職場上說再見
我從 5 月中開始在公司做 Hackamonth, Hackamonth 意思是暫時離開原組, 去做一個新組的工作, 如果覺得不錯, 就會通知兩邊經理正式啟動換組手續。 這兩天我剛決定正式換組, 也通知了經理開始轉組手續。
我在美國職場幾年, 有過幾次在職場上要離開說再見的經驗。 第一次是農業圖書館在歷經波折好幾個月之後, 終於有研究經費可以雇用我了, 但因為我當時轉軟體工程師在做實習, 也得到轉正職的機會。 兩個正職機會比較起來,農業圖書館的薪水比新創公司高 35 %, 讓我在選擇上著實苦惱了一陣子 (詳情請看: 人生最重要的事,幕後最大功臣及支持者)。 在我下定決心做軟體工程師後, 和當時的劉耀經館長最後一次見面、說明我的情況, 我其實是很不好意思的, 因為為了讓我實習及正式雇用我, 館長花了許多心思, 尋找計畫合作大學之一的馬里蘭大學一個研究機會給我、也介紹我不同的人員及計畫, 希冀我在正式上工後能快速進入狀況。 但因為許多不可抗力因素, 最後沒能實現, 我心中有 12 萬分歉意。 館長不僅體諒我, 也很抱歉研究經費因為聯邦政府關門後被凍結許多部分, 讓我沒能早點得到工作(詳情請看: 感謝在美國遇到的貴人- 劉耀經館長、 Terry、Kirk)。
後來在東岸的新創要離開來加州上 coding bootcamp 時, 我在和 CTO Kirk 提離職的決定也是萬分艱難。 當初他在我什麼都不懂的情況下給我機會實習並隨後給予正職職位, 我待了 1 年 10 個月左右就要離開了。 但他也是很支持我的決定, 覺得我想要去有系統的學習對我的未來總是好的! 整個公司的同事也對我十分鼓勵, 說年輕就是要多闖闖 (我當時是公司最年輕的人, 其他人最少都大我 10 歲以上),如果真的闖失敗了,還是有機會可以回來,讓我超級感動!
在加州 SolarCity 工作 1 年 4 個月後, 我得到 Facebook 的機會, 和我當時的老闆提離職也是難以啟齒,一方面來說, 他是個十分和善、技術能力又很好的白人主管。 有任何對外問題他都會幫忙承擔, 讓在他底下工作的人可以專注在工作。 同時因為我和他住的很近, 開車只要 5 分鐘, 所以大部分時候我們都會一起從 Mountain View 到 San Mateo car pool 上下班。 每天在車上的時候和他聊天, 讓我練習英文、了解美國文化、及更了解彼此。 在和他提離職的時候剛好他回密西根州的老家過聖誕節, 遠端和他 1:1 說我的離職計劃感覺也是感覺讓他失望了,我講我預計 2 週後離職,他很錯愕的和我討論原因, 想要找出是否有他可以做到讓我改變主意的方式。 如果說有什麼地方最讓我不捨, 離開一個我確定很好的主管, 邁向未知是最讓人痛苦的。 後來他也請他的 manager (我的 director) 及 PM 幫忙遊說。每個人都在其論點有說服力, 但看到我心意已決後也都祝福我的決定, (當然最後幾天的 carpool 感覺還是五味雜陳), 最後一天也有一個全大組的歡送會送我。
最近的換組是我在這個組 3 年後做出的決定, 其實工作上也沒有什麼好抱怨的, 一切也都順利、工作有挑戰、組員及經理也都不錯,就算繼續做下去也沒有什麼問題。但新的機會讓我可以學習不同的 domain knowledge、做不同的嘗試、加上新的組員及經理看起來也都不錯, 所以雖然目前都是遠端工作不利於認識新組員及 ramp up,還是決定現在挑戰換組、把自己再次丟向未知的環境磨鍊。
我看到大部分人公司內換組的經驗都不錯, 但還是有耳聞少部分的案例換組過程不太順利,可能因為工作交接或是和經理關係處理不好讓過程有摩擦。在我和經理及組員提出做 hackamonth 計畫後, 大家都很支持, 也有組員幫我承接幫忙我原本的工作專案。 在這兩天正式宣布要離開後, 大家也是支持與鼓勵, 讓我倍感溫馨。
我的運氣不錯, 一直以來遇到的主管及同事都很支持, 讓我在換組或換公司的過程雖有不捨,但都只有正面的情緒及舉動。 世界很小 (同時矽谷的科技圈也很小), 很多時候在未來某個時間, 我們又會再次合作。 儘管每次在職場上道別及說再見都是那麼的難以開口, 但每次專業的道別,每次練習也都讓我看到大家專業的一面,也期待未來再次碰面合作!
