這些英文成語是小說和散文裡經常出現,也是最容易被誤解的。
這些用詞至少一半以上也會出現在日常對話中。
與各位分享,以後就不會誤會意思了喔 :)
這個清單原本在網上看到,有些過時的用詞,我已加以刪除編輯,並加上幾個新的,也不妨各位英文高手轉貼時也加上自己的貢獻,英文教育大家自己來!
◆Dead Presidents 美鈔(不是:死了的總統-由來是因為美鈔上印的是已故的美國總統)
◆Writing on the wall 不祥之兆(不是:大字報)
◆Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Break a leg 祝你博得滿堂彩(不是:叫你摔斷腿-這是在美國對舞台劇演員開演前的祝賀詞)
◆Under the weather 身體不舒服(不是:在天氣下)
◆Blind date(由第三者安排的)男女初次見面(並非盲目的約會或者是瞎約會)
◆Have a fit 勃然大怒(不是:試穿)
◆Black art 妖術(不是:黑色藝術)
◆Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子)
◆Restroom 廁所(不是:休息室)
◆Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)
◆Dry goods <美>紡織品 <英>穀物(不是:乾貨)
◆Teashop, Teahouse 茶館;小吃店(不是:茶葉店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高級公民)
◆Wash one’s hands (of something) 與某件事情撇清關係(不是:洗手)
◆A busy body 愛管閒事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之馬(不是:一隻黑羊)
◆Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)
◆Pull someone’s leg 開玩笑(不是:拖後腿)
◆Eat one’s words 收回前言,改正錯話(不是:食言)
◆Eleventh hour 最後時刻(不是:十一點)
◆Personal remark 人身攻擊(並非個人評論)
◆Pull no punches 毫不客氣(不是:拉卻不打)
◆Lover 情人(不是:愛人-大陸對配偶的用詞)
◆Sporting house 妓院(不是:體育室)
◆Confidence man 騙子(不是:信得過的人)
◆Criminal lawyer 刑事律師(不是:犯罪的律師)
◆Horse sense 常識(不是:馬的感覺)
◆Capital idea 好主意(不是:資本主義思想)
◆Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)
◆Black tea 紅茶 (不是:黑茶)
◆In ones birthday suit 赤身裸體(不是:穿著生日禮服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐懼(不是:令人髮指,氣憤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:為自己想的很多)
◆Pull up your socks 鼓起精神來改進(不是:提上襪子)
◆Knock your socks off 讓你讚不絕口(不是:把你的襪子打掉)
◆Have the heart to do 用於否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)
◆You don’t say 是嗎?(不是:你別說)
◆You can say that again 說的好(不是:你可以再說一次)
◆I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我從未睡好過)
suit oneself 在 DJ 強尼 Facebook 八卦
看看吧 ~~ 對你的英文有幫助,這些英文千萬別不懂裝懂....
◆Lover 情人(不是:愛人)
◆Sporting house 妓院(不是:體育室)
◆Dead president 美鈔(不是:死了的總統)
◆Service station 加油站(不是:服務站)
◆Rest room 廁所(不是:休息室)
◆Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)
◆Dry goods 紡織品 穀物(不是:乾貨)
◆Heart man 換心人(不是:有心人)
◆Tea shop 茶館;小吃店(不是:茶葉店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高級公民)
◆Wash one’s hands 上廁所(不是:洗手)
◆A busy body 愛管閒事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之馬(不是:一隻黑羊)
◆Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)
◆Pull sb’s leg 開玩笑(不是:拖後腿)
◆African American 美國黑人(不是:非洲美國人)
◆Eat one’s words 收回前言,改正錯話(不是:食言)
◆Mad doctor 精神病科醫生(不是:發瘋的醫生)
◆Eleventh hour 最後時刻(不是:十一點)
◆Personal remark 人身攻擊(並非個人評論)
◆Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)
◆Confidence man 騙子(不是:信得過的人)
◆Criminal lawyer 刑事律師(不是:犯罪的律師)
◆Dressing room 化粧室(不是:試衣間或者更衣室)
◆Horse sense 常識(不是:馬的感覺)
◆Capital idea 好主意(不是:資本主義思想)
◆Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)
◆Black tea紅茶 (不是:黑茶)
◆Green hand 新手 (不是:綠手)
◆Have a fit 勃然大怒(不是:試穿)
◆Black art 妖術(不是:黑色藝術)
◆White coal (作動力來源用的)水
◆Chinese dragon 麒麟(不是:中國龍)
◆Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子)
◆China policy 對華政策(不是:中華政策)
◆White man 忠實可靠的人(不是:皮膚白色的人)
◆Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)
◆Eat ones words 收回前言(不是:食言)
◆An apple of love 番茄(不是:愛情之果)
◆Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字報)
◆Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子) ◆Blind date(由第三者安排的)男女初次見面(並非盲目的約會或者是瞎約會)
◆Roadside business 汽車飯店;汽車旅館;汽車影院(不是:路邊店 )
