好久沒有純文字寫些東西
讓我們來挑戰一下臉書演算法吧
看看不附圖的觸及率如何
想聊的是講英文時的「換句話說」技巧
前幾天跟一位美國人聊到台灣原住民族群,我想講「南島民族」結果想不起來英文是哪個字,靈光一閃,我跟她說跟海洋奇緣(Moana)同屬太平洋的原住民族,她就大致理解了,回我說:I see. They're Pacific Islanders.(喔,太平洋島嶼民族)
雖不中,亦不遠矣。以這非學術的溝通目的來說,任務完成了。
其實換句話說(paraphrase)是種本能,比如問路時只靠語言不太順,就輔以比手畫腳。連母語有時候也會想不起某些詞彙,我們很自然會換句話來描述。
講外語如果遇到不常講的詞彙,大腦更容易瞬間404找不到網頁。只是很多人可能太緊張怕在先,忘了自己有這樣的能力。
這也是很多人會怕講英文的原因:不熟悉,會卡住。其實真的不要太害怕,現在工具很多,上網搜尋,找圖片,用畫的,用比的,拿類似的當例子,方法多多。不過最根本的,的確要常常碰英文,才會持續吸收不同表達方式,加強基本功。此外,廣泛接收大眾流行文化和資訊(例如知道海洋奇緣的大致故事還有英文片名XD),也能適時幫助溝通。
當然,口譯員雖非百科,卻要永無止盡學習並充實自己,盡量在任何領域的通識用詞上都能雙語流利。「會議口譯」工作能準備的時候也是盡量準備。除此以外,偶爾換句話說也是可行的溝通方式!
最後,南島民族的形容詞是Austronesian
喜歡這樣文章形式的話幫忙按個讚吧
(如果迴響不錯,以後也可多走這路線
有空就寫一寫
未必要配圖或影片
畢竟我不像網美有用不完的自拍
為了爭取曝光一定要配圖很累內)
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過62萬的網紅Bryan Wee,也在其Youtube影片中提到,...
「paraphrase技巧」的推薦目錄:
- 關於paraphrase技巧 在 浩爾譯世界 Facebook
- 關於paraphrase技巧 在 李哲藝音樂簿 Facebook
- 關於paraphrase技巧 在 浩爾譯世界 Facebook
- 關於paraphrase技巧 在 Bryan Wee Youtube
- 關於paraphrase技巧 在 Travel Thirsty Youtube
- 關於paraphrase技巧 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube
- 關於paraphrase技巧 在 [問題] paraphrase 英文釋義的技巧- 看板PhD - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於paraphrase技巧 在 研究論文的改寫(Paraphrasing)技巧(APA, AMA格式) - YouTube 的評價
- 關於paraphrase技巧 在 paraphrasing skills中文2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點 ... 的評價
- 關於paraphrase技巧 在 課堂essay或研究論文的改寫技巧- 留學板 - Dcard 的評價
paraphrase技巧 在 李哲藝音樂簿 Facebook 八卦
歡迎大家來聽音樂會
來這場音樂會
你可以聽到李哲藝用豎琴獨奏演奏查爾達斯舞曲
還有法國豎琴王子的精彩演奏
2015台灣國際豎琴節「豎光乍現」─ 豎琴天王
2015 Taiwan International Harp Festival : Harprise
主辦:意傑藝術股份有限公司
協辦:粉月亮音樂劇場
贊助:亞卡珠寶藝術館、法國在台協會、Salvi Harps、Lyon & Healy Harps、豎琴薈、宏其婦幼醫院
宣傳協力:美麗佳人、台灣豎琴中心、湛盧咖啡、青絲胡同
指定住宿:Home Hotel
台灣首度,萬眾矚目的一道【豎光乍現】
意傑藝術攜手台灣國家交響樂豎琴首席/解瑄
橫跨歐、美、亞三大洲的音樂交流盛事,超過五個城市、20多位知名音樂家與藝術家參與
【豎光乍現】Harprise! 2015為您帶來令人驚艷的豎琴饗宴!
8/27~28為您獻上法國巴黎歌劇院豎琴首席天才豎琴家─艾曼紐‧賽頌(Emmanuel Ceysson)的法式琴迷
他將再度以高超華麗的琴藝加上王子般的俊美外型
帶來視覺與聽覺兼具的豎琴饗宴
本次更邀請到台灣豎琴暨作曲家李哲藝進行一場東西方琴藝PK
保證精彩可期!
