【 如果一個北京人稱讚你的中文說得很標準,你會開心還是覺得被冒犯呢? 】
今晚想跟大家分享我這禮拜遇到的情況,很好奇大家的想法 🤔️
週三晚上我法國朋友揪我跟一群朋友聚餐。到了餐廳,他們都已經坐著要點餐。和他們打招呼後,我便立刻發現這兩位新朋友也都是法文母語者。
離開瑞士快四年的我,每次能夠跟一群都是講法文的朋友聚會,總是覺得興奮,因為心裡會充滿了往年在瑞士跟親友互動的懷念感。
法國人跟瑞士法語區的人有個共同點,我們很會聊,也許太會聊,因此也會形成外國人心目中「法國人很愛講空話,愛嘴砲等」之類的刻板印象。身邊有法國朋友的人,應該懂我的意思,跟我們在一起,不太用擔心沒有話聊。這是因為傳統的法式教育很重視「聊天的技術」。不論是跟家人吃飯、在外面交朋友、甚至是有上對下的關係時,我們從小就被父母訓練在面對這些不同的情境,該怎麼說話讓對方有最好的印象。我也觀察到,法語區的人特別害怕沒有話聊,一片安靜的尷尬。所以寧願說一些芭樂的話,開始發牢騷,也不要讓對方覺得我們不會聊天。
言歸正傳,四個住在台灣的法文母語者,年紀差不多,也都是同溫層,我們也能聊得很愉快,甚至忘了首次見面應該要好好自我介紹。
到了甜點的時候,其中一位新朋友問我:
- Au fait, tu penses rentrer en France pour les fêtes ? (對了,你今年聖誕節到過年這段期間你打算回法國嗎?)
我回答他:
- Tant qu’il aura deux semaines de quarantaine obligatoires, je ne pévois pas de rentrer chez moi, en Suisse. (只要必須要隔離兩週的政策,我就不會計畫回瑞士。)
-Ah bon, tu es suisse ! Ça ne s’entend pas !(真假,你是瑞士人喔!怎麼都聽不出來)
我想很多瑞士人已經習慣這種反應,畢竟法國人口快七千萬,也是一個很愛旅遊的民族,不管去哪裡都會遇到法國人。反而瑞士法語區的人口很小,雖然也是愛旅遊的民族,但是會比較低調一點。再來我們不像這麼多法國人會選擇到國外生活,大多數瑞士人也無法放下瑞士的舒適生活。所以我在國外旅遊時,很常遇到法國人,但是我經常是他們認識的第一個來自瑞士法語區的人。所以他們對瑞士感到很陌生,或著充滿了刻板印象其實是不意外的。
另外一個新朋友接著說:
- C’est vrai que tu t’exprimes très bien. Je n’aurais pas imaginé que tu étais suisse.(你講話很字正腔圓,用詞很精準,真的沒想過你原來是瑞士人。)
還好當他說出這句話時,我沒有在吃或喝東西,不然我可能就會嚴重地嗆到。我很好奇他原本怎麼想像瑞士人講話的樣子?該不會是要拿雙手做成圓形唱著約德爾溝通呢?😂
遇到這種情況時,我總是微笑將就一下,因為想解釋的話,也解釋不完。當下也不想提到我爸爸是法國人,怕他會理所當然地覺得,那就是「解釋了一切的原因」。讓我不舒服的是,這兩個人就算有稱讚我的心意,我很明顯感受到了「瑞士就是鄉下,鄉下的法文不如我們巴黎人好」的那種意識形態。
我想大家對於法文的腔調可能不太熟悉。簡單來說,2020年的歐洲法語區在各地的方言差不多都消失了,現在只剩下一些口音。但現在的年輕人,講的法文都差不多是一樣的。40歲以下的北法人、西法人、中法人、比利時人、瑞士人越來越難被分辨出來。早期南法人都有了很濃厚的腔調,但是現在來自南法的人已經不一定有口音,也很明顯受到了中央媒體的影響。這件事其實反映出,法語區的媒體全部集中在巴黎,已導致法文在各地的同質性越來越高,加速消滅了各地還保留的一些語言特色。
儘管如此,網路上很常看到非巴黎人的法文母語者,被來自首都的人誇獎法文講的很好之類的文章。我之前看都會覺得很好笑,不過一旦發生在我身上,馬上感受到對於他們跟我同樣背景的人的歧視。
我跟我的台灣朋友分享這件事,他第一個反應就是,你想太多了。他們就是在誇你欸。
我當時應該用不同的方式來解釋我為什麼認為不應該誇獎一個人的母語說得很好。假設一個來台灣玩的北京人對你們說:
- 原來台灣人講的中文也可以很標準喔!
