不可不知的10大中國品牌
對中國人來說,購物仍是一種較陌生的消遣活動。幾百年來,儒家思想強調的是培養美德和倫理道德,而不是讓衣櫥裡的衣服更漂亮時髦。就在三四十年前,毛澤東領導下的共產黨政府還宣布私有財產為非法,不允許私人佔有任何物品。
不過時至今日,中國政府最希望看到的莫過於14億中國人瘋狂購物,直到他們拿不動為止,或者說至少到中國經濟有起色為止。過去10年中,中國國內生產總值(GDP)增長了兩倍,政府如今卻宣布中國嚴重依賴出口和投資推動經濟增長的做法“不穩定、不平衡、不可持續”。中國上周五公布的令人失望的貿易數據只是証明這一說法的最新証據而已。私人消費去年佔中國GDP的比重僅為35%,較2000年的46%有所下滑。隨著歐洲人和美國人不再瘋狂搶購中國工廠生產出來的產品,擴大國內支出就變得越發緊迫。中共領導的政府釋放出的一個不同尋常的信息是:物質主義是新的愛國主義。
隨著中國試圖提振消費在促進經濟增長中的作用,《巴倫周刊》(Barron's)決定帶各位瀏覽一下中國國內10大上市品牌。不過別誤會,眼下很多在中國受到歡迎的品牌依舊是國外品牌。通用汽車公司(General Motors GM +3.19% )在華銷量超過美國;擁擠的蘋果(Apple AAPL +1.85% )專賣店所需的保安數量足以和U2樂隊在麥迪遜花園廣場(Madison Square Garden)演唱會所需的警力相比;可口可樂(Coca-Cola KO -0.05% )在中國受到的歡迎和在全球任何一個地方沒有什麼不同。但隨著中國消費階級不斷壯大,受益最大的還將是中國本土品牌。相應地,這些企業的股價也應該會隨著時間推移而上漲。別忘了,可口可樂公司的股價在大約40年的時間裡漲了7,000%,蘋果公司的股價在20年時間裡漲了5,000%。
按中短期估值方法衡量,我們挑選的部分中國公司的股價並不便宜。對少數幾家公司來說,它們的近期前景也不能算是樂觀。我們名單上的部分公司身上具有新興市場國家企業的一般特征。比如,聯想(Lenovo)是中國最大的計算機制造商,百度(Baidu BIDU +0.24% )可基本算作是中國的谷歌(Google GOOG +0.63% )。其它一些入選企業則是中國這個人口最稠密的國家所獨有的:茅台釀制的一種高度白酒早在17世紀的清朝就開始大批量生產,如今茅台已成為中國人在特殊場合下舉杯歡慶的首選。生產傳統中藥的雲南白藥(Yunnan Baiyao)則正在向從牙膏到茶葉等所有產品領域進軍。
可以說,沒有任何時機比眼下更適合中國消費者大舉消費了。中國經濟增速已放緩至接近7.6%的三年來最低水平,但與此同時卻受到零售業銷售同比增長13%的強力支撐。雖然中國經濟規模已躍至世界第二位,但人均收入排名在世界上僅為第92位。北京目前迫切需要提高國民收入,增加居民的消費開支,這不僅是要實現經濟再平衡,也是為了安撫民眾,避免社會動盪。為鼓勵人們增加消費,減少以備不時之需的儲蓄,北京方面正在擴大其養老計劃覆蓋面,爭取將參保者從眼下的2.5億增至2015年的3.5億。預計中國政府還將出台進一步稅改和消費補貼政策。景順(Invesco)駐香港投資總監鄧偉基(Joseph Tang)說,我們預計中國將加快改善社會福利、養老、教育、醫療和個人貸款等領域,這是其長遠議程的一部分。鄧偉基認為,未來幾年,中國民眾自主支配的支出增速將超過GDP增速。
中國正在堅持不懈地推進城市化,這會讓更多中國人打開錢袋。麥肯錫(McKinsey)發布的一份報告說,到2020年將有約8.5億中國人生活在城市地區,高於2010年的6.5億。屆時,每五位城市居住者當中將有一位是移居城市的第一代農民工,迎合這股城市化浪潮的商品品種也會讓品牌選擇成為更重要的個人宣言。從上海到深圳,你穿什麼衣服、在什麼地方逛街以及你開什麼車都會成為你的形象“代言”。
在某些領域,中國要想出一家拔尖的企業還需要時間。比方說,我們的名單中缺少中國本土奢侈品牌,因為大多數中國品牌還不足以讓潮人放棄香奈兒(Chanel)、愛馬仕(Hermes)和古馳(Gucci)等海外大牌。女性時裝也同樣被大路化了,幾乎不存在顧客忠誠度。國內食品品牌也在飛速發展,但同時它們也會受到從三聚氰胺奶粉到因用膨大劑發生西瓜“爆炸”等食品安全隱患的影響。另外,就在中國人開始熱衷於外出旅行之際,中國三大航空公司卻在除服務惡劣和味同嚼蠟的航空餐之外,並沒有形成太大的名氣。
即便如此,我們還是在大部分領域中找到了我們的“寵兒”。以下是我們精選出來的中國10大品牌(按字母順序排列):
百度
這個在中國佔主導地位的互聯網搜索引擎控制著中國40億美元搜索市場的79%。“百度”一詞取自宋詞“眾裡尋他千百度”。2010年,谷歌因審查問題與北京發生口角,撤出了中國內地,百度因此受益。但研究全球品牌的明略行(Millward Brown)指出,百度的人氣還得益於該公司對中文和中華文化精妙之處的深刻理解。鍵入中文搜索詞和鍵入英文搜索詞是不一樣的。百度能把握亞洲語言在搜索請求方面的細微差別,這也解釋了為什麼它發布了一個日文搜索引擎,這是百度首次在中國海外推出搜索引擎。
百度的下一個挑戰:壟斷那個更新、增長更快的移動搜索市場。眼下,百度在這個市場上的份額略低於50%。因此,百度目前的預期市盈率為更具吸引力的27.7倍,遠低於2005年登陸美國納斯達克(Nasdaq)以來54倍的預期市盈率中值。
中國移動
中國移動目前擁有逾6.83億客戶以及全球規模最大的通信網絡。2008年北京舉辦夏季奧運會時,中國移動在珠穆朗瑪峰海拔21,325英尺(約6,500米)建立了無線通信基站,從而在奧運火炬傳遞過程中實現了信號從珠峰極頂到北京的覆蓋。中國移動市值2,330億美元,規模居亞洲第二。不過,這是一只處於十字路口的巨獸。中國移動的第三代網絡基於僅在中國內地使用的標準,所以目前還不支持蘋果iPhone等競爭對手所運營的熱門智能手機。中國移動的用戶增長步伐正在放緩,而移動設備搭載的新軟件正在飛快地改變者人們的交流方式。
盡管如此,中國移動仍擁有龐大的“戰備基金”(其中包括480億美元現金),而且它正在開發速度更快的第四代網絡。在美國人眼裡,通信服務商是他們不得不忍受的討厭家伙,但在新聞為國家所控、信息較匱乏的中國,民眾對手機的依戀度超過美國人。而且就目前而言,中國手機用戶無法不改電話號碼的情況下輕易更改通信服務商,這一點有助於中國移動留住客戶。
2011年底,中國移動迎來了對沖基金管理公司AQR Capital Management的阿斯尼斯(Cliff Asness)和Dreman Value Management的德雷曼(David Dreman)等受人尊敬的價值投資者。中國移動目前的市盈率約為12倍,與2011年底相比並無太大變化。
長城汽車(Great Wall Motor)
如果可能,很多中國人都寧願開奧迪(Audis)、寶馬(BMWs)或奔馳(Mercedes-Benzes),但中國城鎮人口中只有2%的人家庭可支配年收入超過3.4萬美元。家庭可支配年收入在6,000美元至1.6萬美元之間、佔城鎮人口比重的82%的那些人更在乎性價比。
在中國本土汽車制造商中,吉利(Geely)的品牌識別度可能更高,因為該公司生產的是乘用車,包括可愛的兩廂車“熊貓”。不過,長城汽車是中國領先的運動型多用途車(SUV)和卡車制造商,擁有性價比標桿的口碑。上海華禾投資(CSV Capital Partners)常務董事顏慶華(Earl Yen)說,實際上我覺得長城汽車對SUV和卡車的質量認知度要好於吉利對汽車的質量認知度。