◆American Dream 美國的生活方式,美國人的自由民主觀念(不是:美國夢)
◆Yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封,不是:黃色書籍)
◆Blue stocking 女學者,女才子(不是:藍色長筒襪) ◆American beauty 一種玫瑰,名叫美麗動人(不是:美國美女)
◆English disease 軟骨病(不是:英國病)
◆Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是:印度的夏日)
◆Greek gift 害人的禮品(不是:希臘的禮物)
◆Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的運動員) ◆French chalk 滑石粉(不是:法國粉筆)
◆In ones birthday suit 赤身裸體(不是:穿著生日禮服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐懼(不是:令人髮指,氣憤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:為自己想的很多)
◆Pull up ones socks 鼓起勇氣(不是:提上襪子)
◆Have the heart to do 用於否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)
◆You don’t say 是嗎?(不是:你別說)
◆You can say that again 說的好(不是:你別說)
◆I haven’t slept better 我睡得很好(不是:我從未睡好過)
suit oneself 在 不死兔 Facebook 八卦
這些英文千萬別不懂裝懂唷!!(轉)
________________________________
◆Lover 情人(不是:愛人)
◆Sporting house 妓院(不是:體育室)
◆Dead president 美鈔(不是:死了的總統)
◆Service station 加油站(不是:服務站)
◆Rest room 廁所(不是:休息室)
◆Busboy 餐館勤雜工(不是:公汽售票員)
◆Dry goods <美>紡織品 <英>穀物(不是:乾貨)
◆Heart man 換心人(不是:有心人)
◆Tea shop 茶館;小吃店(不是:茶葉店)
◆Senior citizen 老年人(不是:高級公民)
◆Wash one's hands 上廁所(不是:洗手)
◆A busy body 愛管閒事的人(不是:忙人)
◆A black sheep 害群之馬(不是:一隻黑羊)
◆Be taken in 受騙,上當(不是:被接納)
◆Pull sb's leg 開玩笑(不是:拖後腿)
◆African American 美國黑人(不是:非洲美國人)
◆Eat one's words 收回前言,改正錯話(不是:食言)
◆Mad doctor 精神病科醫生(不是:發瘋的醫生)
◆Eleventh hour 最後時刻(不是:十一點)
◆Personal remark 人身攻擊(並非個人評論)
◆Sweet water 淡水(不是:糖水或者甜水)
◆Confidence man 騙子(不是:信得過的人)
◆Criminal lawyer 刑事律師(不是:犯罪的律師)
◆Dressing room 化妝室(不是:試衣間或者更衣室)
◆Horse sense 常識(不是:馬的感覺)
◆Capital idea 好主意(不是:資本主義思想)
◆Familiar talk 庸俗的交談(不是:熟悉的談話)
◆Black tea紅茶 (不是:黑茶)
◆Green hand 新手 (不是:綠手)
◆Have a fit 勃然大怒(不是:試穿)
◆Black art 妖術(不是:黑色藝術)
◆White coal (作動力來源用的)水
◆Chinese dragon 麒麟(不是:中國龍)
◆Red tape 官僚習氣(不是:紅色帶子)
◆China policy 對華政策(不是:中華政策)
◆White man 忠實可靠的人(不是:皮膚白色的人)
◆Black stranger 完全陌生的人(不是:陌生的黑人)
◆Eat ones words 收回前言(不是:食言)
◆An apple of love 西紅柿(不是:愛情之果)
◆Handwriting on the wall 不祥之兆(不是:大字報)
◆Bring down the house 博得滿堂喝彩(不是:推倒房子)
◆Blind date(由第三者安排的)男女初次見面(並非盲目的約會或者是瞎約會)
◆Roadside business 汽車飯店;汽車旅館;汽車影院(不是:路邊店 )
◆American Dream 美國的生活方式,美國人的自由民主觀念(不是:美國夢)
◆Yellow book 黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封,不是:黃色書籍)
◆Blue stocking 女學者,女才子(不是:藍色長筒襪)
◆American beauty 一種玫瑰,名叫美麗動人(不是:美國美女)
◆English disease 軟骨病(不是:英國病)
◆Indian summer 愉快寧靜的晚年(不是:印度的夏日)
◆Greek gift 害人的禮品(不是:希臘的禮物)
◆Spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的運動員)
◆French chalk 滑石粉(不是:法國粉筆)
◆In ones birthday suit 赤身裸體(不是:穿著生日禮服)
◆Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐懼(不是:令人髮指,氣憤)
◆Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是:為自己想的很多)
◆Pull up ones socks 鼓起勇氣(不是:提上襪子)
◆Have the heart to do 用於否定句,忍心做(不是:有心做或者有意做)
◆What a shame 多可惜,真遺憾(不是:多可恥)
◆You don't say 是嗎?(不是:你別說)
◆You can say that again 說的好(不是:你別說)
◆I haven't slept better 我睡得很好(不是:我從未睡好過)
suit oneself 在 Suit Yourself | Supa Strikas | Full Episode Compilation 的八卦

So, when he stumbles upon Toni Vern's latest invention, a soccer super- suit, he steals it for himself. Klaus must choose between being the ... ... <看更多>
suit oneself 在 Jacle Bow - Suit Yourself (Official Music Video) - YouTube 的八卦
Suit Yourself is the first single from the Belgian band Jacle Bow. This video tells the story of their first US tour, early 2015. ... <看更多>