《AFP》(法新社)記錄王伯伯同陳伯守護孩子,唉....
全廣東話,法語字幕,唔洗翻譯都已經好痛心。
Video Source: AFP
#希望佢地健健康康
同時也有946部Youtube影片,追蹤數超過9萬的網紅卡勒的譯人藝事,也在其Youtube影片中提到,※中文字幕由原創者授權翻譯 Chinese caption permitted by the creator 相關解釋請見達達主譯 ► http://www.dadas.com.tw/setsunaleo/18713/ 2013年夏季,美東出現了大群蟬隻湧出的狀景,這種蟬叫紅眼蟬,在土裡生活了十...
「source翻譯」的推薦目錄:
- 關於source翻譯 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook
- 關於source翻譯 在 HOCC Facebook
- 關於source翻譯 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook
- 關於source翻譯 在 卡勒的譯人藝事 Youtube
- 關於source翻譯 在 Fitting Room TW Youtube
- 關於source翻譯 在 Fitting Room TW Youtube
- 關於source翻譯 在 sink or source 意思??? - Mobile01 的評價
- 關於source翻譯 在 比AirPods 3 多翻譯功能?這副耳機賣破400 萬但不是拿來聽 ... 的評價
source翻譯 在 HOCC Facebook 八卦
從來都說,香港人別太妄自菲薄。
牠們說:沒有中國,香港早完旦了。
世界說:沒有香港,全球經濟大亂。
-----------------
翻譯來自:Business Digest
【國際媒體分析香港機場癱瘓造成的經濟影響】#從數據認識經濟
就昨日(12日)香港國際機場宣佈取消航班的事件,《CNN》、《彭博》和《CNBC》等媒體分別發表文章探討對香港及環球經濟的影響。
《CNN》:
「香港國際機場在週一取消近200個航班,對於在這個金融中心營運的公司而言,是個可怕的消息。」
「航班取消提醒了全球企業和香港旅遊業面臨的風險。」
《CNN》引述了香港國際機場貢獻香港GDP 5%的數據。而且,有七家《財富》全球500強企業的總部都設在這裡,包括聯想和長和等。而且,也是很多大型企業和主要銀行的區域基地。未來幾個月的旅客可能取消並重新預訂其他航空公司,以避免香港成為樞紐。
《彭博》:
「香港日益深化的政治危機現在有可能成為經濟危機。」
「短期的擔憂是,香港經濟正走向衰退,因為本地動盪與中美貿易戰結合,打擊零售銷售、壓低房地產價格、引致市值4.9萬億美元的香港股市下跌。」
「更令人擔憂的是,香港作為一個安全和可靠的商業中心地位,將面臨無法彌補的損失。這對於香港這個運用其商業友善聲譽,成為中國與其他國家之間主要門戶的經濟體來說可能會造成致命的打擊。」
《彭博》亦引述了相關數據說明機場的重要性,包括:一)根據法興經濟學家估計,香港國際機場貢獻香港GDP 5%。二)香港國際機場去年處理427,725個航班,是亞洲國際客運量最繁忙的樞紐之一,也是世界上最大的航空貨運樞紐。另外,許多高管可能會重新評估他們往返城市的飛行計劃,這無疑會對公司的日常營運產生影響。
《CNBC》名嘴Jim Cramer:
全球投資者應該更關注香港示威活動的影響,而不是中美貿易戰。在香港機場取消所有航班的數小時後,Jim Cramer表示:「比起貿易談判,中國政府更擔心香港。因為香港在歐洲非常明顯。」「這比貿易談判更嚴重。如果你想知道什麼可能讓全球經濟陷入衰退,那就是香港的癱瘓,這是亞洲的主要金融中心。」
Source: Bloomberg, CNN, CNBC
翻譯來自:Business Digest
原文連結:https://www.facebook.com/…/a.406994846778…/503146357163688/…
source翻譯 在 Goodbye HK, Hello UK Facebook 八卦
泰晤士報亞洲編輯勁文共賞:
Hong Kong: Sometimes you have to fight for freedom
「香港:有時候係需要為自由而戰」
We in the West have no right to condemn the violence of protesters facing tyranny
「西方社會無資格去譴責對抗暴政嘅暴力抗爭」
《The Times》泰晤士報今日11月28號刊登亞洲編輯Richard Lloyd Parry用咁爆嘅標題「暴走」式癲咗咁去評論香港示威,要留意唔係專欄作家、評論員或者嘉賓投稿呀。內容直情係英文版嘅「和勇合一」,「不割蓆、不篤灰、不指責」,加埋「不完美,可接受」超級專業版國際文宣。真係忍唔住當學英文,節錄幾段亂咁譯同大家「勁文同賞」。
(帶番套Full Gear講明先,係佢「宣揚暴力」同「美化暴徒行為」,本Page只係英文翻譯學術交流流,本人熱愛和平,討厭政治,最憎對抗暴政好似華盛頓同孫中山之類嘅暴徒!但係點解會覺得感動呢?)