大家會不會覺得不太舒服?
我很好奇這種情況有沒有在你們發生過,你們會怎麼反應呢?
PS:照片上我拿著的盒子是一個學生幫我摺的 😍 上面就是瑞士的旗子,旁邊都是法國的旗子,代表我們的母語,很適合來解釋我的身分認同,超酷的盒子 😂
🔥🔥🔥 想要學習標準的法文發音,趕快趁機會揪團!早鳥優惠倒數2天!😱😍
三人團購 66 折 👇https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion
線上課程 👉 https://jella.tw/native_languages/66
#杰宇的法文邂逅
#法文母語者
#語言學習
#法文
#線上課程
#早鳥優惠
#優惠倒數中
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅Valentine in Paris,也在其Youtube影片中提到,【法國畫家】印象派 - 五幅畫輕鬆看懂莫內和印象派 5 Tableaux pour comprendre l'Impressionnisme et la vie de Monet 你是否也曾經覺得油畫很遙遠?畫展很無聊? 那一定不要錯過今天的Youtube影片『五幅畫輕鬆看懂印象派看懂莫內』 今天...
pour意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 八卦
【巴黎人怎麼看待台灣?— 巴黎人與瑞士人的日常對話 🇫🇷🇨🇭】
我的老朋友,來自法國巴黎的帥氣 Tristan,跟我的共同點不少。我們都是法文老師,熱愛自己母語的文學以及法語區傳統文化。在來台灣之前,我們都各自待過其他國家。Tristan之前住在日本,而我之前住過上海,不過最後我們都選擇了台灣 🇹🇼
今晚,我想要分享我們再度在台灣邂逅的談話,好久不見的我們一見面就開心的暢聊,也想讓各位朋友看看巴黎人對台灣以及歐洲的看法😊
🇨🇭Quel plaisir de te voir parmi nous à Taiwan mon cher Tristan !
「真開心看到你現在也在台灣Tristan!」
🇫🇷 Qui aurait pensé qu’on se retrouverait un jour à l’autre bout du monde ?
「誰又會想到,我們竟然會在這世界的另一邊相會呢?」
🇨🇭 En tout cas, je suis heureux que t’aies décidé de t’installer ici. As-tu réussi à t’acclimater au quotidien taïwanais ?
「重點是,我真的很高興你決定定居在這裡。你習慣了台灣的生活了嗎?」
🇫🇷 Je suis arrivé à Taiwan juste avant le début de la pandémie. A l’époque, je m’estimais chanceux de vivre sur cette île au cadre paradisiaque, encore trop méconnue en France.
「我來到台灣的時候,疫情還沒爆發。當時,我覺得自己很幸福能夠在這樣的仙境,這個小島在法國仍然鮮為人知。」
🇨🇭 Toi aussi, tu as eu le coup de foudre pour Taïwan ?
「你也是對台灣一見鍾情嗎?」
🇫🇷 Entre les paysages à couper le souffle, la bienveillance des habitants et l’infinie variété de la gastronomie, comment peut-on ne pas succomber au charme de cet endroit ?
「不管是美景、人民的善良之心,源源不絕的美食,人是無法抗拒戀上這個地方的吧?」
🇨🇭 La lune de miel a-t-elle durée longtemps ?
「你與台灣的蜜月期持續了多久呢?」
🇫🇷 Je crois qu’elle n’a en réalité jamais pris fin. Comme je viens de le dire, je me sentais heureux d’être à Taiwan dès le départ. Mais maintenant, avec la pandémie qui sévit particulièrement fort en France, je me sens en plus privilégié.
「我想,我跟台灣的蜜月期從未結束過。我一開始來到台灣時,就感覺很幸福。但現在,看著法國疫情特別嚴重,我感到很慶幸。」
🇨🇭Privilégié, c’est-à-dire ?