長城汽車上半年的業績超出預期,銷售額增加了29%,利潤大漲了30%。高利潤率的SUV推動了銷售額的41%,高於上年同期的33%。按照國際標準來看,中國私家車擁有率仍偏低,每17個人才擁有一輛車。長城汽車對東南亞和中東的出口正在增加。難怪長城汽車的股票今年上漲了49%,遠高於其它在香港上市的中國內地汽車公司。
海爾
作為一個家喻戶曉的名字,海爾有點神秘。海爾集團(Haier Group)是世界上最大的家電品牌,在全球白色家電市場佔8%的市場份額。其在香港上市的子公司海爾電器集團有限公司(Haier Electronics Group Co.)是中國最大的洗衣機和熱水器制造商,而在上海上市的青島海爾股份有限公司(Qingdao Haier)主要生產空調和電冰箱。不過分析人士無法確定這家國家控股、員工集體所有的母公司的價值(員工得不到分紅,也不知道他們到底擁有多少公司資產)。
即便如此,海爾的基礎在於它的產品范圍──從機器人到大型酒櫃幾乎無所不有,以及貼心的售後服務。海爾的名稱來自於早期的德國合作伙伴利勃海爾(Liebherr Group)。從東南亞到南卡羅萊納州都有海爾的工廠。在中國內地的小型城市和農村地區,超過7,000家門店組成的網絡銷售著海爾和第三方的家電產品。海爾管理人員曾夸下海口,海爾能在24小時之內將商品送達200公裡以內的任何地點。
這樣的的聲譽推高了海爾股價。比如,海爾電器2012的市盈率為10.6倍,超過了同類企業的7.7倍。不過,政府為居民購買家電提供補貼的“家電下鄉”計劃將在2013年1月到期,可能會導致銷售集中在2012年。房地產市場的低迷同樣也是一個隱患。
聯想
2012年的某個時候,聯想應該會超過惠普(Hewlett-Packard),成為世界上最大的個人電腦生產商。這家北京的公司2005年收購了IBM的ThinkPad業務。中國售出的個人電腦中,有三分之一來自聯想,聯想在全球個人電腦市場中的份額從2011年的10%上升到了14%。聯想300億美元的年度營收中,有93%來自電腦,這個比例令人咂舌,但是聯想也正在開始生產其他產品。
未來會成為“老大”的聯想2013年預期市盈率為14倍,同業公司的市盈率僅為9到10倍。但今年5月初以來,聯想股價大跌了20%,原因是中國人對個人電腦需求的同比增長從兩位數放緩到了5%。
不過,隨著中國寬帶服務的日漸普及,價格也更能為大眾所接受,以及個人電腦制造商不斷推出新產品,預計聯想在2013年將打個翻身仗。中國的互聯網普及率(衡量計算機使用程度的一個指標)仍偏低,在36%左右。相比之下,美國的互聯網普及率接近80%。聯想這個人們耳熟能詳的名字會讓它在贏得農村新客戶方面具有優勢。
李寧
1984年,中國第一次參加奧運會時,成百上千萬中國人在電視機上看到了體操運動員李寧獲得了包括三枚金牌在內的共六枚獎牌,李寧隨之成為了中國獲譽最多的運動員。這位“體操王子”乘勢而上做起了生意,如今李寧已成為中國國內認知度第二高的體育運動品牌,僅次於耐克(Nike)。
不過,這個備受尊敬的品牌目前處於走下領獎台的危險之中。2008年北京奧運會(李寧品牌的創始人李寧在開幕式上飛天點燃奧運聖火)後,李寧公司曾一度擴張過度。2008年,該公司淨收入激增了52%,但到2011年,由於中國消費者轉向更便宜的西方品牌,李寧公司積壓了大量庫存。去年,李寧公司的利潤大跌了65%,其香港上市股票價格目前為4.68港元,低於2010年年中的31港元。
管理層的任務是,要以更快的速度、更低的價格將自己生產的運動服裝和體育器材推向市場,從擁擠的休閑服細分市場掉頭,向利潤率更高、用更先進材料制成的“高性能裝備”前進,並且要吸引年輕人。李寧現在是CBA的讚助商,正在利用私募股權公司TPG的資金進行公司整改。摩根士丹利(Morgan Stanley)分析師Robert Lin說,李寧的利潤預期仍較高,但該公司有著強大的品牌資產,預計長期收益和利潤率將實現大幅增長。
茅台
1951年,中國地方國營茅台酒廠正式成立。擁有數百年歷史的茅台酒由高粱發酵而成,是一種清澈透明、微帶黃色的白酒。在一聲聲的“幹杯”中,大量茅台酒流進了人們的胃裡。那種令人眩暈的酒精度數(最高53度,而紅酒一般在12度左右)會讓你忘了它的醬香味道。難怪基辛格(Henry Kissinger)有一次對鄧小平說,我認為只要喝了足夠的茅台,任何問題都能解決。
茅台酒的生產商、中國國有白酒巨頭貴州茅台2011年利潤大漲74%,至14億美元,收入增加了58%。有人擔心,北京鏟除腐敗與收緊招待預算的舉措可能會打壓貴州茅台迅猛的銷售勢頭。
貴州茅台目前正在設立更多自營店,以更好地控制分銷渠道,打擊假冒偽劣。在上海上市的貴州茅台目前其股價接近歷史最高位,2012年預期市盈率為19倍,高於洋酒公司帝亞吉歐(Diageo)的18.6倍,也高於全球酒業公司約16倍的預期市盈率。盡管如此,瑞士信貸(Credit Suisse)仍說,把茅台放在架子最高一層是值得的,它是中國白酒的首選。
騰訊(Tencent)
羽毛球衛冕冠軍於洋因消極比賽被剝奪倫敦奧運會比賽資格後,她以一種在當今中國社會流行的方式結束了自己的運動生涯。於洋在騰訊微博上宣布了自己的退役消息:再見我摯愛的羽毛球。
在中國這個新聞被審查、大型集會需報批的國家,中國最大也最多元化的互聯網公司騰訊已經成了中國人的公共廣場。騰訊擁有世界上最大的客戶群:即時通訊服務的注冊用戶達7.21億,社交網絡用戶達5.52億,像於洋這樣的微博用戶達3.73億。由於近72%的收入都來自一個互聯網服務部門(該部門主由一個日漸成熟的在線遊戲平台構成),因此騰訊進入了其他領域,如快速增長的電子商務領域、在線廣告領域,並通過提供手機鈴聲和短信服務等方式進入移動服務領域。
景順的鄧偉基說,在利用用戶群賺錢方面,騰訊是到目前為止最成功的企業。去年,騰訊的收入增長了45%,至45億美元,同時運營利潤增長了25%。今年,騰訊股票大漲了54%,該公司2012年的預期市盈率為27倍,並不便宜,相比之下全球互聯網公司2012年的預期市盈率只有16倍,谷歌2012年的預期市盈率只有15倍。不過這也表明市場對騰訊懷有信心,相信它會在中國日益成熟的互聯網熱潮中處於領先位置。
青島啤酒
一個普通中國人的啤酒消費量不到美國人的一半,是德國人啤酒消費量的三分之一。不過,龐大的人口使中國成為遙遙領先的全球最大啤酒市場。華潤創業有限公司(China Resources Enterprise)通過銷售低檔啤酒可能佔有22%的市場份額,但品牌歷史更悠久、更知名、在增長更快的高端市場擁有令人艷羨優勢的公司卻是市場份額(14%)排在第二的青島啤酒。。
青島啤酒是擁有德國血統的中國品牌。該品牌1903年由英德移民創立,據說在當時,青島啤酒是用嶗山的礦泉水嚴格按照德國標準釀造出來的。即使在今天,青島啤酒仍然以暢快清爽的口感著稱。
去年,中國的啤酒消費量增長5%,而青島啤酒的銷量增長13%,利潤增長了14%。谷物的成本是一個需要考慮的問題,但是釀造者可以提高價格,目前中國啤酒平均銷售價格大約為每升0.8美元,與全球平均價格2.20美元相比仍較低。難怪日本的啤酒廠商紛踏而至,朝日啤酒(Asahi)擁有青島啤酒20%的股份,三得利控股公司(Suntory Holdings Ltd.)正在與青島啤酒成立合資公司。青島啤酒在香港股市的市盈率為25倍。
雲南白藥
傳說雲南白藥是1902年一名男子訪遍農村,研究大量草藥研制而成的。在中國的抗日戰爭期間,這種用人參以及其他收斂性的根莖制作的白色粉末被廣泛用於止血。雲南白藥的字面意思就是來自雲南的白色藥物。在他去世後,他的遺孀將秘方交給了政府。