//We like our moral heroes to be cuddly, as well as brave, and for the first few months the democracy protesters of Hong Kong met both of these requirements...A million Davids stood up against the Goliath of the Chinese state and people around the world cheered — until, in the past few weeks, it all started to turn nasty.//
(我地從來都鐘意道德英雄,勇敢得黎又可愛又剩咁,香港人最初嗰幾個月就係咁有齊晒咁嘅優點。好似一百萬個大衛對抗巨人歌莉婭咁,睇到全世界都好開心,直到近幾個星期前,情況就開始有啲肉酸。)
然後講述磚頭、汽油彈、投石器同「鶳」出現嘅情況唔重覆,佢話中國政府形容呢班係「暴徒」("thugs")一啲都唔意外,不過覺得好驚訝某啲西方傳媒,特別係嗰啲澳洲報紙用「賊匪」同「蒙面恐怖份子」(“bandits” and “masked terrorists”)做形容詞。
//Let there be no doubt, there is no excuse for beating up people who disagree with you, or who arouse your suspicion because they are speaking mainland Chinese. But these crimes are nothing compared with the institutionalised violence bearing down on the protesters from all sides.//
(咪誤會,人地有唔同意見或者講普通話就鶳一定係唔啱,但係呢啲唔能夠同示威者所面對嘅全方位制度暴力去比㗎。)
//Hong Kong is deceptive, at least on superficial acquaintance...But the freedom has iron limits.//
(好膚淺咁表面去睇,香港嘅所謂自由其實係個騙局咁...因為呢啲自由有鐵一般嘅限制。)
//Despite limited autonomy, they are part of China, a one-party dictatorship with a history of murderously oppressing those who challenge its authority.//
(雖然擁有有限嘅自治,但咪忘記係响一個一黨專政,歷史上對異己殘酷欺壓嘅國家嘅一部份喎。)
//For all the visible trappings of civilisation, this is not London, New York or Tokyo. The protesters throwing firebombs at the police at the Polytechnic University are not to be compared to anti-war protesters or climate change demonstrators, or any of the activists on the streets of western cities. People in those places have no cause to resort to violence. Whether or not they get what they want, they have multiple means of articulating their grievances in print, on television, via the internet, as well as at the ballot box. In Hong Kong, unlike mainland China, people can express themselves freely but have no means to choose leaders who reflect the popular will.//
(大家剩係見到表面嘅文明,喂,香港唔L係倫敦、紐約或者東京呀。班西方反戰、環保或者是但街頭抗爭嗰啲,係比唔上理大向警察揼汽油彈嘅示威者。因為西方嗰班友,就算爭取唔到,至少仲可以靠印刷、上電視、上網甚至用選票之類暴力以外嘅方法去爭取訴求。香港人其實只係得把口係自由,係完全無方法去揀一個領袖去反映民意㗎!)
嗱,最爆嘅論點黎喇!