「感到慶幸?什麼意思呢?」
🇫🇷 Je me sens privilégié par rapport à mes compatriotes restés au pays. Alors que la France est replongée dans le confinement général, ici la vie continue comme si de rien n’était. Pouvoir mener une vie presque normale en 2020 est un immense privilège.
「相較於其他法國國民的情境,我就感到慶幸。當法國重新宣布全國封城,而在台灣的我們像是什麼也沒發生的繼續生活。能夠在2020年繼續過幾乎正常的生活是個很大的榮幸。」
🇨🇭Figure-toi que je ressens la même chose. Je ne remercierais jamais assez Taïwan d’avoir dès le début pris la mesure de la crise sanitaire et d’avoir ainsi pris toutes les mesures adéquates pour nous protéger.
「我跟你是同樣的感受。再多的感謝也不足以感謝台灣一開始就採取全面的防疫措施,並保護大家。」
🇫🇷 Nos pays ont tellement à apprendre du gouvernement taïwanais en matière de gestion de la pandémie. Mais pas que ! Ce qui m’a le plus épaté c’est l’extrême civisme des habitants. Alors que la France connaît de nouveaux records de cas de contamination, il reste des personnes qui continuent à ne pas porter de masque envers et contre tout. C’est désolant !
「我們國家可以從台灣管理疫情方面學習很多。但不僅是政府的部分!讓我印象最深刻的是台灣人的良好公德心。當法國疫情天天打破新的最高傳染案例紀錄,還是有些人莫名其妙的繼續不要帶口罩。真的讓人悲痛!」
🇨🇭 Je ne cesse de complimenter Taïwan auprès de mes amis et ma famille en Suisse. D’ailleurs, je ne comprends pas pourquoi les médias suisses ne mentionnent pas plus souvent Taïwan lorsqu’il s’agit de suggérer des modèles dans le domaine de la gestion de crise.
「我跟瑞士親友聊天時不斷地讚揚台灣。此外,我還是不太懂為什麼瑞士媒體在討論疫情處理的方式時不更常提到台灣呢?」
🇫🇷 L’arrivée de la deuxième vague est encore plus incompréhensible que la première. Nous aurions pu apprendre de nos erreurs et tout faire pour éviter cette situation, mais non. C’est révoltant, surtout pour nous qui vivons à Taïwan et voyons au quotidien comment lutter efficacement contre le virus.
「現在疫情延續到法國,我就更難理解!怎麼沒有反省過去幾個月的錯來去學習進步呢?我們這些生活在台灣的歐洲人,天天觀察防疫對抗病毒最有效的方式,而想到歐洲的狀況就真的很讓人生氣。」
🇨🇭 C’est une situation étrange. On est à la fois heureux d’être ici à Taïwan, mais aussi en colère contre le manque de prise de conscience de la crise en Europe. En fin de compte, nous subissons également les dommages collatéraux de cette crise.
「真的是個奇怪的情況。我們在台灣會感到幸福,但同時看歐洲人這麼缺危機感反而感到憤怒。畢竟,我們也會受到這次危機的影響。」
🇫🇷 En effet, ma famille à Paris me manque beaucoup. J’attends avec impatience que la situation s’améliore pour rentrer quelques semaines.
「我確實很想念我在巴黎的家人。很迫不及待等疫情好一點時,我可以回國幾週。」
🇨🇭 En attendant la fin de cette période étrange, j’espère qu’on pourra en sortir grandis. Si les Européens pouvaient s’imprégner d’un peu du civisme taïwanais, on pourrait éviter ce type de crise à l’avenir.
「在等待這奇怪的時代結束時,我希望我們都能從這次經驗成長。只要歐洲人能學習台灣的公德心,我們將來就能避開這類危機。」
朋友們,想要知道更多法國人跟瑞士人平常討論台灣的生活,各自國家之間的差異以及學習語言相關的對話嗎?歡迎在留言區跟我說!🤗
#杰宇的法文邂逅
#巴黎朋友
#在台生活
#文化日常
----------------------------------------------------------
【與法文的初次邂逅・入門法文】
朋友們!募資優惠倒數 6 天!
