📰 今天我們來讀讀【華爾街日報】
🖐🏽 五分鐘來關心國際時事— 美國🇺🇸
Trump Administration Turns Up Pressure on China on Several Fronts
川普政府在幾個方面對中國施加更大的壓力。
WASHINGTON—The Trump administration is intensifying U.S. pressure on China, piling on visa bans, sanctions and other restrictions that are battering already unsettled ties between the world’s two largest economies.
📌 文章第一段就以這個主題為切入點,施壓的領域包括簽證禁令、制裁和其他限制。
🖋 intensify pressure on 的意思就是 turn up pressure on。pile on (堆積),在修辭學裡有「轉化」的作用(將虛擬實)。ban (禁令)、sanction (制裁) 和 restriction (限制)常於國際新聞出現的詞語。
Attorney General William Barr, in a speech Thursday, warned U.S. businesses that they are at risk of collaborating with a Chinese government that ultimately seeks to supplant them in its expanding state-run economy. Administration officials are also discussing banning travel by China’s Communist Party members and their families to the U.S., people familiar with the matter said.
📌 文章第二段引述美國司法部長在一篇演說中對企業家的警告:中國政府最終或許取締他們!這段也提到美國官員考慮禁止中國共產黨員和家屬去美國。
🖋 Attorney General (司法部長)是美國高級官員,他想美國企業發出嚴厲的警告,用at risk of + noun phrase 來表達。administration official 是常用的片語,指政府官員。
Discussions are in early stages, with no timeline for being put into effect, the people said. If put into policy, advisers and policy analysts said the ban would strike at the legitimacy of the increasingly powerful party.
📌文章第三段補充說,有關考慮處於初步階段,如果被實施回打擊共產黨的合法性。
🖋 timeline (時間表)是常用用語,其他常見的用語包括 policy、adviser、policy analyst。legitimacy (合法性)是個高階字,在有關政治的文章常常出現。
The administration has amped up a broader confrontation with Beijing in recent weeks by imposing sanctions on a member of the Communist Party leadership, signing legislation that targets other Chinese officials and holding full-scale military exercises in the South China Sea.
📌文章第四段講述美國在最近幾個星期跟中國的對抗:制裁一位共產黨高層人員、簽署針對其他中國官員的法例和在南中國海舉行軍事演習。
🖋amp up (放大) 是個轉化的修辭片語,impose(施加)跟sanction搭配的,legislation是law的同義詞,target在這裡是及物動詞,千萬別加at。
All this has come after President Trump for months has blamed China for covering up the initial corona virus outbreak that his administration has struggled to contain in the U.S.
📌文章第五段為這一切提供背景:川普幾個月來責怪中國隱瞞疫情。
🖋 blame 是基本的動詞,要記住它的用法,cover up (掩飾) 很常用,另外,contain在這裡的意思不是包括,而是遏制。
未完待續...
📰 全文請至
https://reurl.cc/mngeKG
📰 作者
Andrew Restuccia and William Mauldin
📰 訂閱請至
https://bit.ly/3j82Q3W
💁🏻♂️ 每日多了解一些國際時事,豐富您的世界觀,邊看新聞邊學英語,語言能力更上一層樓!
👇🏻底下點👍 + 留言👇🏻
#拓展國際視野來抽世界明信片
🎊上則貼文中獎名單
📮 翁秀雯
📮 Kitty Shu
📮 Rica Ong
(請私訊您的真實姓名 + 電話+地址,之前得過明信片的學員請告知國家,避免重複)
(集滿十張明信片,英語學習書籍送給您!有三位粉絲已達標囉!)