但是,在21世紀如何銷售傳統中藥?這家國有公司開始嘗試制作膠囊、創可貼、潤膚霜和飲料。經過五年的努力,雲南白藥在中國的牙膏市場擁有了10%的份額,目前正在瞄準更大的洗發水和藥妝領域。
從2006年到2011年,雲南白藥的銷售額增長了兩倍,達到18億美元,同時利潤增長了三倍。原材料價格的上漲值得警惕,隨著雲南白藥進入競爭激烈的護發用品市場,利潤率也可能下降。但是,摩根士丹利預計,2012年雲南白藥的營收將增長14%,利潤增長24%。雲南白藥的市盈率為28倍,反應了最近不錯的業績。
盡管外界對上述公司的期望值很高,但是作為大品牌,它們也必須承受壓力。
KOPIN TAN
(本文譯自《巴倫周刊》)
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Youtube影片中提到,期待的政治英文影片第二集出爐了!!! 今天探討的是三位政治大咖的英文口語。再次聲明,此影片的目的不在於比較英文能力,而是提供學習者英文口語的實際操作和可以注意的小細節。對我而言,英文是一種工具,我並不覺得台灣的政治人物一定需要擁有驚人的外語能力。以下是影片中提到的一些資訊,請看完再發表評論: ...
「electronics意思」的推薦目錄:
electronics意思 在 初夏的東港之櫻 Facebook 八卦
那個南方叫屏東
屏東的黑鮪魚好ㄘ(〃∀〃)
【2016,這就是台灣人想要的總統!】
「妳回北京以後,告訴他們,」蔡英文說:「台灣的下一任總統曾經為妳服務過。」
(“Go back to Beijing,” says Tsai, “and tell them you were served by the next President of Taiwan.”)
上面那段話,是這幾天來,最讓我感佩與震撼的一段話。那是蔡英文主席接受《TIME》雜誌專訪長文的結語,鏗鏘有力,也讓人無比動容...
2016,我希望我能有幸擁有這樣的總統,一股溫柔的力量,卻又充滿自信與霸氣,不慍不火、不卑不亢,而這正是台灣這個即將新生的島國,用來在世界永續立足,最需要的態度。
朋友們告訴我,昨天附上的《TIME》雜誌英漢對照翻譯文章,已經被下架了。對此,我真的感到非常遺憾。(更新消息:PTT貼文者並非原譯,因恐引起誤會而刪文。原譯文出自獨立記者Jessie Chen臉書,特此致謝。)
對於那篇連夜趕出的翻譯稿,也許不同立場的朋友,會有不同想法與批評。但對於譯者的熱心與用心,我只有發自內心的感激和敬佩。因此,我在網路上找到備份文章,再一次(無修改)分享給我的朋友們,需要的,就幫忙再傳播出去吧!
德不孤必有鄰,一位擅長漫畫的朋友,也默默傳了她關於那段「溫柔力量」談話的圖像詮釋。淡淡的畫風,彷彿原景重現,對我而言,那份感動,似乎又更深了一些...
有人以文字速譯向小英致敬、有人以圖像速寫向小英致敬──
而我,只能藉此臉書一角,向翻譯者、漫畫家,跟小英總統本人,獻上最誠心的祝福與感謝!
謝謝你們,讓台灣變成一個更好更美的地方。
──────────底下為英漢對照翻譯原文──────────
民進黨主席暨總統參選人蔡英文登上最新一期時代雜誌封面,標題是「她將可能領導華人世界唯一民主國家, She Could Lead The Only Chinese Democracy」。蔡主席是繼印度總理莫迪、印尼總統佐科威、韓國總統朴槿惠後,最新一位登上時代雜誌封面的亞洲領導人。
中英譯全文:
雜誌封面
She Could Lead the Only Chinese Democracy
And that makes Beijing nervous
她將可能領導華人世界唯一的民主國家
這讓北京感到緊張
目錄頁
Cover Story: Championing Taiwan
Presidential front runner Tsai Ing-wen wants to put the island’s interests first
封面故事:壯大台灣
總統大選領先者蔡英文要將台灣利益置於優先
內頁大標
‘The Next President Of Taiwan’
That’s how Tsai Ing-wen refers to herself. But will the island’s voters agree?
台灣的下一任總統
蔡英文是這樣認為。但是這座島嶼的選民會同意嗎?
內文
Emily Rauhala / 台北報導 Adam Ferguson / 攝影
Tsai Ing-wen is making breakfast. The presidential candidate cracks five eggs and lets them bubble with bacon in the pan. She stacks slices of thick, white toast. It’s a recipe adapted from British chef Jamie Oliver, but the ingredients, she can’t help but say, are pure Taiwan. The meat comes courtesy of Happy Pig, a farm near her spare but tasteful Taipei apartment, the bread from a neighborhood bakery. She offers me an orange. “Organic,” she says, in English. “And local, of course.”
蔡英文正在做早餐。這位總統候選人打了五個蛋,和著平底鍋裡面的培根一起吱吱作響,再把一片片白色的厚片土司疊起來。料理手法學自英國名廚傑米奧利佛(Jamie Oliver),但是她忍不住要說,烹調食材屬於最純粹的台灣原料。培根來自「快樂豬」農場,距離她那簡單卻有品味的公寓不遠,而麵包是從她家附近的烘培坊買來的。她遞了一顆橘子給我,用英文跟我說:「有機的!當然也是在地的。」
This is not an average breakfast for the 58-year-old lawyer turned politician running to become Taiwan’s next President—most days she grabs a coffee and books it to the car. But it is, in many ways, oh so Tsai. The Taipei-raised, U.S.- and U.K.-educated former negotiator wrote her doctoral thesis on international trade law. As a minister, party chair and presidential candidate (she narrowly lost to two-term incumbent Ma Ying-jeou in the 2012 race), Tsai gained a reputation for being wonky—the type who likes to debate protectionism over early-morning sips of black coffee or oolong tea.