//All of us of the right-thinking persuasion pride ourselves on “deploring violence”. But very few of us are true pacifists. In extreme circumstances, faced with a direct threat to the physical wellbeing of ourselves or our loved ones, many of us would raise a fist or something worse. Most people agree that against a threat like that posed by Nazi Germany, for example, even war can be a dreadful necessity.//
(我地企响道德高地口口聲聲「譴責暴力」緊係自high㗎喎,但唔該自問一下有幾多個係真正嘅和平主義者先啦。實情係响極端嘅情形之下,如果自己或者親人面對直接危險嘅時候,大家唔只出手啦,再激啲都會。正如大部份人都唔會反對,當年面對納粹德國咁恐怖嘅威脅,戰爭係必須嘅。)
//Many of us too would compromise our habitual respect for the authority of police and government if it were wielded in an oppressive and undemocratic way. Imagine some fantasy version of Britain, without genuinely elected leaders, in which a one-party state was encroaching on already limited freedoms. Faced with such a reality, thrown bricks would be the least of it.//
(我地有時真係慣咗去尊重嗰啲警察同政府嘅權威,就算佢地用非民主同壓制嘅手段都好似盲咗咁。唔該用個腦幻想下,如果英國無一個真正民選嘅領袖,然後得一個政黨,仲要慢慢侵蝕已經有限嘅自由,睇下你地會點?面對咁嘅環境,相信磚頭已經係最小事啦。)
結論:
//We are lucky that we will never have to face such oppression. We should not be quick to judge those in Hong Kong who do. Far from condemning them as thugs, we should support them in their struggle, recognise their courage and salute them for their continuing and remarkable restraint.//
(我地好彩從來都唔洗面對咁嘅壓迫,所以唔應該咁快去判斷要面對嘅香港人。唔好話指責,我地直情要支持佢地嘅抗爭,表揚佢地嘅勇氣,讚揚佢地嘅堅持同克制。)
Richard Lloyd Parry癲到咁,真係呼籲大家去佢個Twitter教訓下佢:
https://twitter.com/dicklp?s=20
#國際同路人
#手足
Photo Source: The Times Capture
原文傳送門:
https://www.thetimes.co.uk/…/hong-kong-sometimes-you-have-t…
source翻譯 在 卡勒的譯人藝事 Youtube 的評價
※中文字幕由原創者授權翻譯 Chinese caption permitted by the creator
相關解釋請見達達主譯 ► http://www.dadas.com.tw/setsunaleo/18713/
2013年夏季,美東出現了大群蟬隻湧出的狀景,這種蟬叫紅眼蟬,在土裡生活了十七年,才破土而出,迎接短短一兩個月的陽光,繁衍後代,然後死去。那十七年的等待,只為了讓生命繼續延續。多麼渺小卻又偉大的願望。
本紀錄片拍下了紅頭蟬從出生到死亡的生命週期,你能看見縮時手法呈現的季節更迭,以及用微距鏡頭捕捉到的紅頭蟬不同型態,近距離感受這小小動物的生命脈動,令人動容。
--
拍攝 (filmmaker):Samuel Orr
作曲 (music composer):Dexter Britain
翻譯 (translation):Leo Yen (卡勒)
影片來源 (video source):http://www.youtube.com/watch?v=ICDdTBgqYt0
--
更多補充內容請至部落格觀賞
http://setsunaleo.blogspot.com/2013/08/return-of-the-cicadas.html
加入臉書粉絲頁獲得最新資訊
https://www.facebook.com/setsunaleo
I don't own the rights to the source video.
No copyright infringement intended.
source翻譯 在 Fitting Room TW Youtube 的評價
想了解本影片相關註解請點下面連結:
http://fittingroomtw.blogspot.com/2017/05/22.html
觀看更多翻譯影片請到:
http://fittingroomtw.blogspot.tw/
加入臉書粉絲專頁可幫助你取得最新影片:
https://goo.gl/HZhAhS
Source video:
https://goo.gl/eEupkp
The video Jeff Cavaliere made before, "6 Minute Ab Workout (THE ONLY ONE YOU'LL NEED!)".
https://goo.gl/IKATRh
If you like this video,subscribe to ATHLEAN-X's youtube channel please.
https://goo.gl/Oo1f7c
And check the Facebook page here:
https://www.facebook.com/athleanx
Copyright of this video is not claimed by Fitting Room TW channel.
All rights retained by the copyright holder.
It will be removed if requested by informing Fitting Room TW channel.
source翻譯 在 Fitting Room TW Youtube 的評價
想了解本影片相關註解請點下面連結:
http://fittingroomtw.blogspot.tw/2017/06/5_28.html
觀看更多翻譯影片請到:
http://fittingroomtw.blogspot.tw/
加入臉書粉絲專頁可幫助你取得最新影片:
https://goo.gl/HZhAhS
Source video:
https://goo.gl/yt8db2
If you like this video,subscribe to ATHLEAN-X's youtube channel please.
https://goo.gl/Oo1f7c
And check the Facebook page here:
https://www.facebook.com/athleanx
Copyright of this video is not claimed by Fitting Room TW channel.
All rights retained by the copyright holder.
It will be removed if requested by informing Fitting Room TW channel.
source翻譯 在 sink or source 意思??? - Mobile01 的八卦
sink or source 意思??? 前往頁尾 ... 我看jump原本是在sink上~~於是我把jump跳成source 就有顯示了~~ 想問問高手們~為什麼會這樣阿?? sink 和source 差別在那邊阿@@?. ... <看更多>