2015台灣國際豎琴節─八月場
豎琴天王艾曼紐‧賽頌(Emmanuel Ceysson):
豎琴V.S愛 獨奏場─2015/08/27(四)PM7:30 票價600/1000/1500
嘉賓場─2015/08/28(五)PM7:30 票價600/1000/1500
另有8/31台灣之光場,購票請點超連結
台灣之光 / 豎琴V.S影 2015/08/31(一)PM7:30 票價500/800
台北誠品松菸表演廳 (地址:台北市信義區菸廠路88號B2)
一人一票,對號入座
※主辦單位保留節目異動之權利,最新動態以主辦官網公告為準。
2015台灣國際豎琴節 / 主辦單位
意傑品牌行銷成立於1998年,專注於國際流行時尚精品及品牌公關行銷服務等,同時也致力於藝文活動的推廣,憑藉辦理近百場藝文音樂饗宴的經驗,於2014年正式成立「意傑藝術」期望透過對藝文的熱誠與喜愛,多發掘引進國外優質且創新的音樂表演,期望藉此推動與促成國內外藝文交流,進而期許讓台灣的音樂與國際接軌。
2015台灣國際豎琴節 / 音樂總監
解瑄目前為非常活躍的台灣豎琴演奏家。1999年起返國擔任國家交響樂團(NSO)豎琴首席,並任教於師大音樂系及交大音研所。2003年成立粉月亮音樂劇場擔任藝術總監。2015台灣國際豎琴節,意傑藝術特別邀請解瑄擔任本次音樂節之音樂總監,從整個音樂節策劃開始一路協力到邀請世界各地豎琴音樂家,除了共同推廣豎琴音樂在台灣之外,更期望透過音樂節與世界各地豎琴音樂交流 接軌國際。
2015台灣國際豎琴節八月場 /系列四【豎琴天王】豎琴V.S愛主要演出陣容
- 法國巴黎歌劇院豎琴首席─艾曼紐.賽頌Emmanuel Ceysson
艾曼紐.賽頌(Emmanuel Ceysson) 的演奏充滿力量,技巧純熟,被譽為豎琴界的「天才頑童」。他以極具感染力的熱誠及無比的精緻的樂音打動聽眾,豎琴在他手中光芒四射。自小即開始學習演奏豎琴,年紀輕輕的他演奏起來卻充滿豐沛的情感,高超的技巧重新演繹豎琴動人的音感與旋律,帶來極具感染力及療癒的美妙音符,為近年最被看好的豎琴新星!
艾曼紐.賽頌(Emmanuel Ceysson)以優異的成績畢業於里昴國立音樂學院,隨即進入巴黎高等音樂學院,師事豎琴界大師級人物伊莎貝爾.莫瑞提(Isabelle Moretti),2005年起開始參與國際音樂盛事,曾於倫敦威格摩爾音樂廳、巴黎夏沃音樂廳、美國卡尼基音樂廳、維也納音樂廳和柏林愛樂廳等地演出。不管是獨奏、協奏還是室內樂,都深獲好評,並在2006年以豎琴首席之姿加入巴黎歌劇院交響樂團,自此便與來自世界各國知名編曲家、音樂家等共同演出合作,而他獨奏段落常受到巴黎歌劇評論家注目。他獨到的天份及其對豎琴藝術精益求精的努力,也開始屢獲國際認同。2004年在美國國際豎琴大賽,贏得首獎及特別演出獎;2006年在紐約青年音樂演奏家選拔賽中,也獲得首獎及六個特別獎;2009年9月在慕尼黑ARD國際音樂大賽奪冠,是首位先後在三大國際音樂比賽中獲獎的豎琴演奏家,並於2011年獲頒法國法蘭西學院的傑出青年藝術家大獎。目前正踏上豎琴獨奏的世界巡迴之旅。
- 嘉賓:台灣豎琴暨作曲家─李哲藝
台灣高雄人,自從事音樂工作以來,作曲作品約1200首,各類編曲作品近4500首,音樂劇、舞劇、舞台劇、各類跨界劇場、兒童劇、電影電視廣告配樂及音樂劇場作品近百部;自開始其職業演奏生涯以來,累積演出經歷逾1800場次;曾為上百個國內外專業表演團體作曲、編曲及配樂;也曾在數十個國際藝術節表演;唱片製作數量約60張,曾十七次入圍金曲獎,並獲得第二十三屆金曲?最佳作曲人獎,兩次獲『中國十大發燒唱片』最佳古典音樂專輯獎,入圍2010年『華語金曲獎』最佳古典音樂演奏專輯獎
- 演出曲目
【8/27曲目】
● 許伯爾:幻想曲 / Spohr: Fantasie
● 葛令卡:夜曲 / Glinka: Nocturne
● 葛令卡-巴拉基列夫:雲雀 / Glinka- Balakirev: The lark
