#引述內文
當初台電深澳電廠要引進超超臨界燃煤發電機組時,時任行政院長的賴清德用錯了比喻,聲稱這是用(比較)乾淨的煤在發電。紅色媒體控制下的台灣新聞界瞬間撿到槍,大聲嘲笑賴清德,罵了一個多月。
我還記得那時我出席一些正式活動場合,都是縮著頭躲在犄角嘎旯,怕被發現我是機械工程技師。只要被逮到,大家一定拿"乾淨的煤"當話題來問我,然後在我還沒回答以前,就自問自答,然後大家笑罵成一團。
當時那種不講科學只要霸凌的社會氣氛,很可怕。大家不是真的想知道答案。所以我是技師也沒用,不會有人相信或聽取我的說法,大家只是在紅色媒體的指揮下起舞。
好啦,時間過去那麼久,嗯,你們想要教訓的,都教訓過一遍了吧?現在可以冷靜下來聽聽我的介紹嗎?
想知道超超臨界燃煤發電能減少若干空污排放?看這篇就知道。
How much do ultra-supercritical coal plants really reduce air pollution?
[https://energypost.eu/how-much-do-ultra-supercritical-coal…/](https://energypost.eu/how-much-do-ultra-supercritical-coal…/)
水在一大氣壓下的沸點是100'C。一鍋滾沸的水,在完全燒乾以前,溫度都是100'C。如果你來到氣壓很低的高山,同樣煮滾水,這時你覺得泡麵好像需要花比3分鐘更久的時間才會熟軟。這是因為氣壓偏低的高山上,水的沸點不是100'C,而是低於100'C的某個溫度。
那如果把氣壓不停地加大,會怎樣?當氣壓高於水的臨界點壓力時,液態水它會隨著你對它加熱而直接膨脹體積,沒有滾沸現象,也沒有沸點可言,它就是一種高壓高溫流質。超超臨界蒸汽,就是壓力與溫度都非常高,能有效保證不會出現沸騰冷凝現象的蒸汽。
在過去,因為水沸騰與冷凝造成的液-氣相變化,對於蒸汽渦輪機而言,是很麻煩的問題。一顆黃豆大的水珠擊中飛快運轉的渦輪機葉片,就會像子彈一樣,可以把葉片撞毀。
如今有了水的超超臨界流體,水不再有液相與氣相之分,它就是一坨均質的流體,你加熱它就膨脹,你冷卻它就收縮。如此一來,蒸汽渦輪機,它會非常好控制,輸出機械功用於發電,可以把運轉狀態維持在能源效率最高的狀態。
想獲得這樣超高溫超高壓的超超臨界流體,就要有熱值和發熱率都很巨大的燃煤加熱設施。台電打算用的是高品質的粉煤,燃燒溫度也從700'C提高到1300'C。除了無法避免的硫氧化物與氮氧化物,這樣的燃煤廢氣只含有二氧化碳,水蒸氣,以及少量的灰分。
容我為您翻譯一段:
A typical new subcritical plant will have a thermal efficiency of 38 per cent, meaning that 38 per cent of the thermal energy contained in the fuel is converted into electrical energy fed into the grid.
傳統燃煤電廠熱效率約38%,意思是說,燃煤產生的熱能中,有38%的比例最終會轉為電能,然後供應到輸配電網裡。
A supercritical plant will have an efficiency of maybe 42 per cent and a typical ultra-supercritical plant will achieve around 44 per cent (designs going up to 47 per cent are being developed).
然而超臨界燃煤電廠的熱效率可達42%,而超超臨界燃煤電廠的熱效率可達44%,目前還有新設計的47%熱效率電廠正在興建中。
台電既有的38%熱效率傳統煤電廠,和深澳電廠打算採用的44%熱效率超超臨界燃煤電廠。
(揮揮手)各位社員,別睡了,擦擦口水,看清楚!
嗯,簡單講,你們責罵台電這些北七,竟敢興建效率高達44%的新型節能高效低污染發電機組,來取代傳統38%低效高污染機組。你們用選票教訓台電,逼迫台電必須立即停止為諸位省荷包助環保的行為。
諸位跟著紅媒作亂,用"乾淨的煤"當笑點,沒腦子跟著嘻笑怒罵,把台電罵得抬不起頭來。然後諸位投票,否決台電替你省發電成本並改善空污排放的努力。最終諸位以選票教訓了台電,讓台電了解一件事:當科學遇到政治,還是低頭挨一刀吧!就讓搞政治的來霸凌專業吧,反正這世道已經沒處說理了,大家都不用腦子,都不聽專業意見,大家都在霸凌罵台電!