對於這位58歲、從律師轉變成政治人物的總統候選人來說,這可不是她平常吃的早餐。她通常隨手抓一杯咖啡在車上喝。不過許多方面來說,這應該可以算是一貫的「蔡式」風格。這位在臺北長大、在英美留學過的談判專家,博士論文寫的是國際貿易法。在她當陸委 會主委、民進黨主席、總統候選人期間(她在2012年的總統大選中以些微差距輸給了馬英九總統),得到學院派的風評──她是那種喜歡在早上喝黑咖啡或烏龍茶時,跟你辯論保護主義的人。
Now, as the early front runner in Taiwan’s January 2016 presidential election, her vision for the island is proudly, defiantly, Taiwan-centric. Tsai says she would maintain the political status quo across the strait with China—essentially, both Taipei and Beijing agreeing to disagree as to which represents the one, true China, leaving the question of the island’s fate to the future. But Tsai wants to put Taiwan’s economy, development and culture first. While Ma and his government have pushed for new trade and tourism pacts with Beijing—China accounts for some 40% of Taiwan’s exports—Tsai aims to lessen the island’s dependence on the mainland by building global ties and championing local brands. “Taiwan needs a new model, ” she tells TIME.
現在,身為在2016年台灣總統大選中的領先者,蔡英文的願景充滿自信又堅定地強調以台灣為核心。蔡英文說她會維持兩岸的現狀──這指的是說臺北與北京彼此同意對於何者代表中國保留不同的認知(註明:這是時代雜誌記者的見解),並且把這個島嶼的命運留給未來決定。但,蔡英文想要將台灣的經濟、發展與文化置於首位。當馬英九和他的政府推動與中國的貿易及觀光協議時(中國占台灣出口的百分之四十),蔡英文希望加強與世界連結、扶植台灣品牌,以降低台灣對中國的依賴。她對時代雜誌說:「台灣需要一個新模式」。
Whether voters share her vision is a question that matters beyond Taipei. Taiwan is tiny, with a population of only 23 million, but its economy—powered by electronics, agriculture and tourism—ranks about mid-20s in the world by GDP size, with a GDP per capita about thrice that of China’s. Ceded by China’s Qing dynasty to Japan after the 1894–95 First Sino-Japanese War, colonized by Tokyo for half a century, then seized by Nationalist forces fleeing the Communists at the end of the Chinese civil war, Taiwan has long been a pawn in a regional great game. It is a linchpin for the U.S. in East Asia alongside Japan, South Korea and the Philippines, and, most important, it’s the only real democracy in the Chinese-speaking world.
“This election matters because it’s a window into democracy rooted in Chinese tradition,” says Lung Ying-tai, an author and social commentator who recently stepped down as Culture Minister. “Because of Taiwan, the world is able to envision a different China.”
台灣的選民是否同意她的願景,是一件擴及台北以外的事情。台灣的土地雖小,只有兩千三百萬的人口,但是經濟因電子業,農業以及觀光業的支,以國內生產毛額來說在世界排名第二十幾名。台灣的國內人均產值則是中國的三倍。台灣在1894-95的中日戰爭被中國清朝割讓後,被日本殖民了半個世紀;之後在中國內戰結束時逃避共產黨的國民黨勢力給佔領。長期以來台灣是區域競爭中的一個棋子。在美國的東亞布局中,台灣、日本、南韓及菲律賓同為最關鍵的環節。更重要的是,台灣是在華語世界中唯一一個真正的民主國家。甫卸任文化部長的作者與社會評論員龍應台表示:「這場選舉很重要,因為它提供了一個窗口,讓外界一探以中華文化為根基的民主……因為台灣,世界得以想像一個不一樣的中國。」
Taiwan’s politics irritate and befuddle Beijing. To the ruling Chinese Communist Party (CCP), Taiwan is the province that got away, a living, breathing, voting reminder of what could happen to China if the CCP loosens its grip on its periphery, from Tibet to Xinjiang to Hong Kong. Beijing is particularly wary of a change in government from Ma’s relatively China-friendly Kuomintang (KMT) to Tsai’s firmly China-skeptic Democratic Progressive Party (DPP). When Tsai ran for President in 2012, Beijing blasted her, without actually naming her, as a “troublemaker” and “splittist”—CCP-speak reserved for Dalai Lama–level foes. “A DPP government means uncertainty for cross-strait ties,” says Lin Gang, a Taiwan specialist at Shanghai Jiao Tong University’s School of International and Public Affairs.
台灣的政治讓北京感到惱怒又百思不解。對中國共產黨來說,台灣是一個逃走的省,也是對中國活生生的提醒──若中國鬆懈對於香港、西藏及新疆等非核心地區的掌控時,可能會發生的事。北京對於台灣的政權,由對中國相對友善的馬政府輪替到對中國保持疑慮的民進黨,抱持格外戒慎的態度。蔡英文在2012年參選總統的時候,北京雖然沒有指名道姓,卻明顯對她大肆抨擊,說她是一個「麻煩製造者」或「分裂主義者」——在共產黨的術語中,這些話專門達賴喇嘛這一層級的仇敵。任教於上海交通大學國際與公共關係學院的台灣事務專家林岡說:「民進黨政府代表的是兩岸關係的不確定性。」
To the U.S., which is bound by the Taiwan Relations Act to come to the island’ s aid if it’s attacked, Taiwan is a longtime friend and unofficial ally, though the strength of that friendship is being tested by China’s rise. Washington worries that Taiwan’s people, especially its youth, are growing warier of China, and that any conflict between the two might draw in the U.S.
“What this election has done is crystallize the changes, the shift in public opinion,” says Shelley Rigger, a Taiwan scholar at Davidson College in North Carolina and the author of Why Taiwan Matters. “I don’t think cross-strait relations are going to be easy going forward, and that’s not something U.S. policymakers want to hear.”
對美國來說,根據《台灣關係法》,在台灣受到武力攻擊的情況下,須協防台灣。台灣是美國長期友邦和非正式盟國,儘管兩國之間友誼的強度正受到中國崛起的考驗。華府擔心台灣人民,特別是年輕人,對於中國的警戒心逐漸提高,而兩者之間的衝突可能會把美國牽扯進來。著有《台灣為何重要》(Why Taiwan Matters)一書的美國北卡羅來那州戴維森大學(Davidson College)教授任雪麗(Shelley Rigger)說:「這場選舉讓所有的改變具體化,反映出民意板塊的移動……我不認為接下來的兩岸關係會更融洽,而這不是美國的政策制定者想要聽到的東西。」
The KMT has yet to formally nominate a candidate for the top job, but the favorite is Hung Hsiu-chu, the legislature’s female deputy speaker. Nicknamed ”little hot pepper” because of her diminutive stature and feisty manner, Hung, 67, would be a contrast to the more professorial Tsai should she get the KMT’s nod. “I don’t think [Tsai] is a strong opponent,” Hung tells TIME. Yet the DPP’s choice, who has already started pressing the flesh islandwide, is spirited too. “People have this vision of me as a conservative person, but I’m actually quite adventurous,” she says. And possessed of a sharp sense of humor—when I compliment her cooking, Tsai looks at me with mock exasperation: “I have a Ph.D., you know.”
國民黨雖然還未正式提名總統候選人,但目前最被看好的就是立法院副院長洪秀柱。因為身材嬌小與好戰性格而被封為「小辣椒」的洪秀柱(67歲),如果獲黨的提名,將與擁有學者形象的蔡英文,呈現顯著的對比。洪秀柱向時代記者表示:「我不認為蔡英文是一位強的對手」。然而,民進黨的候選人已經士氣高昂,在全台各地展開競選活動。蔡英文說:「有些人認為我是一個保守的人,但我其實是很愛冒險的」。她有一種犀利的幽默感──當我讚美她的廚藝時,她用搞笑的語氣假裝惱怒說:「我可是擁有博士學位的。」
Tsai grew up in a home on Taipei’s Zhongshan Road North, a street named after Taiwan’s symbolic father, Sun Yat-sen, the Chinese revolutionary who helped overthrow the Qing and co-founded the KMT. Her own father, an auto mechanic turned property developer, was of the Confucian kind: he encouraged her to study hard but also expected her, as the youngest daughter, to devote herself to his care. “I was not considered a kid that would be successful in my career,” says Tsai.