你們公司換組的流程是怎麼樣呢? 或是你有什麼離職及換組的經驗嗎? 歡迎留言分享。
部落格原文: https://brianhsublog.blogspot.com/2020/06/saygoodbyeatwork.html
「ramp意思」的推薦目錄:
- 關於ramp意思 在 半路出家軟體工程師在矽谷 Facebook
- 關於ramp意思 在 Mr.Jamie Facebook
- 關於ramp意思 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於ramp意思 在 閱讀文章- 看板Anti-ramp - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於ramp意思 在 ramp up意思的評價和優惠,PTT、DCARD、MOBILE01 的評價
- 關於ramp意思 在 ramp up意思的評價和優惠,PTT、DCARD、MOBILE01 的評價
- 關於ramp意思 在 ramp up意思的評價和優惠,PTT、DCARD、MOBILE01 的評價
- 關於ramp意思 在 ramp海運2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的評價
ramp意思 在 Mr.Jamie Facebook 八卦
我的好友 Lawrence Ng 是一位在北美相當成功的華裔創業家,他搬回台灣數年,一直在想如何利用他的經驗,幫助更多台灣創業者進入北美市場。經過多時籌備,他終於在昨天宣布成立 OnRamp 基金,未來將透過這支基金的投資,幫助台灣創業者登上跨越太平洋的高速公路*。Lawrence 在北美網路媒體、廣告、實體零售等行業都有深厚的經驗,有他願意出手貢獻,是台灣網路業、創業者的大好消息。
#台灣必須成為網路強國
*On-Ramp 有登上高速公路的意思
ramp意思 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
[時事英文] 死亡率(mortality rate)*、壓平曲線(flattening the curve)、活動限制 (lockdown):如何理解這些術語?
Language goes beyond a sealed system governed by a rigid set of rules. To fully understand the meaning of a word, one must look further than connotation and denotation, and also take context into consideration. In this case, one needs to examine the social, political, economic, and even statistical contexts of the terms.
語言並非只是受嚴密規則所約束的封閉系統。為了充分理解一個單詞的意涵,我們不僅要瞭解其本義與引申義,同時還要考慮整個語境。在此一情況下,應要考察社會、政治、經濟甚至統計上的語境。
Does “confirmed cases,” for example, mean the same thing in every country before and during the coronavirus outbreak? What about “lockdowns”? Does it mean that the government is advising people to stay home or is someone nailing your door shut? Some food for thought when reading about the coronavirus outbreak.
例如,在冠狀病毒爆發前以及爆發期間,「確診病例」在各國是否具有相同的含義?那麼,封鎖呢?這是否意味著政府正建議人們留在家中,抑或有人正把你家大門釘上?以上是在閱讀疫情的相關資訊時所引人深思的一些事情。
*同學好心的補充說明:「mortality rate」通常指的是死亡率,而「fatality rate」則是(因罹患某疾病)致死率。兩者都是重要的死亡指標,但計算公式不相同。
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
Making sense of the coronavirus pandemic requires getting up to speed on semantics as much as epidemiology. Government officials and health care professionals toss off mentions of mortality rates, flattening the curve and lockdowns, assuming that we know what they mean. But the terms mean different things from country to country, state to state, even city to city and person to person. Officials use the same phrases about mass testing, caseloads and deaths to describe very different situations. That makes it hard to give clear answers to vital questions: How bad are things? Where are they headed?
