因為有不少朋友建議我,將日前臉書上“武漢肺炎發生率與致死率的國際比較”一文翻譯成英文,所以,就以英文版再次和大家分享,也謝謝大家的批評指教。
International Comparison of Incidence and Mortality Rates of COVID-19
In the statistics of the COVID-19 collected and published by the World Health Organization (WHO), only the numbers of confirmed cases and deaths of COVID-19 of affected countries are available, without taking the population of each country into consideration. It will result in a biased assessment of the COVID-19 risk for each country.
Better data for international comparison is incidence rates, which refer to the number of confirmed COVID-19 cases (numerator) divided by the number of the population (denominator) of a given country. As shown in Table 1. the incidence rate per 100,000 population was highest in Italy, Korean, Iran, and China (>5.0 per 100,000) and much lower in Japan, US and Taiwan (<0.5 per 100,000).
The number of confirmed COVID-19 cases in each country is not only related to its population but also dependent on the coverage rate of the COVID-19 virus test. The confirmed case number and incidence rate are relatively low for those countries where only the severe cases were tested for COVID-19 virus; and they are much higher for countries where severe, moderate and mild cases were tested for the virus.
Once a country changes its policy of virus testing, for example of testing only those who are seriously ill, the number of the confirmed cases and incidence rate will drop sharply in a short period of time, but its case fatality rate will rise accordingly.
The case fatality rate is the proportion (percentage) of confirmed COVID-19 cases who died from the disease. Its numerator is the number of confirmed cases who died from the disease, and its denominator is the total number of confirmed cases. It is for sure that the case fatality rate will be higher if the analysis is limited to severe cases, and it will drop dramatically if the analysis also includes moderate and mild cases.
As shown in Table 2, the case fatality rates are the same for severe (5%), moderate (0.5%) and mild (0.1%) COVID-19 confirmed cases in countries A, B, and C are the same, but
the overall case fatality rates per 1,000 confirmed cases are significantly different among the country A, where only test the severe cases (41 per 1,000), country B where both severe and moderate cases are tested (14 per 1,000), and country C where test all severe, moderate and mild cases (8 per 1,000).
Among the countries with more than 1,000 confirmed cases in Table 1, the overall case-fatality rates in Italy, China and Iran were all exceeded 3.5%. Obviously, the severe cases account for a relatively large proportion of confirmed cases. The overall case-fatality rate for South Korea and Germany was only 0.8% and 0.1%, respectively, where the moderate and mild cases account for a relatively large proportion.
When we see a rapid decline in the number of confirmed cases with a soared case fatality rate, we must first pay attention to the change in the country's virus testing strategy. The Director-General of WHO recently stated that all countries should be cautious for the case fatality rate of COVID-19 is rising! The conclusion that the Director-General was biasedly made without taking the change in the virus testing strategy into consideration. He made the matter worse by causing unnecessary panic!
In addition to the virus-detection strategy, some other factors such as age, chronic disease status, and quality of medical care also affect the case fatality rate. For examples, the fatality rate will be low if the patients in the hospital for isolation treatment are mostly young people, without chronic disease, and receiving good cares. If most patients are old, with chronic disease, and receiving inadequate cares due to limited hospital resources and manpower, the case fatality rate will become high.
同時也有16部Youtube影片,追蹤數超過93萬的網紅Eric周興哲,也在其Youtube影片中提到,📌 繁/简/English/한글/อักษรไทย/Bahasa Indonesia/Tiếng Việt subtitles available. Please turn on YouTube CC to view. 🎧 Stream/Download here : https://...