蔡英文在台北的中山北路長大,這條街是以革命推翻清朝、成立國民黨並視為國父的孫逸仙命名。她的父親是一位修車技師,後來成為土地開發商。他承襲了儒家思想,希望蔡英文要用功讀書,但也期許身為小女兒的蔡英文可以留在父親身邊照顧他。蔡英文說:「我小時候不是一個被認為未來會有成就的孩子。」
After attending university in Taiwan, she studied law at Cornell in New York because, she says, it seemed the place for a young woman who “wanted to have a revolutionary life.” From there she went to the London School of Economics, where she earned her Ph.D., also in law, in less than three years. “That pleased my father,” she says. When he called her home, she obliged, returning to Taiwan to teach and, in 1994, to enter government in a series of high- profile but mostly policy-oriented roles in the Fair Trade Commission, National Security Council and Mainland Affairs Council.
在台灣大學畢業後,她前往紐約州康乃爾大學研讀法律,因為她說,這是一個「想過革命性的生活」的年輕女子該去的地方。之後,她前往倫敦政治經濟學院攻讀法學博士,並且三年不到就獲得學位。她說:「這讓我父親很高興」。她遵從父親的意思返回台灣,先回大學教書並在1994年進入政府,出任公平交易委員會、國安會及陸委會等一系列重要的、政策導向的職位。
Even close supporters say Tsai was, and perhaps still is, an unlikely politician, especially for the DPP. Taiwan’s opposition party was forged in struggle and led by veterans of the democracy movement—a fight Tsai mostly missed. The Kaohsiung Incident in 1979—a human-rights rally that was violently broken up by security forces, galvanizing the democracy movement— took place while Tsai was overseas, cocooned in the ivory tower. If the archetypal DPP operative is a bare-knuckle street fighter, Tsai is an Olympic fencer—restrained and precise.
就連許多親近蔡英文的支持者都認為,蔡英文是一位非典型的政治人物,特別就民進黨而言。身為在野黨的民進黨,在台灣民主運動的奮鬥過程中焠煉而成,由民主運動的老兵所成立,這是一場蔡英文錯過的戰役。1979年高雄的美麗島事件,當一場人權遊行遭警政單位暴力驅散,而後來激勵了台灣的民主運動,蔡英文當時正在國外求學,受到象牙塔的庇護。若說民進黨的典型人物是赤手空拳的街頭鬥士,蔡英文則是一位奧林匹克級的劍術家:自我克制又精確到位。
She stepped into the spotlight in 2008, becoming party chair when the DPP found itself booted from office, with its chief Chen Shui-bian, the outgoing President, later convicted of corruption. While she possessed a deep knowledge of policy, Tsai did not then seem like a leader. “She used to sort of hide behind me when we went door to door,” recalls legislator Hsiao Bi-khim, a longtime colleague and friend. “People compared her to a lost bunny in the forest, with wolves surrounding, both from within the party and outside.
在2008年民進黨失去政權,而前總統陳水扁隨即遭貪汙罪起訴的時刻,蔡英文踏入了鎂光燈下,成為民進黨主席。雖然蔡英文對於政策擁有深度的瞭解,但當時她還不像一位領導人。長期以來是她同事與朋友的立法委員蕭美琴說「以前當我們挨家挨戶去拜訪時,她有點會躲在我身後」。「有些形容她為一個在森林裡迷路的兔子,被黨內與黨外的狼群包圍。」
After an unsuccessful 2010 mayoral bid, Tsai ran for, and also lost, the presidency in 2012. Jason Liu, a veteran DPP speechwriter, says now that the campaign did not “sell” Tsai well enough. The ideas were strong, but the delivery left “distance between her and the voters.” Ironically, it was not until her concession speech that Tsai seemed to connect emotionally with Taiwan’s citizens. “You may cry,” she told the tearful crowd. “But don’t lose heart.”
2010年,蔡英文參與市長選舉失利,在2012年也沒順利當選總統。民進黨資深文膽劉建忻表示,當時的競選總部對於「行銷」蔡英文這個概念,做得不夠好;雖然擁有許多好點子,但是執行上還是「讓選民感到有所距離」。諷刺地,一直到敗選感言,蔡英文才似乎與台灣人民產生情感上的連結。她對含著淚水的群眾表示:「你可以哭泣,但不能洩氣。」
A lot has changed since 2012. Eleven hours after making eggs, with a policy meeting, a cross-country train ride and a harbor tour behind her, Tsai is addressing a couple hundred students at a university in the southern city of Kaohsiung, a DPP stronghold. She’s in lecture mode, at ease, talking about her party’s economic plans: stronger regional links and a focus on innovation to support small businesses. “How many of you went to Taipei for the Sunflower protests?” she asks in Mandarin. At least a third raise their hands.
2012年之後的台灣,歷經了許多改變。蔡英文煎蛋後的11個小時後,歷經了一場政策會議、搭乘高鐵從北一路向南、緊接著進行高雄碼頭導覽。她抵達南台灣民進黨的重鎮高雄,向數百位大學生發表演說。她以一派輕鬆的授課模式,闡述著民進黨的經濟計畫:加強區域間的連結,並聚焦於支持創新的小型經濟。她用中文詢問在場學生「你們之中有多少人去台北參加過太陽花學運?」現場至少有三分之一的學生舉起了手。
Taiwan’s students were once seen as apathetic. But during spring last year, Taipei was swept up by thousands-strong demonstrations over a services pact with China. Student and civic groups worried that the deal could hurt Taiwan’s economy and leave it vulnerable to pressure from Beijing. They felt it was pushed through without adequate public scrutiny. The Sunflower Movement, as it came to be called after a florist donated bundles of the blooms, grew into a grassroots revolt, culminating in the March 18 storming of the legislature.
台灣的學生過去一度被視為相當冷漠。但是在去年的春天,台北市被數以千計的抗議者淹沒,反對與中國簽訂的服務貿易協議。學生與公民團體擔憂這個協議會傷害台灣經濟,讓台灣的經濟受制於中國壓力而變得脆弱。他們也認為,服貿協議的推動並沒有經過適當的公民審議。太陽花運動是民間累積的抗爭與不滿,在3月18日這天一舉衝進立法院,運動的稱號是由於抗爭期間一位花販捐贈了大量太陽花而因此命名。
The movement was grounded in questions of social justice. Since coming to power in 2008, Ma has argued that cross-strait commerce is the key to the island’s fortunes, signing 21 trade deals. Yet young people in particular wonder if the deals benefit only Big Business on both sides of the strait. They say rapprochement with Beijing has left them none the richer, and agonize over the high cost of housing, flat wages and the possibility of local jobs going to China. A sign during a protest outside the Presidential Palace on March 30 last year captured the mood: “We don’t have another Taiwan to sell.”
這個運動的主要訴求就是社會正義。自從國民黨2008年執政以來,簽訂了21個兩岸貿易協定,馬英九主張兩岸的商業往來是台灣最關鍵的財富來源。但是年輕人質疑這項論述,他們認為這些貿易協議只有兩岸的大財團獲利。他們說北京的和解政策並沒有讓年輕人變得富有,反而讓他們受困於高房價、停滯的薪資、以及在地工作機會可能流失到中國的可能性。在去年3月30日於總統府外的抗議中,有個標語最能捕捉整體的社會氛圍:「台灣只有一個,賣了就沒了!」
The emphasis on quality of life, and not just macro-indicators, is good news for Tsai. Her vision for a more economically independent Taiwan did not sway the electorate in 2012 but may now have stronger appeal. The KMT, bruised by the Sunflower protests and then battered by fed-up voters in midterm polls last fall, is trying to remake itself as a more populist party. Timothy Yang, a former Foreign Minister who is now vice president of the National Policy Foundation, the KMT’s think tank, says the party stands by its cross-strait record. But even Yang, a KMT stalwart, is keen to address the issue of equity:
“The benefits of this interaction with mainland China should be shared with the general public.”