1. make sense of… 理解……
2. get up to speed on 了解最新情況;跟上進度
3. toss off 輕而易舉地處理*
弄懂新型冠狀病毒大流行,既需要了解流行病學的最新情況,也需要在語義學上跟上形勢。「死亡率」、「壓平曲線」和「活動限制」等說法從政府官員和公共衛生專業人士的嘴裡脫口而出,他們假設大家都知道這些詞的意思。但對不同的國家、不同的州,甚至不同的城市和個人來說,這些術語有著不同的含義。 官員們使用「大規模檢測」、「病例數」和「死亡病例數」等相同的措辭,來描繪非常不同的情況。這令一些重要的問題難以得到明確的回答:情況有多糟糕?正在向什麼方向發展?
toss off: https://www.merriam-webster.com/dictionary/toss%20off
★★★★★★★★★★★★
People search for insight by comparing their countries to those that are further along in the epidemic. But if the terms are misleading or used in differing ways, the comparisons are flawed. Also, the statistics and vocabulary offer a false sense of precision while in reality, the information we have shows only a fraction of what’s going on. “The new cases or deaths each day are given as exact numbers, and we’re trained to take that at face value,” said Mark N. Lurie, an epidemiologist at Brown University’s School of Public Health. “But those are far from exact, they’re deeply flawed, and their meaning varies from place to place and from time period to time period.”
4. be further along in 在……上走得更深遠
5. at face value 根據外表;從表面上看
人們將自己的國家與那些經歷了疫情更多階段的國家進行比較,以求了解情況。但是,如果這些詞語使人產生誤解,或在使用方式上存在差異的話,這種比較就是錯誤的。此外,這些統計數據和詞彙給人以精準的假象,而現實是,我們所掌握的信息僅代表冰山一角。「每天的新增病例數或死亡人數都是以精準數字的形式通報的,我們被訓練成只看這些表面數字。」布朗大學公共衛生學院流行病學家馬克・盧裡說。「但這些數字遠非精準,而且有嚴重缺陷,它們的含義因不同的時間和地點而不同。」
★★★★★★★★★★★★
I. Confirmed Cases 確診病例
Countries vary wildly in testing for the virus and how they report the numbers, and experts say most infections are going undetected. So the publicized national tallies are rough, incomplete pictures that may not be all that comparable. And that’s if countries are forthcoming about their data.
6. vary wildly in 在……上有極大的差異*
7. publicize 公布;宣傳
8. national tallies 國家的統計數據
9. incomplete pictures 不完整的狀況
10. forthcoming 樂於幫助的
各國在病毒檢測以及通報數字的方式上有很大差異,而且專家們說,大多數感染都沒有被發現。因此,各國公布的只是粗略的數據,這些並不完整的描繪也許沒有多少可比性。這還是在假設各國願意提供數據的情況下。
wildly: https://bit.ly/2wkgPjo
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Officials in the United States say that China, which has reported more than 82,000 infections, has understated its epidemic. Until this week, the Chinese government excluded those patients who tested positive for the virus but had no symptoms. China also doesn’t say how many tests it has conducted, and doubts have been raised about whether it has tested extensively in Xinjiang, the province where it holds hundreds of thousands of Muslims in indoctrination camps. The Covid Tracking Project, run by The Atlantic, has tried to compile all the numbers in the United States and reports more than 1.2 million tests so far, over 3,600 per million people.
11. understate 未如實陳述;避重就輕地說
12. exclude 把……排除在外
13. indoctrination camps 再教育營
14. run by 由……經營
中國通報的累計確診病例超過8萬2千例,美國官員說,中國淡化了國內的疫情。直到本週前,中國政府一直把病毒檢測呈陽性但沒有癥狀的感染者不納入確診病例。中國也未公開接受檢測的人數,而且外界已對中國是否在新疆進行了大規模檢測表示懷疑,中國在那裡把數十萬穆斯林關進了拘禁營。《大西洋月刊》的新冠肺炎追蹤計劃試圖匯總美國的所有數據,它統計到的數字是,美國迄今為止進行了逾120萬例檢測,平均每百萬人超過3600例。
★★★★★★★★★★★★
II. Widespread Testing 大規模檢測
It matters not only how many people are tested, but also when, and who they are. Once again, countries differ, shaping what the numbers mean. A few countries, like South Korea, Australia and Singapore, got serious about mass testing early on. They used the information to do ambitious contact-tracing — finding and testing those who had recently been near infected people, even if they had no symptoms.