🎁 領獎期限: 07/26 20:00
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過6萬的網紅大人的玩具,也在其Youtube影片中提到,跪求有空的朋友 為影片加上字幕(中文即可) 萬分感謝 https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UC1FmA48qj1YOYQ5I6j4l6YA 如果覺得我介紹的不錯,歡迎贊助我的開箱影片(Please support my video ...
scale用法 在 浩爾譯世界 Facebook 八卦
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
中國經濟成長大幅放緩
將對各國產生劇烈衝擊?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🔥 Beijing Scraps GDP Target, a Bad Sign for World Reliant on China Growth
北京未設定GDP成長目標:對於仰賴中國的世界經濟,這是個不祥之兆
-scrap 取消、作廢,同discard
-reliant 有賴於、仰賴…的,搭配介系詞為 on
🧐 China broke with more than a quarter-century of tradition by not issuing an economic growth target for 2020, a stark acknowledgment of the challenges facing the world’s second-largest economy as it grapples with uncertainties around.
中國打破持續了近30年的傳統,沒有制定2020年的經濟成長目標,這明顯承認了這個全球第二大經濟體面臨的挑戰,眼下中國仍在努力應對新冠病毒大流行引發的不確定性。
-stark 荒涼的、嚴峻的、完全的、極端的、徹底的
✍常見用法: to be in stark contrast to sth 與某事形成鮮明對比
-acknowledgement 承認
-grapple with sth 努力應對、設法解決,意近struggle with
🚨The unusual move—it’s the first time a formal target has been omitted since the practice began in 1994—suggests Beijing’s leaders aren’t eager to unleash a large-scale stimulus after China’s sharpest contraction in four decades. It foreshadows more economic pain for a world that has become increasingly reliant on China as an engine of growth.
這是中國自1994年開始設定官方經濟成長目標以來,首次沒有提出一個數值目標。這一非同尋常的舉動表明,在中國經歷了40年來最嚴重的經濟萎縮之後,中國政府領導人並不急於推出大規模刺激措施。這預示著越發依賴中國作為成長引擎的全球經濟將面臨更多痛苦。
-omit 省略、刪除
-unleash 發動、展開
-stimulus 刺激(措施、因素),同 incentive
-foreshadow 預示
🔨China reported a 6.1% gain in gross domestic product last year—its slowest pace in nearly three decades, though within the targeted range of between 6.0% and 6.5%. The implicit acknowledgment of sharply slower growth for 2020 marks a climbdown for leader Xi Jinping during a year when he was set to proclaim the end of absolute poverty in the country and double the economy’s size from a decade earlier—political goals meant to burnish his standing ahead of next year’s centennial of the Chinese Communist Party’s founding.
去年中國國內生產總值(GDP)成長6.1%,為近30年來最低水平,但位於政府設定的成長6.0%-6.5%的目標區間內。對2020年經濟增速大幅放緩的含蓄承認,對中國國家主席習近平來說是一種退讓,他原本計畫宣佈中國在2020年消除絕對貧困,經濟規模較10年前成長一倍。這些政治目標的實現有助於在明年中國共產黨成立100週年之前提升他的地位。
gross domestic product (GDP) 國內生產總值
implicit 含蓄的、暗示的
climbdown 退讓、屈服、妥協
burnish 作動詞時有「將…擦亮」之意,同polish、brighten;作名詞時為「光亮、光澤」
centennial 一百週年
未完待續...
疲弱不振的中國經濟
中國政府將如何應對?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
Economists say the ____ urban jobless rate _____ many rural migrant workers who had flooded into the country’s biggest cities seeking employment but who have since returned to their home villages and thus aren’t counted in the official tally.
經濟學家稱,官方城鎮調查失業率未包括湧入中國大城市找工作而後來返鄉的大量農民工。
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. official / excludes
B. private / including
C. non-profit / included
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!
scale用法 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 八卦
<超重要用法!「導致、造成、引起、促成」的單字整理!>
喬今天要跟各位同學繼續分享的是「導致、造成、引起、促成」的「單字Vocabulary」整理,各位同學一起掌握這部分的單字吧!
【單字Vocabulary】
(1) procure (V.) 導致; 取得; 獲得; 實現
(英英: to bring about)
- to procure a solution to a knotty problem
例: The drunkard procured his death.
醉漢導致了他的死亡。
例: The traitors procured the death of the prince.