台灣社會對於生活品質的重視,而非僅僅強調宏觀經濟指標,對蔡英文來說是件好事。她希望打造一個經濟上更加獨立的台灣,雖然這個理念在2012年並沒有說動選民,但,現在可能更有吸引力。國民黨在太陽花運動中受到重創,在去年秋天的期中選舉中又再度被選民以選票教訓。現在,國民黨試圖把自己再造成一個民粹的政黨。目前擔任國民黨智庫『國家政策基金會』副董事長的前外交部長楊進添先生受訪時說道,「國民黨堅持其兩岸的立場」。但即便像楊進添這樣堅定的國民黨員,也熱衷於解決公平的議題。他說:「兩岸互動的利益,應該要與全民共享!」
Tsai should easily carry traditional DPP support: much of the south, the youth vote, and those who identify as Taiwanese and who are not a part of the elite that came from China after the CCP victory in 1949. The DPP’s missing link is Big Business, which supports the KMT and closer ties with the mainland, where many Taiwan companies are invested. Tsai recognizes that this is a constituency she needs to woo but doesn’t seem clear as to how, beyond saying, “Our challenge is to produce something that is sensible to both sides without being considered as a traitor to the friends we used to be with when we were an opposition party.”
蔡英文要得到傳統民進黨的支持並不難,例如南部選民、年輕選票、還有那些認同自己是台灣人,而不是1949年中國共產黨勝利後來自中國的精英份子。然而,民進黨缺乏與大企業的連結,因為台灣企業大量投資大陸,而其中這些大財團多半支持國民黨,以及與大陸建立更緊密的關係。蔡英文也理解到這是她必須要去吸引的一群選民,但是對於如何進行並沒有太清楚的圖像。她說:「我們的挑戰是要去創造雙方都認為合理的立場,又不能被我們在野時的朋友認為是叛徒。」
That will be hard. The KMT has long argued that it, not the DPP, is best qualified to run the economy, which, corruption apart, did not do well under Chen. Tsai’s supporters concede that many citizens feel the same way—that the DPP can be an effective opposition but not administration. “The KMT has always portrayed itself as more suited to guide the economy,” says J. Michael Cole, a Taipei-based senior fellow with the University of Nottingham’s China Policy Institute and a senior officer at Tsai’s Thinking Taiwan Foundation. “There’s this stubborn perception that a DPP government would be bad for business.”
這是困難的挑戰。國民黨長期主張自己比民進黨更擅長治理經濟,尤其陳水扁執政時期除了貪污,經濟表現並不好。蔡英文的支持者也同意,確實有些民眾認為民進黨可是一個稱職的反對黨,但不是執政黨。諾丁漢大學中國政策研究中心資深研究員暨小英基金會資深主管寇謐將(J. Michael Cole)說:「國民黨把自己描繪是一個更適合主導經濟的政黨。另外也有一種僵化的刻版印象,認為民進黨執政對企業不利。」
It’s a narrative that the CCP backs and may well float as the campaign progresses, either directly, in China’s state-controlled press, or indirectly, through, for instance, its connections in Taiwan’s business community. “Beijing is going to want to make a point through all sorts of channels, including Big Business, that cross-strait relations will not be as smooth if you vote a government into power that has not accepted the foundation that has underpinned developments of the last eight years,” says Alan Romberg, a distinguished fellow at the Stimson Center, a Washington, D.C., think tank.
這種論調受到中國共產黨的支持,並且今隨著選戰的進展不斷被拋出。共產黨可能直接地利用中國控制的媒體影響選舉,或是間接地透過中國與台灣商業界的連結。美國華府智庫史汀森研究中心(Stimson Center)資深學者容安瀾(Alan Romberg)說:「北京將會透過大企業等各種管道來闡述其立場,表明要是台灣人民讓一個不接受過去八年兩岸發展基
礎的政府執政,兩岸關係的發展將不會如現在一樣平順。」
Beijing has never been receptive to a DPP government, but it is particularly negative now. Since coming to power in 2012, China’s leader Xi Jinping has proved himself to be more assertive and nationalistic than most expected, a man not eager to compromise. Last September he told a delegation from the island that China and Taiwan might be one day be reunited under Hong Kong’s “one country, two systems” formula, which is rejected by both the KMT and DPP and, surveys consistently show, the vast majority of Taiwan’s people. This May, Xi warned again about the danger of “separatist forces”—a comment widely interpreted as a swipe at the DPP.
北京對於民進黨政權的接受度向來不高,但現在尤其抱持負面的態度。中國領導人習近平在2012年掌權後,證明自己比外界想像的還更加武斷,帶有更強烈的民族主義色彩,是一個不輕易妥協的人。去年九月,他對一個來自台灣的代表團說,中國和台灣可望採用香港「一國兩制」的模式統一,然而這卻是一個國民黨和民進黨都反對的方案,而且民調也一再顯示,絕大多數的台灣人民無法接受。今年五月,習近平再度警告「分裂主義勢力」會帶來的危險──這段說詞普遍被外界詮釋為對民進黨的抨擊。
Cross-strait relations are managed according to the so-called 1992 Consensus reached by Beijing and Taipei (then also governed by the KMT), a formula the KMT’s Yang calls “a masterpiece of ambiguity.” Under the 1992 Consensus, both sides acknowledge that there is only one China, but without specifying what exactly that means. This, Yang says, has allowed the KMT to move forward on bilateral trade, transport and tourism without being forced to address whether “one China” is the China imagined by Beijing or by Taipei.
兩岸關係是治理目前根據北京和台北(當時為國民黨執政)之間所謂的九二共識,這是一個被國民黨的楊進添形容為「模糊性的一大鉅作」的政策。根據九二共識,雙方承認只有一個中國,但不表明一個中國的確切意含。楊進添說,這讓國民黨在推展雙邊貿易、交通和觀光方面得以取得進展,而不需被迫去回答「一個中國」究竟是北京或是台北心目中的中國。
The DPP has long promoted de jure independence. The first clause in its charter calls for “the establishment of an independent sovereignty known as the Republic of Taiwan,” not the Republic of China, Taiwan’s official name. This platform resonates with the DPP base but is increasingly untenable given China’s economic clout and growing power on the world stage. While the first DPP presidency under Chen was hardly a break from the past, it did see a cooling with Beijing. Things warmed again under Ma. Lin, the Taiwan expert at Shanghai Jiao Tong University, says Tsai is somewhere between Chen and Ma: “If she wins the election, she will not pursue Taiwan in dependence. But she will not promote the development of the cross-strait relationship as Ma Ying-jeou did.”
民進黨過去長期以來推動台灣的法理獨立。民進黨黨綱第一條闡明「建立主權獨立自主的台灣共和國」,而非台灣的正式國號中華民國。這個立場獲得民進黨基本盤的認同,卻在中國的經濟實力成長與中國在世界舞台上崛起之下,越來越無法實現。儘管陳水扁主政時期的民進黨政府跟過去的政策並無太大差別,但跟北京的關係確實趨向冷淡。馬英九主政時期兩岸關係再度暖化。上海交通大學的台灣專家林岡說,蔡英文的立場介於馬英九和陳水扁之間。他說:「如果她勝選,她不會追求台灣獨立。但她也不會像馬英九一樣推動兩岸關係的發展。」
Tsai stresses that she will not alter the politics between Taiwan and China, but she is vague about whether she will repeal the DPP’s independence clause. And unification? That, she says, “is something you have to resolve democratically—it is a decision to be made by the people here.”
