Switchで使っているお名前を教えて下さい!
* すみませんが、名前が変わってて誰か分からない方と、人数合わせが必要なリグマやプラベを事前報告(最低1試合分前)無しで抜ける方は即解除です。次やる時にまた送って下さい。
?...レーティングプラベについて
裏で動いている専用のツールを使い、可能な限り実力差をなくしてチーム分けを行うプラベです。
* 初参加の方にはチャットで質問をしますのでお答え下さい。
* いずれかのルールのウデマエがB-以上の方、あるいはガチルールが理解できる方限定です。
* 人数が多い場合は体力制にします。いわゆる負け抜けの観戦交代制です。
普通のプレイヤーはだいたい2連敗で交代ですが、
名前の後ろに「†DRYH」が付いてる方は3連敗で交代です。
初参加の方は普通のプレイヤーの2倍の体力をおまけします。
Standardメンバーの方は体力無限で交代は不要です!
以上に同意できたら参加お願いします。
?...パスワード
1069
* チャットには書かないで下さいな。
?...ルール
* 暴言・煽りはそっちの自由。だが、裁くのはこっちの自由だ。
* 現在遊んでいるのと別のモードをやりたい or やらないのかと聞くのはお辞めなさい。こちらで進行します。
* 回線落ちなどで他人に迷惑を掛けたら謝りましょう!幼稚園で習いましたよね。
* 試合中の回線落ちが1回発生した方は、次回の枠までの参加を却下する可能性があります。
* 英語圏リスナーさんのチャットの翻訳は受け付けておりません。
例外として、伝える必要がある内容だと判断した場合は自発的に翻訳します。
* 不良ではないのでタイマンはしません。大人なのでかくれんぼもしません。
?...禁止事項
ここに書かれていないことでも一度注意されたら辞めてもらえると助かります。
* 放置や意図的な回線切断
* 裏部屋の作成・やり取り
* 他プレイヤーに対する指示
* 自分や他人の個人情報の開示
* 個人的なネガティブな話
* リスナー同士の他人が混ざれない会話
* 似た・同じ内容の発言の繰り返し
* 宣伝・売名行為
* その他公序良俗に反する発言
それでは、健闘を祈る❗️
~~~~~~~ English / 英語 ~~~~~~~
?♂️...Greeting
Hello. My name is Youji. I'm full Japanese who living in U.S. Nice to meet you.
?...About Stream
I’ll play regular, league, salmon or rating private depends on the mood. We’ll take turns if there are many players who want to join.
?...My Friend Code
SW-3516-9899-0870
* If you sent a friend request, you MUST tell me your in game name!
* I’ll delete you if I don’t realize you because you changed in game name or if you leave my league or private without telling me in advance (at least 1 game). Please send it again next time.
?...About Rating Private
It’s a special private battle that makes no rank gaps between the both team as possible.
* I'll ask you a question on the chat if you are first time playing this.
* You must be at least B- for any of the rules or you must know the ranked rules.
* If there are many players, I’ll do HP mode for taking turns to spectate. If you’re a new or a member or put “†DRYH” after your name, it makes longer to let you to take a turn.
Join me if you can accept above.
?...Password
1069
* Do not write this password on the chat.
?...Rules
* It’s your choice to disrespect others or squidbagging, but it’s my choice to punish you.
* Do not ask that you want to play the other modes.
* If you annoy others (eg. disconnect), it’s a manner to apologize. I assume you already learned that at a kinder garden.
* If you disconnect once, then I might ask you not to play again until the next stream.
?... Prohibitions
Please watch out your actions even it’s not wrote on here if I warned you.
* AFK while playing the game / Disconnect on purpose
* Telling others what to do
* Telling your or others’ personal information
* Talking about your personal negative stories
* Talking to other viewers about personal topics that no one else can join
* Posting the same or similar message over and over
* Advertising
* Any other inappropriate talks
Have a good luck❗️
~~~~~~~~~~
#NintendoSwitch#スプラトゥーン2#Splatoon2#視聴者参加型#PlayingwithViewers
Support the stream: https://streamlabs.com/youjiman
to be or not to be that is a question意味 在 Youji Youtube 的評價
The の主な意味:
その、例の、問題の、現在の…、当時の…、抜群の、無類の、最高の、超一流の、…なるもの
~~ アドバタイズ / Advertise ~~
?...メンバーシップ登録 / Join a membership
https://www.youtube.com/channel/UC8UO9XDFb2MedQFptOBUlIw/join
?...Twitch
https://www.twitch.tv/youjiman
?...Twitter
https://twitter.com/youjiman
☎️...Discord
https://discord.gg/gabm6Rv
~~~~~ 日本語 / Japanese ~~~~~
?♂️...ご挨拶
初めまして。ヨージです。アメリカに住んでいる純日本人です。
?...配信について
気分に合わせてレギュラーマッチやリーグマッチ、サーモンランにレーティングプライベートマッチをやります。
人数が多ければ交代などしていきます。
?...フレンドコード
SW-3516-9899-0870
* フレンド申請を送ったら”必ず”Switchで使っているお名前を教えて下さい!