反正只要敢出聲反抗紅媒的霸凌,就會被蠢貨指謫為
"正事不幹光扯政治,你是不是在搞政治社團",不是嗎?
也就只有少數像我這種人敢說出真相,敢出面反抗政治霸凌科學吧?因為我已經被罵皮了,不在乎再被沒腦子的人霸凌一次。
當初台電深澳電廠要引進超超臨界燃煤發電機組時,時任行政院長的賴清德用錯了比喻,聲稱這是用(比較)乾淨的煤在發電。紅色媒體控制下的台灣新聞界瞬間撿到槍,大聲嘲笑賴清德,罵了一個多月。我還記得那時我出席一些正式活動場合,都是縮著頭躲在犄角旮旯,怕被發現我是機械工程技師。只要被逮到,大家一定拿"乾淨的煤"當話題來問我,然後在我還沒回答以前,就自問自答,然後大家笑罵成一團。當時那種不講科學只要霸凌的社會氣氛,很可怕。大家不是真的想知道答案。所以我是技師也沒用,不會有人相信或聽取我的說法,大家只是在紅色媒體的指揮下起舞。好啦,時間過去那麼久,嗯,你們想要教訓的,都教訓過一遍了吧?現在可以冷靜下來聽聽我的介紹嗎?想知道超超臨界燃煤發電能減少若干空污排放?看這篇就知道。How much do ultra-supercritical coal plants really reduce air pollution?https://energypost.eu/how-much-do-ultra-supercritical-coal-plants-really-reduce-air-pollution/水在一大氣壓下的沸點是100'C。一鍋滾沸的水,在完全燒乾以前,溫度都是100'C。如果你來到氣壓很低的高山,同樣煮滾水,這時你覺得泡麵好像需要花比3分鐘更久的時間才會熟軟。這是因為氣壓偏低的高山上,水的沸點不是100'C,而是低於100'C的某個溫度。那如果把氣壓不停地加大,會怎樣?當氣壓高於水的臨界點壓力時,液態水它會隨著你對它加熱而直接膨脹體積,沒有滾沸現象,也沒有沸點可言,它就是一種高壓高溫流質。超超臨界蒸汽,就是壓力與溫度都非常高,能有效保證不會出現沸騰冷凝現象的蒸汽。在過去,因為水沸騰與冷凝造成的液-氣相變化,對於蒸汽渦輪機而言,是很麻煩的問題。一顆黃豆大的水珠擊中飛快運轉的渦輪機葉片,就會像子彈一樣,可以把葉片撞毀。如今有了水的超超臨界流體,水不再有液相與氣相之分,它就是一坨均質的流體,你加熱它就膨脹,你冷卻它就收縮。如此一來,蒸汽渦輪機,它會非常好控制,輸出機械功用於發電,可以把運轉狀態維持在能源效率最高的狀態。想獲得這樣超高溫超高壓的超超臨界流體,就要有熱值和發熱率都很巨大的燃煤加熱設施。台電打算用的是高品質的粉煤,燃燒溫度也從700'C提高到1300'C。除了無法避免的硫氧化物與氮氧化物,這樣的燃煤廢氣只含有二氧化碳,水蒸氣,以及少量的灰分。容我為您翻譯一段:A typical new subcritical plant will have a thermal efficiency of 38 per cent, meaning that 38 per cent of the thermal energy contained in the fuel is converted into electrical energy fed into the grid.傳統燃煤電廠熱效率約38%,意思是說,燃煤產生的熱能中,有38%的比例最終會轉為電能,然後供應到輸配電網裡。A supercritical plant will have an efficiency of maybe 42 per cent and a typical ultra-supercritical plant will achieve around 44 per cent (designs going up to 47 per cent are being developed).然而超臨界燃煤電廠的熱效率可達42%,而超超臨界燃煤電廠的熱效率可達44%,目前還有新設計的47%熱效率電廠正在興建中。台電既有的38%熱效率傳統煤電廠,和深澳電廠打算採用的44%熱效率超超臨界燃煤電廠。(揮揮手)各位社員,別睡了,擦擦口水,看清楚!嗯,簡單講,你們責罵台電這些北七,竟敢興建效率高達44%的新型節能高效低污染發電機組,來取代傳統38%低效高污染機組。你們用選票教訓台電,逼迫台電必須立即停止為諸位省荷包助環保的行為。諸位跟著紅媒作亂,用"乾淨的煤"當笑點,沒腦子跟著嘻笑怒罵,把台電罵得抬不起頭來。然後諸位投票,否決台電替你省發電成本並改善空污排放的努力。最終諸位以選票教訓了台電,讓台電了解一件事:當科學遇到政治,還是低頭挨一刀吧!就讓搞政治的來霸凌專業吧,反正這世道已經沒處說理了,大家都不用腦子,都不聽專業意見,大家都在霸凌罵台電!反正只要敢出聲反抗紅媒的霸凌,就會被蠢貨指謫為"正事不幹光扯政治,你是不是在搞政治社團",不是嗎?也就只有少數像我這種人敢說出真相,敢出面反抗政治霸凌科學吧?因為我已經被罵皮了,不在乎再被沒腦子的人霸凌一次。
pollution意思 在 老車事務所 Facebook 八卦
今天高雄車友為了爭取二行程機車的老命,在高雄市府與官員交手!