蔡英文強調她不會改變台灣和中國之間的政治關係,但對於是否撤回台獨條文卻是依然維持模糊。至於統一呢?她說:「那是必須經由民主程序解決的事情——這是一個必須經由此地的人民來做的決定。」
Hung, Tsai’s potential KMT opponent, says the DPP flag bearer needs to clarify her stance on cross-strait relations. “People ask her, ‘What is the status quo?’ and she can’t say anything specific,” says Hung. The KMT’s Yang offers a metaphor: “Before you harvest, you have to plow the land, transplant the seedlings, fertilize; all the work … has been done by the KMT, and yet they are going to harvest the crop?”
蔡英文的在對手洪秀柱說,民進黨的掌舵手需要清楚地闡明她對兩岸關係的立場。洪秀柱說:「大家問她『維持現狀是什麼意思?』,她卻沒有給具體的回應。」國民黨的楊進添用一個比喻:「在收割之前,要先耕地、播種、施肥;所有的工作……都已經被國民黨完成了,然而他們現在卻想要收割?」
Tsai believes she will win that right. Several days before I return to my Beijing base, over Taiwan-Japanese fusion in Kaohsiung, Tsai is quietly confident that she will gain the trust of Taiwan’s voters and secure victory, whatever Beijing might think. She puts a final piece of tuna on my plate. It’ s from Pingtung County in the south, where she was born. “Go back to Beijing,” says Tsai, “and tell them you were served by the next President of Taiwan.”
蔡英文相信她會贏得這項權利。在我返回北京駐點的前幾天,我們在一家位於高雄的台式日本料理小店用餐,蔡英文對於取得台灣選民的信任並贏得選戰,展現出低調的自信。當時,她把最後一片鮪魚夾到我的盤子上。那塊鮪魚來自南方的屏東,她的出生地。「妳回北京以後,告訴他們,」蔡英文說:「台灣的下一任總統曾經為妳服務過。」
—With reporting by Zoher Abdoolcarim, Gladys Tsai and Natalie Tso/Taipei
─────────────────────
圖片:猜猜看,認出畫風了嗎?^^
(歡迎任何形式分享,一律免問)
electronics意思 在 Eric's English Lounge Facebook 八卦
[時事英文] 期待的政治英文影片第二集出爐了!!! 今天探討的是三位政治大咖的英文口語。再次聲明,此影片的目的不在於比較英文能力,而是提供學習者英文口語的實際操作和可以注意的小細節。對我而言,英文是一種工具,我並不覺得台灣的政治人物一定需要擁有驚人的外語能力。以下是影片中提到的一些資訊,請看完再發表評論:
★★★★★★★★★★★★
英文口說評估指標
• 是否到達溝通目的
• 考量語境/當下場景
• 詞彙資源
• 文法範圍和正確度
• 連貫性和流暢度還有發音
★★★★★★★★★★★★
韓國瑜(1957年6月17日-),中華民國政治人物,中國國民黨,現任高雄市市長,中華民國陸軍軍官學校專修學生班40期、東吳大學英國語文學系文學學士、國立政治大學東亞研究所法學碩士。
最先去搜尋的是ICRT全英文的專訪,但是大部分影片和錄音檔都被刪除,只留下一些片段: https://youtu.be/zDYhd7XiSUQ?t=12 (Vid 1)
•prosperious - prosperous Kaohsiung
•We will hire the English teacher so that we can save money-cause, effect relationship?
•good overall English pronunciation and fluency but spoke in short phrases
https://youtu.be/3helP_n9jY8?t=481 (Vid 2)
•唸稿子的時候有適當的停頓, 英文語調也有上下的起伏
•met--made, we have made the impossible possible
•in everyone eyes--in everyone’s eyes
•longing for better tomorrow --longing for a better tomorrow
•整體上來說沒有什麼問題
•很難去評估真正的英文口說能力,畢竟是念稿子
•從詞彙量而言,至少足夠回應一般生活類問題
•因為句子還蠻短的,所以沒有什麼語法錯誤
•口音是一定有的,但是算標準,可以聽得懂
•流暢度沒有大問題,但是連貫性可以增加
•對我而言,英文是一種工具, 並不覺得台灣的政治人物一定需要
★★★★★★★★★★★★
郭台銘(英文名:Terry Gou,1950年10月18日-),中華民國企業家,新北板橋人,籍貫山西省晉城縣,臺灣省立板橋中學初中部、中國海事專科學校(今臺北海洋科技大學)航運管理科畢業,是鴻海科技集團(富士康)和鴻海精密的董事長兼總經理。以個人資產705億美元名列富比士億萬富翁列表中的第7大富豪,同時也是臺灣首富。2019年4月17日,郭台銘宣布投入中國國民黨的2020年中華民國總統選舉黨內初選。
郭台銘 - 企業領袖高峰會演講 APEC CEO Summit 2013: https://youtu.be/c733wqJup_I?t=175
•聽完他的對答覺得講得很好
•應該已經在商業界上運用英文三十幾年了
•1985就建立在美國一家分公司
•因為是商業場合,講的話算官方但直接
•以流暢度來說,會給高的評分
•英文詞彙上應用專業術語 (e.g., key components, technology integration)
•不熟悉字型的變化 morphology/word form--manufacture, manufacturing, manufacturer --we emerged as an electronics manufacturer; we innovation designer --no be verb; we are use all component and integration --we utilize component integration testing?, etc.)
•發音也蠻多問題的
•猜測他應該是有在練英文口說
•應該沒有太多寫作上的需求
•猜測他學習英文的方式是蠻自然的
•沒有花額外的時間在學習文法,刻意的去修正自己的錯誤
•學習英文的只是為了工作需求
•說話有連貫性也有技巧,但是無法精準表達意思
•在特定場景的口說上應該是沒有問題,因為重複性高而且大概可以猜出他會講什麼
•說實話,表現超出預料
★★★★★★★★★★★★
柯文哲(1959年8月6日-),中華民國著名外科醫師、無黨籍政治人物。現任臺北市市長。國立臺灣大學醫學院臨床醫學研究所博士畢業,曾任臺大醫院急診部醫師、臺大醫院創傷醫學部主任、臺大醫學院教授,2014年宣布參選臺北市市長選舉,並以「在野大聯盟」為號召,同年當選臺北市第15任直轄市市長,成為臺北市改制直轄市後首位無黨籍市長。2018年,參選臺北市市長並成功連任。
https://youtu.be/ffIxQ27jUdQ?t=159
•首先媒體對柯市長太嚴格了
•常講英文的時候是為了開玩笑「柯式幽默」
•在這個影片當中他確實有看稿子
•and da today
•today (stress on the second syllable )
•medical (stress on first syllable)
•metary -- military
• problems cause by L1 interference
•從語音結構上來看,中文是一種「音節計時語言(syllable-timed language)及「聲調語言」(tone language),每個字由一個音節構成,唸起來各音節輕重相當且時間大致等長,而且每個字有自己的聲調;但英語是一種「重音計時語言」(stress-timed language)及「語調語言」(intonation language),每個字的音節數不一,由各音節是否有重音來決定其輕重、長短與音階高低,而重音落於何處也會決定其語意之不同。
-campus.cavesbooks.com.tw
•One of the most noticeable features of English is that some of its syllables are strong while many others are weak” (Roach, 2000, p81). English stress pattern is manifested through syllable length, loudness and pitch. In other words, stressed syllables are longer, louder and higher pitched than unstressed ones. Sometimes one word that is stressed differently may have different grammatical functions and meanings, for example, the homographs “record” (verb) and “record” (noun). “Record” has the stress on second syllable when it is a verb, and it has stress on the first when it is a noun. The shift of the stress even makes a noticeable difference to the sound of the vowels, for instance, “e” in noun “REcord” is pronounced as /e/, but /ɪ/ in verb “reCORD”.