歡迎想認識法文、法國文化的朋友們來加入我的線上課程!從基礎發音、生活用語、文化大小事等小驚喜,通通分享給你!其中我的基礎發音,除了用注音符號協助之外,也放上了國際音標,讓世界各地想學法文的華人朋友可以快速掌握發音技巧!也會告訴你有哪些道地的日常法文單字、用語,讓你可以輕鬆融入法式生活,掌握交流的秘訣!
想來一場與法文的邂逅嗎? 目前推出的三人學法文66折的優惠活動,歡迎你帶著家人、朋友、鄰居,甚至是地球另一端的朋友們,一起相揪學法文!
點進來,拉近你與法文的距離 👉 https://jella.tw/native_languages/66
相揪學習夥伴團購區,一起開心學法文 👉
https://www.facebook.com/events/332974467811714/?active_tab=discussion
pour意思 在 Facebook 八卦
【我愛你比昨天多,比明天少❤️】最近我逛瑞士拍賣網站,發現一款設計特別的墜牌,而且覺得它的字意很熟悉(最後解釋原因😆)。
墜子上「+ qu'hier – que demain」的符號及法文字面上的意思是「比昨天多,比明天少」,而背後代表的意義是「我愛你比昨天還要多,比明天少一點」。
這其實取自1889年法國女詩人蘿絲蒙特‧傑哈(Rosemonde Gérard)創作的情詩《永恆之歌》的片段:
Car, vois-tu, chaque jour je t’aime davantage, Aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain.
(你看,每一天我會愛你多一點。今天比昨天多一點,但比明天少一點。)(白話説法就是我今天比昨日更愛你,明日比今天更愛你。)
當年她為她的丈夫寫了這首詩,並於隔年出版,但是並未立即取得成功。直到1907年,里昂的珠寶商Alphonse Augis使用這個短語設計墜牌,造成流行,蘿絲蒙特‧傑哈的詩便火紅起來。
法國女詩人在《永恆之歌》表達她對丈夫深刻的情感,想像兩人一起變老,一起回憶過往青春年華的愛情。我在最底下與大家分享這首美麗的詩。
最後,我想告訴大家為什麼我覺得「每天我會愛你多一點。今天比昨天多一點,比明天少一點」這句話很熟。
我和先生遠距離交往期間,每天會寫電郵聯絡。某天他便寫了這段詩句給我。那時候,我有整個被雷打到的感覺,覺得這句短語太厲害、太浪漫了,因此一直記在心底。😆
情人節快到了。有興趣的朋友不妨把這個超實用短語學起來,可以立即使用喔。😚💕
《L'éternelle chanson 》
《永恆之歌》
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs
當我的金髮變成銀白色
Au mois de Mai, dans le jardin qui s'ensoleille,
五月,在陽光灑落的庭院裡
Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants;
我們蒼老顫動的肢體將溫暖起來
Comme le renouveau mettra nos coeurs en fête,
如同春日喚起我們過節般的心情
Nous nous croirons encore de jeunes amoureux,
我們仍舊相信花樣年華的愛情
Et je te sourirai, tout en branlant de la tête,
我會對你微笑,一面搖頭
Et nous ferons un couple adorable de vieux ;
我們將會成為一對可愛的老夫婦
Nous nous regarderons, assis sous notre treille,
我們將坐在我們的葡萄架下
Avec de petits yeux attendris et brillants,
以小巧明亮的眼睛凝視著彼此
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs.
當我的金髮變成銀白色
Sur le banc familier, tout verdâtre de mousse,
我們熟悉的長椅將佈滿墨綠色的青苔
Sur le banc d'autrefois, nous reviendrons causer.
我們將坐在上面再次輕聲細語
Nous aurons une joie attendrie et très douce,
我們洋溢著溫柔和甜蜜的喜悅
La phrase finissant souvent par un baiser ;
對話常常以一個輕吻結束
Combien de fois, je dis, j'ai pu dire : " Je t'aime !"
無論多少次,我都會竭盡全力地說「我愛你」
Alors, avec grand soin, nous le recompterons,
然後,我們謹慎地述說,
Nous nous ressouviendrons de mille choses, même
回憶往事喚起千萬片段
De petits riens exquis dont nous radoterons ;
甚至那些我們會錯過的細節
Un rayon descendra, d'une caresse douce,
一縷陽光灑下,如絲般溫柔的輕撫
Parmi nos cheveux blancs, tout rose, se poser,
在我們銀白色的髮絲間,玫瑰擁簇
Quand, sur notre vieux banc tout verdâtre de mousse,
當我們熟悉的長椅上佈滿墨綠色的青苔
Sur le banc d'autrefois, nous reviendrons causer.