高雄市府沒有給二行程機車活命的意思!
結果日月光連偷倒廢水,高雄高等行政法院將原本裁罰 1 億 2 百萬元的罰緩撤銷,不罰了!
這種痛!我說不出話!
換人執政,也無法改變什麼!
http://buzzorange.com/2016/03/23/pollution-2/
pollution意思 在 翻譯這檔事 Facebook 八卦
從世衛WHO發言看people兩個用法
無條件支持台灣重新加入世界衛生組織WHO。
不過,爲維護國人「語言衛生」(linguistic health),還是要指出,蔡總統臉書分享取自WHO官網的影片(連結見留言)中,美國衛生部長發言的中譯字幕,把第一個people翻譯成「人民」(the people, the public in general)是不正確的。(字幕製作者不詳。)
這裡,people位在nation, people, and sector這一串三個連接起來的單數名詞組,自然受前面的'every'修飾,所以意義上是every nation, every people, and every sector。那every people是什麼?國一英文學過,every後面必接單數可數名詞。那麼,people也可以做單數可數名詞嗎?大家回想一下老師教過的,當然可以。我們很早就學到這個用法,意思就是「民族」。
這句正確的理解和翻譯是:
……得益於每一個國家、(每一個)民族、及(每一個)部門。
(部門,sector,指公、私,產、官、學等領域。)
播放一下影片發現,美國部長的下一句話,又用到了people,提到台灣的23 million people,翻譯為「2千3百萬人民」,這就對了,這個people才是我們經常看到的「人民、民眾、人」的意思,前面可以如這裡加具體的數字,也可以只寫the people of Taiwan(台灣人民),這樣的people必須加the。這用法和前面的every people是兩回事。
如果某一個語境說the peoples of Taiwan,那意思當然是「台灣各族裔」,而不是「台灣人民」了。
順便鑑賞一下吳明益《複眼人》(Darryl Sterk英譯)片段,其中單數可數的people的用法、譯法:
* * * * *
「有不少是Pangcah(邦查),嗯,這裡的阿美人自己稱自己叫邦查,他們多半都投入復原的工作。我很怕這片海岸完了,漁場也完了,邦查的海洋文化,也毀掉了一部分。對漢人來說,海的污染就是沒有錢而已,但對邦查來說,海是他們的祖先,太多神話是跟海相關的,沒有祖先,還當什麼人?」
“Many of them are Pangcah. The word means ‘people,’ and it’s what the Amis aboriginal people around here prefer to call themselves. Most of the Pangcah in Haven are involved in the recovery work. I’m afraid that this is it for this stretch of coast and for the fishing ground too. Part of the sea culture of the Pangcah people has been ruined. To Han Chinese people, all the pollution means is that there’s no more money to make from the sea, but for the Pangcah it’s different: the sea is their ancestor, and so many of their traditional stories are about the sea. Without ancestors, what’s the point of being ‘Pangcah’?”
「你是邦查嗎?」
“Are you Pangcah yourself?”
「不,我是布農。」達赫說:「Bunun的意思,是真正的『人』。」
“No, I’m Bunun,” Dahu said. “The word bunun means that we are the true ‘people.’ ”
莎拉完全懂。世界各地的種族,原先都只以為自己才是「真正的人」。
Sara completely understood. Every people in the world, in the beginning, felt that they were the only “true people.”
* * * * *
#溫習國中英文
pollution意思 在 pollution (【名詞】汙染, 汙染物, 汙染地區, 污染, 汙染(物) )意思 的相關結果
"pollution" 相關課程教材 ... The problem is light pollution. 問題出在光害。 ... Another factor is plastic pollution. 另一個因素是塑膠污染。 ... However, their process ... ... <看更多>
pollution意思 在 pollution 中文- 污染… - 綫上翻譯 的相關結果
英文解釋 · the act of contaminating or polluting; including (either intentionally or accidentally) unwanted substances or factors · the state of being polluted ... <看更多>
pollution意思 在 pollution中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
5 天前 — pollution 在英語-中文(繁體)詞典中的翻譯. pollution ... The survey shows a link between asthma and air pollution. ... 查看全部意思». ... <看更多>