大家都去投票了嗎?分享這週參與連續兩場2020 Music for Food 公益慈善音樂會《雪炭》的管弦樂團Ensemble Taiwan演奏的安可曲片段《晚安台灣》
感恩2020 Music for Food 公益慈善音樂會《雪炭》圓滿落幕!感謝所有演出者、幕後工作人員的努力以及贊助、聽眾的支持!今天是關於台灣的大日子,無分藍綠黨派,願你平安、順遂,台灣!🙌
Pray for Taiwan!
作詞/作曲-楊大正;編曲-李清揚
歌詞翻譯-余智嘉
錄影-李仲平;多媒體設計-王奕盛
指揮-張致遠
在這個安靜的暗暝
我知道你有心事睏袂去
想到你的過去 受盡凌遲
甘苦很多年
在這個安靜的暗暝
我知道你有心事睏袂去
想到你的過去 受盡凌遲
甘苦很多年
在這個安靜的暗暝
我知道你有心事睏袂去
煩惱你的未來要對叼去
幸福在哪裡
啊~啊
黑暗他總會過去
日頭一出來猶原擱是好天氣
你有一個美麗的名字
啊~啊
天公伯總會保庇
日頭一出來猶原擱是好天氣
願你順遂 台灣
啊~啊
黑暗他總會過去
日頭一出來猶原擱是好天氣
你有一個美麗的名字
啊~啊
天公伯總會保庇
日頭一出來猶原擱是好天氣
願你平安 台灣
In this tranquil night
I know you have too many worries to fall asleep
Thinking about your past and suffering for many years
In this tranquil night
I know you have too many worries to fall asleep
Worrying about what your future will be and where happiness lays
The darkness will pass after all
When the sun rises, the day is still good
You have a beautiful name
Heave will always bless us
When the sun rises, the day is still good
Wish you well, Taiwan
The darkness will pass after all
When the sun rises, the day is still good
You have a beautiful name
Heave will always bless us
When the sun rises, the day is still good
Wish you peace, Taiwan
Wish you well, Taiwan
lays翻譯 在 陳到 Do Chan Facebook 八卦
買 Lays 是買空氣,無誤
[日本推特翻譯] 民主主義萬歲🥃
---
[極道外套後續] 上次大叔借我穿的 coach jacket 剛好被設計的日本店主看到,然後他竟然說⋯⋯😂👇
https://www.facebook.com/1044486750/posts/10216378845797451
lays翻譯 在 【Avicii】Lay me down現場版(中文字幕\翻譯)ft.Adam Lambert 的八卦
這首歌有著非常Avicii的風格同時也保留了Adam Lambert的騷氣也不愧是Adam Lambert 現場聲音也非常穩我做了有點劣質的 翻譯 希望你們喜歡! ... <看更多>
lays翻譯 在 [翻譯] As I Lay Dying - Through Struggle - 看板RockMetal 的八卦
As I Lay Dying - Through Struggle (中文字幕 Chinese subtitles)
https://www.youtube.com/watch?v=N4_HJq3cDUQ
喜歡就轉貼吧! 我翻譯的目的為推廣, 也歡迎在下面留言討論!
Only through struggle have I found rest
唯有透過鬥爭 我找到平息
With a piece of me taken away
破碎的我 一塊一塊地被帶走
I begin to understand
我開始理解
Hollow out this machine like chest
挖空這機器 像胸膛般
With it's gears that turn to make me feel assembled
用這傳動裝置帶動我 讓我感到生命的重心
As I fade away
在消逝殆盡之時
Only through struggle have I found rest
唯有透過鬥爭 我找到平息
Only through struggle have I found rest
唯有透過鬥爭 我找到平息
Remove from me
從我身上移除
This deception that I called love
移除這我稱作愛的欺詐
That I called love
這我稱作愛的欺詐
With it's gears that turn to make me feel assembled
用這傳動裝置帶動我 讓我感到生命的重心
As I fade away
在消逝殆盡之時
Remove from me
從我身上移除
This deception that I called love
移除這我稱作愛的欺詐
That I called love
我稱作愛的欺詐
Only through struggle have I found rest
唯有透過鬥爭 我找到平息
With a piece of me taken away
破碎的我 一塊一塊地被帶走
I begin to understand
我開始理解
I begin to understand
I begin to understand
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.85.114
... <看更多>