15. it matters 重要的是
16. not only……, but also…… 不僅……,而且……
17. get serious about 認真對待某事
18. early on 在早期
重要的不只是多少人做了檢測,檢測時間和檢測對象也很重要。各國在檢測時間和對象上也有不同,這讓數字的含義也有所不同。韓國、澳洲和新加坡等少數國家很早就開始認真地進行大規模檢測。他們利用這些信息嚴格追蹤接觸者,也就是找到並檢測那些親密接觸者,即使他們沒有癥狀。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But most nations with large numbers of cases have done less testing, waited longer to do it in bulk, and made little attempt at contact tracing. They find themselves playing catch-up with the virus, ramping up testing after their outbreaks had already mushroomed. They detect more cases, but by then it’s hard to tell how much of that growth is the expanding epidemic and how much is expanding surveillance. Unable to meet the demand, they often limit testing to the sickest patients and health workers.
19. in bulk 大量
20. make little attempt 幾乎未做嘗試
21. ramp up 增加*
22. mushroom (v.) 迅速增長;迅速發展*
23. meet the demand 滿足需求
24. limit……to 將……限制在……
但大多數存在大量確診病例的國家進行的檢測數量都比較少,都是等了更長時間後才開始進行大規模檢測,而且對追蹤接觸者的工作幾乎未做嘗試。這些國家發現自己在拚命追趕病毒的傳播,在疫情迅速蔓延後才加大了檢測力度。這些國家都檢測到了更多的病例,但此時已很難判斷新增病例中有多少是疫情不斷擴大的結果,有多少是擴大疫情監測的結果。由於無法滿足檢測需求,這些國家通常只能對病情最嚴重的患者以及衛生工作者做檢測。
ramp up: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ramp-up
mushroom: https://www.ldoceonline.com/dictionary/mushroom
★★★★★★★★★★★★
III. Fatality Rates 致死率
It has been stated time and again: Italy and Spain have high mortality rates among coronavirus patients, Germany’s is low, and China’s is somewhere between. It may not be that simple. Counting the dead is as flawed and inconsistent as counting the infected. Recent reports say that mortuaries in Wuhan, China, where the disease was first discovered, have ordered thousands more urns than usual, suggesting a much higher death toll than the city’s official count, 2,535. The outbreaks in Wuhan, and parts of Italy and Spain, overwhelmed hospitals, forcing many sick people to ride it out at home. No one knows how many people have recovered or died without ever being tested. And if only the sickest patients are tested, then the number of infections will appear smaller and the percentage who die will seem higher.
25. time and again 屢次;一再
26. as flawed and inconsistent as 像……一樣存在缺陷與不一致
27. mortuary 停屍間(太平間)
28. urn 骨灰罈
29. suggest 暗示*
30. death toll 死亡人數
31. to ride it out 安然渡過(難關)*
一個反覆提及的說法是:義大利和西班牙的新冠病毒肺炎患者死亡率高,德國的低,中國的居中。情況也許並不那麼簡單。統計死亡人數和統計感染人數一樣存在缺陷和不一致的地方。最近有報導稱,武漢的殯儀館訂購的骨灰盒數比該市官方統計的2535例死亡高出好幾千,表明死亡人數遠高於官方公布的數字。新冠病毒最早就是在這座城市發現的。武漢以及義大利和西班牙部分地區的疫情使醫院不堪重負,許多患者被迫在家中渡過難關。沒人知道究竟有多少人在從未做檢測的情況下康復或死亡。如果只對病情最嚴重的患者做檢測的話,感染人數看上去會更低,而死亡率看起來將更高。
suggest: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/suggest
ride sth out: https://bit.ly/2Rd6Tj6
★★★★★★★★★★★★
IV. The Peak 疫情高峰
Officials often talk about when the epidemic peaks or plateaus — when a country “flattens the curve.” But they rarely specify, the peak of what? And how can we be sure we’re past it? When an outbreak is growing unchecked, more people become infected and more die each day than the day before. On a graph, the curve showing the daily count of new cases has gone from rising sharply to moving sideways — the curve has flattened — and even begun to move downward. That is one corner being turned: The rate of the spread of the virus has slowed down. It takes longer to turn another: the rate of people dying.