● 斯梅塔納:摩爾道河 / Smetana: The Moldau
● 庫普蘭: 神秘的路障/ Couperin: Les barricades mysterieuses
● 札貝爾:古諾"浮士德"主題幻想曲 / Zabel: Fantaisie sur les motifs de l'opera "Faust" de Gounod
● 杜尼耶:小奏鳴曲 / Tournier: Sonatine
【8/28曲目】
艾曼紐.賽頌 Emmenuel Ceysson
● 巴哈:第三號法國組曲 / Bach: French Suite no.3
● 德布西:石楠叢生的荒地 /Debussy: Bruyeres
● 佛瑞:塔裡的公主 / Faure: Une Chatelaine en sa tour
● 比才- 賽頌:卡門演釋曲 / Bizet- Ceysson : Carmen Paraphrase
李哲藝 Joe Lee
● 台灣民謠狂想曲 / Taiwanese Folk Song Rhapsody
● 查爾達斯舞曲 / Monti: Czardas
● 月亮代表我的心 / The moon represent my heart
Duet
● 望春風/Bang Chhun-hong
★ 06/30~07/13早鳥票優惠85折(不限張數)
★ 套票:一次購買兩場85折、一次購買三場8折
★ 意傑藝術會員9折
★ 團購10張以上優惠9折
★ 團購30張以上優惠8折
★『各項優惠方式無法同時使用』
★ 以上資訊及檔期以網路最新公告為準,主辦單位保留節目異動之權利。
★ 如有問題歡迎洽詢(02)8773-8532#15蔡小姐
★ 意傑藝術:https://www.facebook.com/ejarts.music
paraphrase技巧 在 浩爾譯世界 Facebook 八卦
口譯工作大大小小注意事項,太棒了快存檔
相信不少日文譯者都很愛用alc這個線上日英字典,這個日英學習網站上還有一個「翻譯口譯之窗」單元,請來線上口譯員分享各自的工作心得訣竅,最近這篇我覺得非常仔細地把口譯工作前、中、後該注意的事項都列出來,對於資深口譯員來說有些內容或許覺得瑣碎,不過還是很值得所有從事口譯工作的朋友參考,特別是即將、或者剛進入這個行業的口譯員,在此簡單譯成中文,其中有些前後重複的內容,或者比較不符合台灣工作情境的部分請容我略做刪改。
當然懂日文的朋友可以直接點進去看,這個專欄還有許多其他文章也很有趣。
特別感謝網站及原作者惠允在此中譯介紹。
出典(アルクのWebサイト内の「翻訳・通訳のトビラ」連載コラム「現役通訳者のリレー・コラム」より)
http://www.alc.co.jp/transla…/…/tobira/relay_column_071.html
原作者:
@Wakana Myers(https://www.facebook.com/wakana.myers)
#求長進 #會譯口譯 #工作流程 #アルク #WakanaMyers #許久不發文一發就落落長...... #一個補滿進度的概念
-----------------以下譯文分隔線------------------
我是一名來自東京、現居大阪的會議口譯員,剛入行不久。去年為止在關東地區的外商擔任公司內部的口譯人員,現因丈夫工作關係搬到大阪,開始接案生涯。成為自由口譯員之前,也對脫離安定上班族生活有些許不安,所幸我對自由接案所需的商業知識還有一定程度的了解,遂毅然決定轉換軌道。
以下所提到的知識,多半來自我在美國加州蒙特雷國際研究學院(現稱明德大學蒙特雷國際研究學院)主修會譯口譯時Translation & Interpretation as a Profession這堂課。課堂中有日文、西班牙文、法文、德文、俄文、中文、韓文等口譯學生共同參加,主要對象為在歐洲北美工作的自由口譯員,但學習到的內容也一樣適用於日本市場。