* すみませんが、名前が変わってて誰か分からない方と、人数合わせが必要なリグマやプラベを事前報告(最低1試合分前)無しで抜ける方は即解除です。次やる時にまた送って下さい。
?...レーティングプラベについて
裏で動いている専用のツールを使い、可能な限り実力差をなくしてチーム分けを行うプラベです。
* 初参加の方にはチャットで質問をしますのでお答え下さい。
* いずれかのルールのウデマエがB-以上の方、あるいはガチルールが理解できる方限定です。
* 人数が多い場合は体力制にします。いわゆる負け抜けの観戦交代制です。
普通のプレイヤーはだいたい2連敗で交代ですが、
名前の後ろに「†DRYH」が付いてる方は3連敗で交代です。
初参加の方は普通のプレイヤーの2倍の体力をおまけします。
Standardメンバーの方は体力無限で交代は不要です!
以上に同意できたら参加お願いします。
?...パスワード
1069
* チャットには書かないで下さいな。
?...ルール
* 暴言・煽りはそっちの自由。だが、裁くのはこっちの自由だ。
* 現在遊んでいるのと別のモードをやりたい or やらないのかと聞くのはお辞めなさい。こちらで進行します。
* 回線落ちなどで他人に迷惑を掛けたら謝りましょう!幼稚園で習いましたよね。
* 試合中の回線落ちが1回発生した方は、次回の枠までの参加を却下する可能性があります。
* 英語圏リスナーさんのチャットの翻訳は受け付けておりません。
例外として、伝える必要がある内容だと判断した場合は自発的に翻訳します。
* 不良ではないのでタイマンはしません。大人なのでかくれんぼもしません。
?...禁止事項
ここに書かれていないことでも一度注意されたら辞めてもらえると助かります。
* 放置や意図的な回線切断
* 裏部屋の作成・やり取り
* 他プレイヤーに対する指示
* 自分や他人の個人情報の開示
* 個人的なネガティブな話
* リスナー同士の他人が混ざれない会話
* 似た・同じ内容の発言の繰り返し
* 宣伝・売名行為
* その他公序良俗に反する発言
それでは、健闘を祈る❗️
~~~~~~~ English / 英語 ~~~~~~~
?♂️...Greeting
Hello. My name is Youji. I'm full Japanese who living in U.S. Nice to meet you.
?...About Stream
I’ll play regular, league, salmon or rating private depends on the mood. We’ll take turns if there are many players who want to join.
?...My Friend Code
SW-3516-9899-0870
* If you sent a friend request, you MUST tell me your in game name!
* I’ll delete you if I don’t realize you because you changed in game name or if you leave my league or private without telling me in advance (at least 1 game). Please send it again next time.
?...About Rating Private
It’s a special private battle that makes no rank gaps between the both team as possible.
* I'll ask you a question on the chat if you are first time playing this.
* You must be at least B- for any of the rules or you must know the ranked rules.
* If there are many players, I’ll do HP mode for taking turns to spectate. If you’re a new or a member or put “†DRYH” after your name, it makes longer to let you to take a turn.
Join me if you can accept above.
?...Password
1069
* Do not write this password on the chat.
?...Rules
* It’s your choice to disrespect others or squidbagging, but it’s my choice to punish you.
* Do not ask that you want to play the other modes.
* If you annoy others (eg. disconnect), it’s a manner to apologize. I assume you already learned that at a kinder garden.
* If you disconnect once, then I might ask you not to play again until the next stream.
?... Prohibitions
Please watch out your actions even it’s not wrote on here if I warned you.
* AFK while playing the game / Disconnect on purpose
* Telling others what to do
* Telling your or others’ personal information
* Talking about your personal negative stories
* Talking to other viewers about personal topics that no one else can join
* Posting the same or similar message over and over
* Advertising
* Any other inappropriate talks
Have a good luck❗️
~~~~~~~~~~
#NintendoSwitch#スプラトゥーン2#Splatoon2#視聴者参加型#PlayingwithViewers
Support the stream: https://streamlabs.com/youjiman
to be or not to be that is a question意味 在 王玉章:「to be, or not to be」到底該怎麼譯? - 每日頭條 的相關結果
依我的理解,這句台詞的意思是說:報仇雪恨,死而瞑目。一條路是成為懦夫,一條路是完美的結局,哈姆雷特要作出何種抉擇,不言自明。這使我想起了我國古代 ... ... <看更多>
to be or not to be that is a question意味 在 To be or not to be,Its a question什麼意思 - 極客派 的相關結果
To be or not to be,Its a question什麼意思 ... 這是莎士比亞的名句。有多種翻譯。一種是:生存還是死亡?這是個問題。 ... 這是莎士比亞著名戲劇《哈姆雷特》 ... ... <看更多>
to be or not to be that is a question意味 在 To be, or not to be; that is the question ,保(維)持現狀,或改變 ... 的相關結果
To be, or not to be; that is the question ,保(維)持現狀,或改變現狀,剎費深思,「是如或非如, 頗費深思」cykung,貢中元譯 · 以下to be ,, · 香港學者 ... ... <看更多>