我們將坐在上面再次輕聲細語
Et, comme chaque jour je t'aime davantage,
正如每一天,我愛你多一點
Aujourd'hui plus qu'hier et bien moins que demain
今天比昨天多一點,但比明天少一點
Qu'importeront alors les rides du visage ?
臉上的皺紋有那麼重要嗎?
Mon amour se fera plus grave et serein.
我的愛會更加深刻與安詳
Songe à tous les printemps qui, dans nos coeurs, s'entassent
試想春天的一切在我們的心中累積
Mes souvenirs à moi seront aussi les tiens ;
我給自己的記憶也都是你的
Ces communs souvenirs toujours plus nous enlacent
這些共同回憶總能讓我們擁抱得越來越緊
Et sans cesse entre nous tissent d'autres liens ;
我們之間不斷編織著其它的聯繫
C'est vrai, nous serons vieux, trèsvieux, faiblis par l'âge,
誠然,我們會隨著年齡的增長虚弱老去,
Mais plus fort chaque jour je serrerai ta main,
可是我每天會更加緊握你的手
Car vois-tu, chaque jour, je t'aime davantage,
你看,每天我會愛你多一點
Aujourd'hui plus qu’hier et bien moins que demain
今天比昨天多一點,但比明天少一點
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Et de ce cher amour qui passe comme un rêve
而這珍貴的愛恍如夢境般流逝
Je veux tout conserver dans le fond de mon coeur:
我都想珍藏在我的心底
Retenir, s'il se peut, l'impression trop brève
如果可以挽留這太過短暫的感覺
Pour la ressavourer plus tard avec lenteur.
為了在年老時能慢慢品味
J'enfouis tout ce qui vient de lui comme un avare
我吝嗇地藏起所有來自他的記憶
Thésaurisant avec ardeur pour mes vieux jours :
為了在我老去的時光依舊可以複製
Je serai riche alors d'une richesse rare :
我將擁有這世間罕見的財富
J'aurai gardé tout l'or de mes jeunes amours !
就是我收藏了所有青春年華的愛情黃金!
Ainsi de ce passé de bonheur qui s'achève
隨著過往幸福的光景的結束
Ma mémoire parfois me rendra douceur ;
我的記憶不時帶給我甜蜜
Et de ce cher amour qui passe comme un rêve
而這珍貴的愛恍如夢境般流逝
J'aurai tout conservé dans le fond de mon coeur.
我都想珍藏在我的心底
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs,
當我的金髮變成銀白色
Au mois de mai, dans le jardin qui s'ensoleille,
五月,在陽光灑落的庭院裡
Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants;
我們蒼老顫動的肢體將溫暖起來
Comme le renouveau mettra nos coeurs en fête,
如同春日喚起我們過節般的心情
Nous nous croirons encore aux jours heureux d'antan,
我們仍舊相信過去那些美好的日子
Et je te sourirai tout en branlant la tête,
我將會微微搖頭對你微笑
Et tu me parleras d'amour en chevrotant.
你將顫抖地向我傾訴愛意
Nous nous regarderons, assis sous notre treille,
我們將坐在我們的葡萄架下
Avec de petits yeux attendris et brillants,
以小巧明亮的眼睛凝視著彼此
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
當你年華老去,而我也青春不再
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs.
當我的金髮變成銀白色
pour意思 在 Valentine in Paris Youtube 的評價
【法國畫家】印象派 - 五幅畫輕鬆看懂莫內和印象派
5 Tableaux pour comprendre l'Impressionnisme et la vie de Monet
你是否也曾經覺得油畫很遙遠?畫展很無聊?
那一定不要錯過今天的Youtube影片『五幅畫輕鬆看懂印象派看懂莫內』
今天的影片也有很感人的一段:莫內如何用自己最獨特的方式表達對妻子的深情?