賣國賊導致了王子的死亡。
(2) induce (V.) 引誘; 招致; 感應; 引起
(英英: to bring about or stimulate the occurrence of )
例: Some drugs induce sleep.
有些藥物會引起入睡。
例: Overwork induces illness.
工作過度引發疾病。
(3) generate (V.) 引起; 造成; 使存在
(英英: to cause something to exist)
例: Her latest film has generated a lot of interest/ excitement.
她最近的一部影片引起了廣泛的興趣/使眾多觀眾很興奮。
(4) engender (V.) 引起(某種感覺); 導致; 產生
(英英: to make people have a particular feeling or make a situation start to exist)
例: Her latest book has engendered a lot of controversy.
她的新作引起了很大的爭議。
例: The minister’s speech did not engender confidence in his judgement.
部長的演講並未使人們對他的判斷產生信心。
(5) precipitate (V.) 猛拋;使陷入;導致; 使發生
例: An invasion would certainly precipitate a political crisis.
入侵肯定會加劇政治危機。
例: Fear of losing her job precipitated her into action.
對丟掉工作的恐懼促使她立即付諸行動。
(6) inspire (V.) 激發(想法); 喚起; 激起
例: The captain’s heroic behavior inspired loyalty among her followers.
船長的英勇行為激發了他們的決心。
例: The design of the car has inspired many limitations.
受這款設計的啟發出現了很多模仿品。
* 由例句可看出inspire亦有”造成、導致”的含義
(7) foster (V.) 促成 ; 培養
(英英: to encourage or promote the development of (something, typically something regarded as good) )
例: Sufficient light condition fosters well-grown plants.
充足的光培養/促成生長良好的植物。
(8) provoke (V.) 激起、引起(尤指負面反應)
(英英: to cause a reaction, especially a negative one)
例: The prospect of increased prices has already provoked an outcry.
物價上漲的預測已經引發了強烈抗議。
例: Test results provoked worries that the reactor could overheat.
檢測結果引發了核子反應爐可能過熱的擔憂。
(9) effectuate (V.) 導致; 使發生; 實現
(英英: to cause to happen; effect; accomplish)
(10) trigger (V.) 觸發; 引起 (通常是負面的結果)
(英英: to cause (an event or situation) to happen or exist)
例:This mentalist yearn easily trigger a large-scale consumption campaign.
這種心態容易引發一場大規模消費風潮。
例: What triggered the disturbances in January?
一月的騷亂是什麼引起的?
(11) beget (V.) [正式FORMAL] 引起; 導致
例: Poverty begets hunger, and hunger begets crime.
貧窮導致饑餓,饑餓則導致犯罪。
(12) enkindle (V.) 點燃; 使點燃; 引起
例: That hope might enkindle you to aim at the throne.
那種希望會引起你對王位的貪圖。
(以上字典取自- dictionary.cambridge.org | google.com | dictionary.com )
scale用法 在 大人的玩具 Youtube 的評價