本次專欄將針對有志投身自由口譯工作的口譯員,介紹我在課堂中學習到的部分接案相關商務知識。一般來說,口譯員可以在從口譯學校畢業後漸漸透過實務工作來學習這些經驗,不過我想在正式跨入自由接案的世界前,假如能有些許了解,或許面對工作時心裡可以更加踏實。以下內容乃基於我在學生時代所修習的內容和個人經驗,或有不適合套用於個別案件的狀況,還請斟酌參考。
以下將依時間順序,從接獲案件詢問開始,介紹到工作結束、領取酬勞的過程。
◎工作前:
何謂案件狀態:
接到關於會議工作的詢問時,一定要先向客戶確認該案件的狀況。案件狀態可分成①詢問空檔(availability inquiry)、②暫定案件(option)、③確定案件(firm offer)三種。案件狀態不清楚時務必確認,也可以在行事曆上加註案件狀態,方便自己掌握。
①詢問空檔(availability inquiry):
問問口譯員檔期,不算正式發案。即使口譯員回覆有空,也沒有義務保留該檔期。
②暫定案件(option):
尚未確定的案件。已接到暫定案件優先保留時間後,該客戶有優先權,假如又遇到同時間其他已確定案件來洽詢時,禮貌上最好再次詢問先前暫定案件的客戶,該案件狀態是否有更改。暫定案件尚未取消前,盡量避免接下其他案件。
③確定案件(firm offer):
無論口頭或者書面約定,一旦案件確定對客戶及口譯雙方皆屬有效力的約定。若未經過仲介,請務必跟客戶簽訂合約和保密協定。敲定案件後即使同時間有更好的案件,也不應推掉先前答應的案子。這是專業口譯員該遵守的工作倫理。一天排定兩檔工作時,為避免前一檔工作超時,請保留充裕的緩衝時間。切忌同時間重複接案。簽約之後才適用取消規定。
萬一有正當理由無法承接已經敲定的工作,應該盡量向客戶說明。未透過仲介的工作最好能找到合適代打的口譯員推薦給客戶(此時在未獲得客戶許可前,應避免將會議細節告知代打口譯員)。
確認事項:
・基本狀況:地點時間、工作時間、是否有可能延長、會場主題、講者頭銜。
・當天緊急連絡人:主辦單位、仲介、口譯同事等。
・會場型態:遠端視訊?舞台逐次?耳語同步?口譯廂同步?口譯廂視野?
・資料有無:確保提前取得資料,有充足時間準備。
・會前會有無:若與會議不同天,確認是否計費。
・轉譯有無:轉譯語言?
・服裝規定:工地現場(安全帽、安全鞋)?晚宴(正式禮服)?
・錄音錄影:是否會對口譯內容進行錄音、錄影,會後是否對外公開播放?
・費用相關:口譯費用、超時費用、通勤時間費用、交通費、住宿費、津貼、稅款、扣繳科目、付款方法、期限。
◎工作當天
向主辦單位窗口報告已到場。
資料:確認手頭資料版本是否正確。
設備:確認口譯廂位置、口譯設備、耳機、麥克風、電源、檯燈、化妝室位置。
◆工作中的問題
即使是資深口譯員,也很難場場完美。有時難免會遇到與口譯技巧無關的狀況。遇到問題時記得向周圍求助,不要自己煩惱。每位會議出席者都希望會議能順利圓滿。建議口譯員要隨時觀察參加者的反應,一邊了解其理解度一邊譯出。
・聽不見講者聲音:
確認設備,請講者提高音量、移動座位、確認並去除噪音來源(例如空調)。
・聽不見譯者聲音:
(基本上同上)。天生聲音小的口譯員有需要進行發聲鍛鍊。
・講者語速太快、聽不懂:
講者如果能聽到譯者說話,可直接提醒(「This is the interpreter speaking」,避免苛責語氣,客氣提醒「can you speak slowly」「can you paraphrase」)。否則必須設法抓到內容梗概,力求盡量傳達。
・譯語無法令人了解:
練習換句話說。或者請講者換句話說、利用圖畫輔助等等。
・誤譯:
找恰當時機訂正道歉。訂正時為了不妨礙會議進行,可以用「(誤譯) or rather (訂正)」的語氣來修正。
・體力不支:
補充糖分、休息、與同事換手。
◆夥伴的合作:
在學校裡花了許多時間仔細地學過如何有效跟夥伴合作,以及在口譯廂中的工作法,在這裡簡單介紹跟口譯夥伴搭配時的「off-mic duties」。
・確認換手時機,由誰主動?