如果你喜歡這部影片請在留言區告訴我,這樣接下來我會繼續用這種輕鬆的方式
介紹更多我喜歡的畫家
【睡前學法文】
EP01🎬法文 電影單字
https://youtu.be/CWZEaFL5Vzc
EP02✈️ 法文 旅行單字
https://youtu.be/BvT4Ks8HcZI
EP03💻 工作單字【1/2】
https://youtu.be/YMstOl_7yk8
EP04 👠 時尚單字【1/2】
https://youtu.be/4Wx29yur54w
EP05💻 工作單字【2/2】
https://youtu.be/Gw98G_95L0w
EP06👗 時尚單字【2/2】
https://youtu.be/hBJVklJuc-E
EP09🍏 蔬菜水果
https://youtu.be/uhdJb29Mh_Y
EP10 巴黎景點
https://youtu.be/OBHvu_NB8MI
【能夠幫大家學習法文的影片】
Le rêve de Maman https://youtu.be/4Qw9A5Zg_r8
Interview de Serge BENSIMON https://youtu.be/vbYTk7ssKW8
---------------------------------------------------------------------------------
L I N K S
個人 Instagram ➭ https://www.instagram.com/ValentineinParis
學法文 Instagram ➭ https://www.instagram.com/ValentineWords
個人 Facebook ➭ https://facebook.com/Valentineinparispage
歡迎追蹤!
---------------------------------------------------------------------------------
C O N T A C T
➭ Hello@ValentineinParis.com
#Monet #莫內 #印象派

pour意思 在 Valentine in Paris Youtube 的評價
20個法國最受歡迎的名字 - Les prénoms français les plus courants
從學法文的朋友那裡常常收到來信希望我可以幫忙取一個法文名字🇫🇷
所以做了今天的Youtube影片「最受歡迎的20個法文名字」
影片中包括了
1.名字的法文正確發音
2.名字的來源以及意思
3.這個名字在法國給人的印象
大家可以去看看有沒有自己的名字?
或是我漏掉哪些好聽的法文名字也可以直接在Youtube留言給我👇👇(方便之後整理做第二集)
【睡前學法文】
EP01🎬法文 電影單字
https://youtu.be/CWZEaFL5Vzc
EP02✈️ 法文 旅行單字
https://youtu.be/BvT4Ks8HcZI
EP03💻 工作單字【1/2】
https://youtu.be/YMstOl_7yk8
EP04 👠 時尚單字【1/2】
https://youtu.be/4Wx29yur54w
EP05💻 工作單字【2/2】
https://youtu.be/Gw98G_95L0w
EP06👗 時尚單字【2/2】
https://youtu.be/hBJVklJuc-E
EP09🍏 蔬菜水果
https://youtu.be/uhdJb29Mh_Y
EP10 巴黎景點
https://youtu.be/OBHvu_NB8MI
【能夠幫大家學習法文的影片】
Le rêve de Maman https://youtu.be/4Qw9A5Zg_r8
Interview de Serge BENSIMON https://youtu.be/vbYTk7ssKW8
---------------------------------------------------------------------------------
L I N K S
個人 Instagram ➭ https://www.instagram.com/ValentineinParis
學法文 Instagram ➭ https://www.instagram.com/ValentineWords
個人 Facebook ➭ https://facebook.com/Valentineinparispage
歡迎追蹤!
---------------------------------------------------------------------------------
C O N T A C T
➭ Hello@ValentineinParis.com
#法文 #學法文 #法文發音 #French #Mandarin #Chinese #LearnMandarin #sleeplearning #睡前學法文 #法語 #法文教學 #法語發音 #Français

pour意思 在 法文邂逅 Youtube 的評價
« Voilà » 這個法文中獨特的萬用口頭禪,相信喜歡法文的朋友,一定多多少少都聽過!但是也是因為這個字太過萬用了,常常讓很多朋友們摸不著頭緒!
今天我特別找了法文邂逅幾位「國際巨星」,一同合作拍攝了一部小短片,幫助各位排解關於 « Voilà » 的疑難雜症!讓我們一起在 « 關德琳的命運 » 之中探究 « voilà » 的奧秘吧!😎
【法文小學堂】
影片中出現的 « voilà » 的用法:
1️⃣第一種:給東西「來~」「給您~」
在電影院與我神似的售票員在給票時說的 « Voilà pour vous ! »
在這邊就跟英文 “Here you go” 的意思差不多,所以 « Voilà ! » 後面能直接替換成各種東西唷!