32. from rising sharply to moving sideways 從急劇上升到橫向移動
33. turn the corner 好轉;度過難關*
官員們經常提疫情何時達到高峰或進入平台期,也就是一個國家「壓平曲線」的時候。但他們很少具體說明是什麼達到了高峰,以及我們怎麼能確定高峰已過?當疫情不受控制地發展時,每天的感染和死亡人數都比前一天多。曲線圖上顯示的每天新增病例數從急劇上升變得趨於平緩——曲線已被壓平——甚至開始下降。這是一個轉折點:病毒的傳播速度已經放緩。度過死亡人數的轉折點則需要更長的時間。
turn the corner: https://www.merriam-webster.com/dictionary/turn%20the%20corner
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
But even when those curves flatten, the epidemic still has not “peaked” by another crucial measure: the number of active cases. That figure continues to rise until the number of patients who either die or recover each day is larger than the number of new infections. To ease the staggering load on health care systems, the active cases curve must also flatten and then fall.
34. peak (v.) 使……達到頂峰
35. either……or…… 不是……就是……
36. staggering 沉重的;巨大的
但是,即使這些曲線已趨於平緩,疫情的另一個重要衡量指標——現存確診病例數——仍未達到「峰值」。在每天的死亡或康復患者人數超過新增感染人數之前,這個數字還將繼續上升。為緩解衛生系統的沉重負擔,現存確診病例數的曲線也必須先趨平,然後下降。
peak: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/peak_2
★★★★★★★★★★★★
V. Lockdowns 封鎖(活動限制)
More than two billion people, including most Americans, are living under something usually called a lockdown. But there is no set definition of that word — or related terms like stay-at-home mandates and social distancing — so the details differ from place to place. The biggest differences may be in enforcement. Some places, like those in the United States with lockdowns, mostly rely on people to follow the rules without coercion. But Italy and others have deployed soldiers to ensure compliance, and French police have fined hundreds of thousands of people for violating restrictions. China, in addition to using security forces, mobilized an army of volunteers, ratcheting up social pressure to obey.
37. set definition 固定的定義
38. enforcement 實施;執行
39. rely on 仰賴;依靠
40. deploy 部署
41. compliance 服從
42. fine 處……以罰款(或罰金)
43. in addition to 除了……之外
44. mobilize 動員
45. ratchet sth up/down 逐步增加/減少
全球有20多億人,包括大多數美國人正生活在一般被稱為「活動限制」的狀態下。但這個詞沒有固定的定義,其他的相關說法,比如政府的「待在家裡」和「保持社交距離」令也沒有明確的定義,所以各地的具體做法也不一樣。最大的不同可能在執行方面。有些地方,比如美國有限制令的地方,主要依靠人們自覺遵守,而非強制。但義大利等國為確保限制令的落實而動用了軍隊,法國警方還對數已十萬計的違反禁令者處以罰款。中國除了使用安全部隊外,還動員了一支志願者大軍來加大服從封鎖隔離措施的社會壓力。
⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹⊹
Italy’s experience shows the looseness of the term. It has gone through several phases of restrictions, applying them to more people, making them stricter and increasing enforcement. A few weeks ago, a person could travel around Italy for a valid work or family reason. Now, people are fined for nonessential walking too far from their homes. But each stage was widely called by the same name: lockdown.