「south korea翻譯」的推薦目錄:
- 關於south korea翻譯 在 陳建仁 Chen Chien-Jen Facebook
- 關於south korea翻譯 在 Miss Sue Chang Facebook
- 關於south korea翻譯 在 主播 路怡珍 Facebook
- 關於south korea翻譯 在 Eric周興哲 Youtube
- 關於south korea翻譯 在 Yaki Wong Youtube
- 關於south korea翻譯 在 Yaki Wong Youtube
- 關於south korea翻譯 在 韩国免费医疗翻译服务/Free Medical Translation Service in ... 的評價
south korea翻譯 在 Miss Sue Chang Facebook 八卦
우리오빠 장가간다 🎊🎎 (我哥哥要成家立室啦)
#축하축하💕 #이쁘게살아요 (祝賀祝賀)(要活得漂亮喔)
#이제후은이만남았네🤔😂 (現在只剩厚恩了)
#언니짱이쁨👰🏻 (姐姐爆漂亮)
偷偷告訴你🙊 這是FB Fans才能專享的中韓翻譯喔(IG沒有的😂) @ Seoul, South Korea
south korea翻譯 在 主播 路怡珍 Facebook 八卦
#紐時重磅社論 #通篇台灣主體 #點名張忠謀 #最重要的地方 Sharma是摩根史坦利投資公司首席全球戰略長,這篇文章在外電中很少見。不是談政治角力,而是通篇以台灣為主體,介紹台灣如何起飛繁榮。他介紹政府與關鍵科技企業、關鍵人物發展,其中我喜歡他寫的這段: "As of now, any country looking to dominate the digital future has to buy these superfast, ultrathin chips from either Taiwan or South Korea. And Taiwan has the edge in both technology and market power. It is a small island of just 24 million people, but it is at the center of the battle for global technological supremacy. Pound for pound, it is the most important place in the world. As the Cold War between China and the United States intensifies, that importance will only continue to grow"
#譯:現在,任何一個像要在數字化未來佔有一席之地的國家,都必須要從台灣或韓國購買超高速、超輕薄的晶片。但台灣在科技技術與市場兩方面,都更有優勢。這是一個只有2,400萬人的小島,它卻在全球科技強權爭霸場的正中心。說真要說,台灣是現在世界上最重要的地方,而當中美冷戰不斷激化,這重要性還持續增長中。
"Pound for pound" 這概念有點繞,最先是出現在拳擊領域,p4p冠軍是指 #最有能力戰勝其他級別的拳手。放在這篇社論上來看,有點介於「真正意義上來說」、「若論真正價值」;如果是我翻譯標題,為了閱讀通順,我會說〈真正來說,台灣是世界上最重要的地方〉。
這篇文章把早期政府的科技政策,台灣晶片對全球供應鏈的位置,張忠謀先生的企業,以及為何台灣是科技界的「瑞士」講得很詳細,最後這一段他寫:"Historically, the importance of Taiwan was calculated in geopolitical terms. A small democracy thriving in the shadow of a Communist giant stirred sympathy and support in Washington. Now, as a byproduct of its successful economic model, Taiwan has become a critical link in the global tech supply chain, adding economic weight to the geopolitical calculations. And that weight is likely to increase as the battle for global tech supremacy heats up."
歷史上來說,台灣重要與否,是地緣政治的利益來衡量的。一個小的民主國家,在被共產主義巨人的陰影籠罩下努力,這激起了華盛頓的支持和同情。但是現在,台灣和全世界供應形成了關鍵連結,在地緣政治之外,有了自己的經濟份量。當全球科技強權角力加劇,這權重只會更為重要。
蔡英文 Tsai Ing-wen #啊誰來幫張爺爺開個粉專想tag他
https://reurl.cc/3LzyX0
south korea翻譯 在 Eric周興哲 Youtube 的評價
📌 繁/简/English/한글/อักษรไทย/Bahasa Indonesia/Tiếng Việt subtitles available.
Please turn on YouTube CC to view.
🎧 Stream/Download here : https://smet.lnk.to/FB_AllforOne
🔔 Subscribe To My YouTube Channel : https://sonymusic.pse.is/ericyoutube
Sony Music artists across Asia have united to create a stunning rendition of Taiwanese superstar Eric Chou’s original track “Forever Beautiful.” The new collaborative version titled “Forever Beautiful: All for One Version” features Eric Chou alongside 14 artists from nine regions across Asia singing in both Chinese and English.
In “Forever Beautiful: All for One Version”, the 14 collaborating artists joined Eric Chou by recording their parts remotely across the Asia region, to convey an important message through these touching lyrics: we may speak and sing in different languages and represent the many ethnicities and cultures of Asia, but we are all united with solidarity and support. In these challenging times, music can bring hope and peace along with the message of love and compassion.
Alongside Eric Chou, the artists featured in “Forever Beautiful: All for One Version” represent the vibrant and diverse roster of Sony Music Asia, including Eric Chou (the original singer/songwriter) and singer Kelly Cheng from Taiwan, Wafa, a member from Bahiyya Haneesa (an acapella group from Malaysia), R&B-pop singer NYK, Singaporean artists Benjamin Kheng, Narelle and Sezairi, HÀ LÊ, a vocalist from Vietnam, popular indie-folk-pop band Ben&Ben from the Philippines, singer-songwriter and producer E.viewz from South Korea, singer Fatin from Indonesia, singer-songwriter Jocelyn C from Beijing, and Hong Kong artists Phil Lam, Jason Chan, and Cath Wong.
The video for “Forever Beautiful: All for One Version” features a montage of footage featuring all 15 artists singing their parts, along with images that reflect the current situation across the Asian region.