・確認夥伴是否需要協助。有人喜歡專心不被打擾、有人休息時希望能徹底休息。盡量確認雙方需求、塑造出彼此最能集中注意力的環境。
・筆記支援時字要大、字跡清楚,用看得清楚的筆。盡量不要發出聲音。(過度的筆記可能干擾對方,又讓自己無法休息,要注意拿捏。)也視需要手指資料或協助翻頁。
・協助操作器材:麥克風開關、切換語言頻道等。
・夥伴離席時,不要在對方回來後馬上換手,先讓對方掌握目前內容後再換手。
・夥伴內容需要訂正或確認:除非法庭口譯等特殊情況,原則上不大聲訂正,用筆記或小聲告知。
◎工作結束後
歸還資料。用過的筆記如果客戶不回收,可帶回家碎掉。向主辦單位窗口回報任務結束,如果方便詢問,可以了解一下客戶對工作表現的意見。當客戶有所回饋時,不管聽到任何意見都應該誠摯接納,視為進步的踏腳石。透過仲介接案時應盡快寄出業務確認單據。直接客戶應寄出業務報告和請款單。盡量趁記憶鮮明時更新自己的單字表或簡歷。
◆應準備的文書資料:
剛入行的自由接案者往往淡旺季差異明顯。為了獲取穩定收入,應該盡量爭取直接客源。而自己接洽工作時會增加不少事務手續,最好能事先準備好必要資料,提高處理效率。
・簡歷:中文及工作語言。(譯窩豐注:我自己的工作語言雖然是日中,但最近也遇到一些要求英文簡歷的客戶,建議非英文譯者可以準備一份簡單的英文CV備用)
可製作一份完整履歷總表,再視個別客戶需求調整。不妨上網參考其他資深口譯員的簡歷寫法。
・報價單:清楚記載服務範圍、條件。可參考ASTMF2089 Standard Guide for Language Interpretation Services和AIIC(國際會議口譯員連盟)發行的文獻等,依照世界口譯基準來製作報價單,當客戶對內容有疑問時方便說明,也能了解口譯員需要休息和夥伴等工作條件並非出於個人需求。
・合約:筆者參考ATA的Guide to an Interpreting Services Agreement*和AIIC的Individual Contract敘述。特別是取消規定和免責聲明,一定要列入。
※1取消規定是用於確定案件,規定取消時客戶應支付的費用。例如前天/當日取消收取報酬的100%、兩/三天前取消收取報酬的50%等。
※2免責聲明用於保護口譯員,免受承擔賠償責任的風險,例如在合約上加註「恕不負擔一切責任」之免責條款。因為口譯時很有可能遇到原文本身語意不清的狀況。(譯窩豐注:在此應該是指因口譯內容導致一方有所損失時的狀況)
・守密協定:基本上不需口譯員準備,但可多參考幾個版本。
・名片:如果是透過仲介接案,避免派發個人名片,或可派發記載仲介連絡方式的名片。
・請款單:最好與報價單格式統一。加上流水編號可方便管理。
・單字表:除了總表之外可依照領域、客戶再行分類。
・救援投手介紹文:假如自己臨時因故無法承接,需請人代打時,最好能在該口譯員同意的前提下,提供客戶一份代打口譯員的簡介。
・提高客戶對口譯工作的認知:可活用國際組織發行的刊物,使其了解工作條件。例如ATA的Interpreting: Getting It Right、European Commission的Tips for Speakers等。
*ATA Guide to an Interpreting Services Agreement
*AIIC Professional resources page
*ASTM F2089 Guide for Language Interpretation Services
*ATA Interpreting: Getting it Right
*European Commission Tips for Speakers
今後可能因為丈夫的工作和孩子的教育問題,遷居日本國內外。目前我依然在累積各種領域的知識和經驗,希望將來不管搬到哪裡都能繼續持續我最愛的口譯工作。
最近閒暇時我開始學習司法口譯。陌生用語實在太多,只能從背景知識開始慢慢學習。真正能在司法口譯上獨當一面或許還有很長的路要走,我還是會一點一滴慢慢耕耘努力。與所有同路人共勉!
如果有任何問題、感想,也歡迎來信。
[email protected]
paraphrase技巧 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube 的評價

paraphrase技巧 在 研究論文的改寫(Paraphrasing)技巧(APA, AMA格式) - YouTube 的八卦

研究論文的改寫( Paraphrasing ) 技巧 (APA, AMA格式)】部落格全文:https://wordvice.com.tw/?p=12540本影片詳細解釋如何改寫文章,使用直接引用(Quoting) ... ... <看更多>
paraphrase技巧 在 paraphrasing skills中文2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點 ... 的八卦
paraphrasing skills中文2022-在Facebook/IG/Youtube上的焦點新聞和熱門話題資訊,找paraphrase tool中文,paraphrase技巧,paraphrasing意思在2022年該注意 ... ... <看更多>
paraphrase技巧 在 [問題] paraphrase 英文釋義的技巧- 看板PhD - 批踢踢實業坊 的八卦
各位版友大家好
指導教授告訴我說
如果 quotations 只有些微修改 不算是真正的 paraphrase (釋義)
可能會被認為是抄襲
所以想請問大家 英文paraphrase 的技巧…
我剛剛上網查了一下 只有粗略的說明
不知道哪裡可以找到比較詳細的介紹、舉例等等
如果有出這類的書也可推薦喔
謝謝大家!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.104.165
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1422724826.A.7BF.html
... <看更多>