46. looseness 鬆散
47. valid 確鑿的;合理的;有根據的;讓人信服的
義大利的經歷表明了這個詞語解釋上的自由。義大利的封鎖令經歷了幾個階段,適用範圍擴大到越來越多的人,封鎖及其執行也變得越來越嚴格。幾週前,人們還可以因為正當的工作或家庭原因在義大利旅行。現在,人們會因不必要的離家太遠的走動而被罰款。但禁令的每個階段用的都是同一個泛泛的名稱:活動限制。
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/2XcCUeT
圖片出處:https://fxn.ws/34gwSeH
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#疫情英文
ramp意思 在 ramp海運2023-精選在臉書/Facebook/Dcard上的焦點新聞和 ... 的八卦
access ramp是什麼意思、英文翻譯及中文解釋簡介:accessramp詞語:accessramp解釋:進口斜坡台詞典:海運專業英漢詞典accessramp相關 . ... <看更多>
ramp意思 在 閱讀文章- 看板Anti-ramp - 批踢踢實業坊 的八卦
最近換季時發現這件外套還原封不動放在原廠紙袋裡,
順便也夢見當時城企公司客服出人意料的回應,
這是個有笑有淚的夢,夢中客服的回應就像一盤餿掉的鹹蛋苦瓜,
不怕誤食的版友請繼續往下看:
我夢見Ring總公司一直沒有對換貨事件做任何回應,
於是我親自打到城企公司,客服說要先確認衣服貨號,而負責的同事剛好不在,
所以要等之後再回覆。
等了一陣子,第二次跟客服連絡時,對方說要把電話轉給一位高階人員,
然後換成一位台灣國語聲音沙啞的阿桑,又問了一次事情經過後,直接來了爆點:
阿桑不耐煩說:「小姐,妳這件衣服不可能是今年買的!貨號是去年的ㄟ!」
我的購買記錄顯示是今年買的,而購買時門市店長也說是剛調到貨的新款,
結果現在查貨號居然熊熊變去年的?
我問:「如果真的是去年的商品,怎麼會出現在貨架上、店長還說是新款?」
阿桑直接挑釁怒吼:「那妳的意思是我們店的人有錯囉?????」
到這裡阿桑腦筋已經斷線,接著說要申訴還是要走法律就儘管寄文件到總公司,
但問到收件人資料時,阿桑又強烈不願意透露她的身分,
對話迅速over,整個像誤闖侏羅紀公園。
在夢裡得到幾個重點:
消費者購買一件全新單品後七天內,
攜帶發票經店長看過商品無瑕疵,同意可換貨;
消費者進行挑選期間,店長都在跟其他客人聊天,近半小時後突然告知「這件不能換」,
理由是「我剛剛沒看到有瑕疵」。
--衣服放在櫃台半小時後才出現瑕疵、期間消費者根本沒碰過衣服。
請問店長有善盡職責嗎?
消費者購買店長宣稱當季的新品後,
結果總公司堅稱被客訴的那件貨號是去年的、不可能是今年買的!
--調出進銷存資料比對購買紀錄就知道了。
阿桑或許該動動腦,消費者怎麼可能拿去年的商品去換貨?
而如果它真的非當季品,但店長還聲稱是新品,等於誤導消費者購買,
無論是哪一種結果都很糟!
該店裡商品標價怪異,永遠都要打「1折起」看起來才正常點,服務大概也只剩一折。
相比之下,地攤韓貨的C/P值比較高。
消費者共買了四件衣服,最貴的那件穿沒幾次竟從肩線破個洞,
其中兩件冷洗還是長滿毛球,最後一件在店裡無故「長出」瑕疵沒辦法穿。
看到這裡,是不是在想:哪還笑得出來啊?
不過,塞翁失馬真的有福來了!
因為初次購買Ring就遇到奇葩,永春店長跟總公司同樣態度不佳和莫名出包
兩人敷衍的態度跟語氣真的很像,品牌印象好連貫,
導致後來對城企經營的所有品牌完全沒興趣了。
原本想看一下Cumer,現在也省了直接跳過。
然後夢醒了...
幸好夢中有效法科南「真相只有一個」的精神,意外發現很多線索,
順便替未來的自己省下大筆預算,不再花冤枉錢給不值得的品牌。
沒多久便幸運遇到更優質的店,衣服更好看又實惠、而且售後服務非常讚,
從此不再煩惱打幾折才能買衣服,也不再擔心花錢還買到地雷了!
再把剩餘預算用在公益或買書、投資自己,運氣也跟著變好了,
沒想到買了一次地雷帶來這麼多好事,真是個有意義的夢~
註: 至於夢中那件無故有瑕疵的單品,把衣標拆了再捐給育幼院,也算是日行一善吧 XD
※ 編輯: Triss 來自: 111.250.197.248 (06/25 11:51)
... <看更多>