跪求有空的朋友
為影片加上字幕(中文即可)
萬分感謝
https://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?tab=2&c=UC1FmA48qj1YOYQ5I6j4l6YA
如果覺得我介紹的不錯,歡迎贊助我的開箱影片(Please support my video Channel) PayPal : jkc1974@gmail.com
開箱介紹:HotToys MMS278D09 Avengers: Age of Ultron Mk43~ by 大人的玩具
賣場
http://class.ruten.com.tw/user/index00.php?s=18xtoys
FB
https://www.facebook.com/18Xtoys
TMS003 夜魔俠 Daredevil
建議售價:6,900元
參考預購價:6,200元
預計到貨日: 2017年 第三季
預購截止日:2016年10月7日
商品介紹:
地球上最狂熱的玩具品牌Hot Toys 最新系列TMS (Television Masterpiece Series) ,首發主打Netfix電視歐美影集《夜魔俠》1/6收藏可動人偶,
改編至漫威(Marvel)漫畫,《夜魔俠》原名 馬修 梅鐸 (Matthew Murdock),因小時候的一場意外失去了視覺,但卻同時強化了他的其他感官能力。
經過不斷的訓練,他的感官能力達到了巔峰,縱使失去視覺,他也仍能比一般人更快感受到周遭的危機並反應。
白天他是一位律師以法律制裁罪犯,晚上則化身「夜魔俠」打擊無法用法律制裁的極惡之徒。
《夜魔俠》1:6收藏人偶產品內容:
- 極高擬真收藏人偶,極致重現影星 「查理 考克斯」(Charlie Cox)於《夜魔俠》劇集第二季中的造型
- 一個全新雕刻夜魔俠頭雕,面罩下配備兩個可替換嘴部,分別展示酷帥及憤怒神情
- 完整還原角色面部輪廓及表情,細緻呈現皮膚質感及臉上紋理
- 全新打造素體,超過30個可動關節
- 高度約30公分
- 六個可替換手部,包括:
- 一對拳頭
- 一對可持武器的手掌
- 一對攤開的手掌
- 每個頭雕均由手工特別塗裝
服飾:
- 一套精心剪裁、完美呈現細節與層次的夜魔俠戰衣
- 一個腿側皮套以供存取隨身武器“Billy Club”
- 一對黑色皮靴
武器:
- 一對短棍狀態Billy Club
- 一支長棍狀態Billy Club
- 一對雙截棍狀態Billy Club
配件:
- 特別設計場景地台連角色名牌
- 一個《夜魔俠》主題背景
MARVEL 與Netflix 所合作打造的最新美國超級英雄影集「漫威夜魔俠」(Marvel's Daredevil)第二季在2016 年03 月18 日強勢播出之後,可說是廣受許多超級英雄影迷與玩具人的大受好評啊!而許多公司也都紛紛開始推出以夜魔俠為主題的玩具作品。而香港玩具大廠Hot Toys 也宣佈將要推出「夜魔俠」(Daredevil)1/6 比例的人偶作品。
在電視影集中,是由查理.考克斯(Charlie Cox)飾演「夜魔俠」,而這次人偶的頭雕製作,是由Pia. K、Da-hye, Kim、Hyeon-Jeong, Kim、Jae-sung, Eom、Yeon-seon, Jeon 等多位投雕師共同打造而成,搭配JC. Hong 的塗裝技巧,可說是將帶著面具只露出嘴部表情的查理.考克斯詮釋的微妙微翹。值得一提的是,這次的頭雕是採用可替換嘴的方式呈現,所有會附上正常版、受傷版兩個可替換嘴部配件。
本名叫作麥特·梅鐸(Matthew Murdock)的「夜魔俠」(Daredevil)是一位失落拳擊手的小孩,生長在紐約市的「地獄廚房」(Hell's Kitchen),在一次的巧遇之下,麥特發現了父親原來是別人的打手,在對父親非常失望與沮喪之下,狂奔的麥特差點撞上了載滿化學放射性廢料的卡車,而在卡車司機緊急剎車轉彎後,麥特被卡車上的化學藥劑噴到眼睛。雖然化學藥劑使麥特的雙眼失明,但卻使麥特的其他聽覺、觸覺、嗅覺、味覺四感變得更靈敏。
在不斷的訓練之下,麥特擁有了如超級雷達般的感官能力,掌控著整個城市的每一個小角落,白天身為律師的麥特·梅鐸(Matthew Murdock)靠著正義與法律手段打擊壞人;夜晚則化身成「夜魔俠」(Daredevil)來懲罰惡人。值得一提的是,這次有附上各種不同型態的武器「Billy Club」,包含普通版本、伸長版本、以及雙節棍版本。有興趣的玩具人不要錯過啦。
Hot Toys – TMS003 – Marvel's Daredevil 1/6th scale Daredevil Collectible Figure Specification
scale用法 在 AutoCAD 2015 2D 教學課程0103 比例(SCALE) 講解- YouTube 的八卦
... <看更多>