💡例句:
« Voilà votre commande ! » 「這是您的餐點!」
« Voilà votre café, Monsieur. »「先生,這是您的咖啡。」
2️⃣第二種:想讓人注意到某樣東西「這就是...」「來了」「好」「來」
這邊我與茱莉分別用了« voilà » 強調了我們的位置以及電影開始了!
我:« Voilà nos places. » 「我們的位置在這邊。」
茱莉:« Voilà ! Ça commence ! »「來了,電影開始了!」
也可以介紹別人時使用,關德琳介紹皮耶里克與父母認識時說:
« Voilà, maman, papa, je vous présente Pierrick. » 「爸爸媽媽,我向你們介紹皮耶里克。」
« Voilà Pierrick ! »「這就是皮耶里克。」
« Pierrick, voilà ma maman et mon papa ! »「皮耶里克,這是我媽媽和爸爸。」
3️⃣第三種:等待的人或東西來了。「...來了」
遲到的 Tristan 終於到了電影院之後他說:
« Voilà, je suis là ! »「我來囉!」
« Ah, te voilà enfin ! »「哎 你終於來啦!」
這句比較特別,直接在 « voilà » 前面加上 « te »「你」, « me »「我」, « le »「他」, « la » 「她」 就能直接表示誰來囉!
💡更多例句:
« Me voilà, je suis là ! » 「我來囉!」
« La voilà, maman est rentrée ! »「媽媽回來了!」
當然,後面也可以加一樣物件,表示期待已久的東西終於到了!
💡更多例句:
« Le voilà, mon cadeau de Noël ! »「我的聖誕節禮物來啦!」
或是在前面放上 « re » 字首代表又出現的意思
💡例句:
« Chut ! Revoilà l’actrice principale. »「噓!女主角又出現了!」
4️⃣第四種:語助詞「對呀...」「這樣子」
« Pierrick est très content de vous rencontrer… voilà. »「皮耶里克很開心能夠見到你們... 嗯,就這樣子」
« Voilà quoi… » 則是比較口語的用法,也是用在句子結束後,沒什麼要再多加補充,但是又想講話的時候 。類似中文對的「對啊」,「這樣子」!
5️⃣第五種:諷刺語氣「看吧!」「果然!」
用在放馬後砲時候🤣
💡例句:
Tristan: « Et voilà. Encore un vrai navet. »「看吧!果然又是一部大爛片!」
6️⃣第六種:一件事情結束後「好的」「好了」「結束了」
💡例句:
影片最後說的:« Et voilà, c’est tout pour aujourd’hui ! »「今天的內容就到此為止!」
« Et voilà, c’est la fin de mon exposé ! Merci pour votre attention.»「我的報告結束了!謝謝各位!」
✍️額外補充
7️⃣第七種:肯定語氣「對」「沒錯」
聊天時如果很同意對方說的話,就能用 « Voilà » 回答喲!
💡更多例句:
« Porter le masque ne sert pas seulement à se protéger mais aussi à protéger les autres. »
「戴口罩不只是為了保護自己也是為了保護別人。」
« Voilà ! Tu as tout compris ! »
「 沒錯,就是這樣!」
Voilà ! 希望這次的影片能夠幫助到大家!這部影片,很幸運是在疫情升至第三級之前拍好的,也有做好消毒等防疫措施,希望透過這部影片,讓大家一起「防疫、追劇、學法文」!
Soyez gentils et prenez bien soin de vous !🙌😊
#法文邂逅
#夏季鉅獻
#關德琳的命運
#Voilà
🥂🇫🇷🇨🇭零基礎口說法文講座來囉!
【每週一杰課:2小時,輕鬆自信,開口說法語!】開放報名!
https://bonjouratous.com/product/trial-online-julie/
法文邂逅IG: https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/?hl=zh-tw
法文邂逅Facebook: https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei
茱莉花Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCbUBMJo8hJtC3idiymBJHVw

pour意思 在 Justin Bieber - What Do You Mean? (Official Music Video) 的八卦
'Purpose' Available Everywhere Now!iTunes: http://smarturl.it/PurposeDlx?IQid=VEVO1113 Stream & Add To Your Spotify Playlist: ... ... <看更多>