・Song Credit・
詞Lyricists:Eric周興哲 Eric Chou、吳易緯 I-Wei Wu
曲Composer:Eric周興哲 Eric Chou
翻譯詞English Lyrics:符國文 Kevin Foo
演唱Vocals (以演唱順序In Order of Appearance):Eric周興哲 Eric Chou、黃妍 Cath Wong、林奕匡 Phil Lam、E.viewz、Sezairi、陳柏宇 Jason Chan、Benjamin Kheng、Ben&Ben、鄭心慈 Kelly Cheng、Narelle、陳明憙 Jocelyn C、NYK、Ha Le、Wafa (Bahiyya Haneesa)、Fatin
製作人Producer:于京延 Agwen Yu (眼鏡俠 Glasses-Men)
編曲Music Arranger:于京延 Agwen Yu
製作協力Production Coordinators:古皓宇 Google Gu (眼鏡俠 Glasses-Men)、黃婉婷 Wendy Huang (Sony Music Taiwan A&R)、李百罡 Li Bai-Gang (Sony Music Taiwan A&R)
製作行政Production Assistant:李凡萱 Ocean Lee (動靜音樂)
人聲編寫Vocal Arrangement:于京延 Agwen Yu
和聲編寫Backing Vocals Arrangement:于京延 Agwen Yu、Eric周興哲 Eric Chou、黃妍 Cath Wong
和聲Backing Vocals:古皓宇 Google Gu、李百罡 Li Bai-Gang、Eric周興哲Eric Chou、鄭心慈 Kelly Cheng、黃妍Cath Wong、于京延 Agwen Yu
沙鈴Shaker:Ben&Ben
弦樂編寫Strings Arrangement:于京延 Agwen Yu
弦樂監製String Producers:于京延 Agwen Yu、蔡曜宇 Shuon Tsai
弦樂Strings:曜爆甘音樂工作室 Just Busy Music Studio
第一小提琴First Violin:蔡曜宇 Shuon Tsai
第二小提琴Second Violin:陳奕勇 YiYung Chen
中提琴Viola:甘威鵬 Weapon Gan
大提琴Cello:劉涵 Hang Liu (隱分子 Infancy Band)
錄音師Recording Engineer:于京延 Agwen Yu
錄音助理Assistant Engineers:徐振程 Jason Hsu、林于天 Shizoku Lin
錄音室Recording Studios:玉成戲院錄音室 YuChen Cinema Studio、楊大緯錄音工作室 Dave Yang Recording Studio
混音師Mixing Engineer:楊大緯 Dave Yang
混音助理Mixing Assistant:林于天 Shizoku Lin
混音錄音室Mixing Studio:楊大緯錄音工作室 Dave Yang Recording Studio
母帶後期處理製作人Mastering Producer:于京延 Agwen Yu
母帶後期處理工程師Mastering Engineer:楊大緯 Dave Yang
母帶後期處理錄音室Mastering Studio:楊大緯錄音工作室 Dave Yang Recording Studio
------------------------------------------------------
・Eric周興哲官方FB
https://www.facebook.com/ericchou0622
・Eric周興哲官方Weibo
http://weibo.com/0622ericchou
・Eric周興哲官方IG
https://www.instagram.com/ericchou0622/
・更多活動詳情請上
索尼音樂 Sony Music Taiwan Instagram
https://www.instagram.com/sonymusic_taiwan/
索尼音樂 Sony Music Taiwan CPOP
https://www.facebook.com/SonymusicTaiwanCPOP/
#EricChou #ForeverBeautiful #一樣美麗
south korea翻譯 在 Yaki Wong Youtube 的評價
勁掃團,除了瘋狂掃貨,瘋狂掃街,還有瘋狂掃視…太養眼了吧!
-
紫菜包飯是沙律味,超好食!
酒店資料:
http://www.agoda.com/zh-hk/orange-county-hotel/hotel/seoul-kr.html?setcookienew=1
其他資料後補。
********************
如果喜歡我的影片 希望大家能夠幫忙翻譯字幕._.萬分感謝!!
Subtitle Help: http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCGpYuomY5c_wey-EiCk5o6w&tab=2
********************
Instagram :yakiwong
facebook :www.fb.com/yakidaily
email :yingying295@yahoo.com.hk
********************
我的隱形眼睛店:
Instagram:bubblebubblehk
香港旺角兆萬中心4樓411鋪
我的懶人衣櫥:
instagram:offbeat.hk
********************
背景音樂:
youtube音樂庫
相機:
canon g7x
軟件:
final cut pro
********************
south korea翻譯 在 Yaki Wong Youtube 的評價
相隔太耐,好多價錢都唔記得哂XD
當事有旅遊警示,所以機票好平
太約$1500來回連稅
酒店第一集講左
買野食野洗費洗左1萬蚊左右(算豪洗)
********************
如果喜歡我的影片 希望大家能夠幫忙翻譯字幕._.萬分感謝!!
Subtitle Help: http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCGpYuomY5c_wey-EiCk5o6w&tab=2
********************
Instagram :yakiwong
facebook :www.fb.com/yakidaily
email :yingying295@yahoo.com.hk
********************
My Shop:
Instagram:bubblebubblehk
香港旺角兆萬中心4樓411鋪
********************
背景音樂:
youtube音樂庫
相機:
canon g7x
軟件:
final cut pro
********************
south korea翻譯 在 韩国免费医疗翻译服务/Free Medical Translation Service in ... 的八卦
https://chn.nexus- korea.com/ 韩国免费医疗 翻译 服务边涛,VENTO 服务以翰林大学江南圣心医院为例#韩国移民#韩国生活#韩国就医#韩国机智生活Free ... ... <看更多>