-http://ec-concord.ied.edu.hk
•coal values -- core values
•freedom, tolerance, rule of law
•用詞大致上是正確的雖然還是有字形上(word form)的問題
•expensive -- expense
•每個句子都很短,但還是有溝通的功能
•蠻多文法的問題
•個人認為是有知識和魅力的一位候選人
•聽他用英文演講一段時間真的有困擾,因為沒重音,很難辨識重點
•講話沒有太多語調和節奏,在英文發音裡面是一個非常重要的環節
•會導致聽者需要完全專注他每一個字才能辨識他在說什麼
•不覺得每一個政治人物都需要英文,有專業和可靠的翻譯輔助,就覺得不會是一種困擾
•英文是一種工具,多一種工具就多一種選擇,但這種工具用不好時也有可能會造成一些誤解
★★★★★★★★★★★★
在此提供我的「心智圖詞彙攻略」課程,希望對大家的語言學習有幫助: https://bit.ly/2QgajQw
還有Howard老師《會走路的翻譯機,神級英文學習攻略本》的傳送門 http://bit.ly/2DfGrhH
浩爾口筆譯 ft. 創譯兄弟
★★★★★★★★★★★★
同時也再次感謝炙瞳夢 RED FILM幾位大導演和貓哥的友情協助,幫我們拍攝和剪接出如此精彩的影片!
★★★★★★★★★★★★
electronics意思 在 Eric's English Lounge Youtube 的評價
期待的政治英文影片第二集出爐了!!! 今天探討的是三位政治大咖的英文口語。再次聲明,此影片的目的不在於比較英文能力,而是提供學習者英文口語的實際操作和可以注意的小細節。對我而言,英文是一種工具,我並不覺得台灣的政治人物一定需要擁有驚人的外語能力。以下是影片中提到的一些資訊,請看完再發表評論:
關於韓市長的「晶晶體」: http://bit.ly/2kENRVv
★★★★★★★★★★★★
英文口語評估指標
• 是否到達溝通目的
• 考量語境/當下場景
• 詞彙資源
• 文法範圍和正確度
• 連貫性和流暢度還有發音
★★★★★★★★★★★★
韓國瑜(1957年6月17日-),中華民國政治人物,中國國民黨,現任高雄市市長,中華民國陸軍軍官學校專修學生班40期、東吳大學英國語文學系文學學士、國立政治大學東亞研究所法學碩士。
EDIT: New Sample (08.21.2019): https://youtu.be/1xrcXcZvAko?t=148 (請先看完我們的分析)
最先去搜尋的是ICRT全英文的專訪,但是大部分影片和錄音檔都被刪除,只留下一些片段: https://youtu.be/zDYhd7XiSUQ?t=12 (Vid 1)
•prosperious -- prosperous Kaohsiung
•We will hire the English teacher so that we can save money -- cause, effect relationship?
•intelligible English pronunciation but spoke in short phrases
https://youtu.be/3helP_n9jY8?t=481 (Vid 2)
•唸稿子的時候有適當的停頓, 英文語調也有上下的起伏
•met--made, we have made the impossible possible
•in everyone eyes--in everyone’s eyes
•longing for better tomorrow --longing for a better tomorrow
•整體上來說沒有什麼問題...
•很難去評估真正的英文口語能力,畢竟是念稿子
•從詞彙量而言,至少足夠回應一般生活類問題
•因為句子還蠻短的,所以沒有什麼語法錯誤
•口音是一定有的,但是算標準,可以聽得懂
•短句的流暢度沒有大問題,但是連貫性可以增加
★★★★★★★★★★★★
郭台銘(英文名:Terry Gou,1950年10月18日-),中華民國企業家,新北板橋人,籍貫山西省晉城縣,臺灣省立板橋中學初中部、中國海事專科學校(今臺北海洋科技大學)航運管理科畢業,是鴻海科技集團(富士康)和鴻海精密的董事長兼總經理。以個人資產705億美元名列富比士億萬富翁列表中的第7大富豪,同時也是臺灣首富。2019年4月17日,郭台銘宣布投入中國國民黨的2020年中華民國總統選舉黨內初選。
郭台銘 - 企業領袖高峰會演講 APEC CEO Summit 2013: https://youtu.be/c733wqJup_I?t=175
•聽完他的對答覺得講得很好
•應該已經在商業界上運用英文三十幾年了
•1985就建立在美國一家分公司
•因為是商業場合,講的話算官方但直接
•以流暢度來說,會給高的評分
•英文詞彙上應用專業術語 (e.g., key components, technology integration)
•不熟悉字型的變化 morphology/word form--manufacture, manufacturing, manufacturer --we emerged as an electronics manufacturer; we innovation designer --no be verb; we are use all component and integration --we utilize component integration testing?, etc.)
•發音也蠻多問題的
•猜測他應該是有在練英文口語
•應該沒有太多寫作上的需求
•猜測他學習英文的方式是蠻自然的
•沒有花額外的時間在學習文法,刻意的去修正自己的錯誤
•學習英文的只是為了工作需求
•說話有連貫性也有技巧,但是無法精準表達意思
•在特定場景的口說上應該是沒有問題,因為重複性高而且大概可以猜出他會講什麼
•說實話,表現超出預料
★★★★★★★★★★★★
柯文哲(1959年8月6日-),中華民國著名外科醫師、無黨籍政治人物。現任臺北市市長。國立臺灣大學醫學院臨床醫學研究所博士畢業,曾任臺大醫院急診部醫師、臺大醫院創傷醫學部主任、臺大醫學院教授,2014年宣布參選臺北市市長選舉,並以「在野大聯盟」為號召,同年當選臺北市第15任直轄市市長,成為臺北市改制直轄市後首位無黨籍市長。2018年,參選臺北市市長並成功連任。
https://youtu.be/ffIxQ27jUdQ?t=159
•首先媒體對柯市長太嚴格了
•常講英文的時候是為了開玩笑「柯式幽默」
•在這個影片當中他確實有看稿子
•and da today
•today (stress on the second syllable )
•medical (stress on first syllable)
•metary -- military
• problems cause by L1 interference
•從語音結構上來看,中文是一種「音節計時語言(syllable-timed language)及「聲調語言」(tone language),每個字由一個音節構成,唸起來各音節輕重相當且時間大致等長,而且每個字有自己的聲調;但英語是一種「重音計時語言」(stress-timed language)及「語調語言」(intonation language),每個字的音節數不一,由各音節是否有重音來決定其輕重、長短與音階高低,而重音落於何處也會決定其語意之不同。
-campus.cavesbooks.com.tw
•One of the most noticeable features of English is that some of its syllables are strong while many others are weak” (Roach, 2000, p81). English stress pattern is manifested through syllable length, loudness and pitch. In other words, stressed syllables are longer, louder and higher pitched than unstressed ones. Sometimes one word that is stressed differently may have different grammatical functions and meanings, for example, the homographs “record” (verb) and “record” (noun). “Record” has the stress on second syllable when it is a verb, and it has stress on the first when it is a noun. The shift of the stress even makes a noticeable difference to the sound of the vowels, for instance, “e” in noun “REcord” is pronounced as /e/, but /ɪ/ in verb “reCORD”.
-http://ec-concord.ied.edu.hk
•coal values -- core values
•freedom, tolerance, rule of law
•用詞大致上是正確的雖然還是有字形上(word form)的問題
•expensive -- expense
•每個句子都很短,但還是有溝通的功能
•蠻多文法的問題
•個人認為是有知識和魅力的一位候選人
•聽他用英文演講一段時間真的有困擾,因為沒重音,很難辨識重點
•講話沒有太多語調和節奏,在英文發音裡面是一個非常重要的環節
•會導致聽者需要完全專注他每一個字才能辨識他在說什麼
•不覺得每一個政治人物都需要英文,有專業和可靠的翻譯輔助,就覺得不會是一種困擾
•英文是一種工具,多一種工具就多一種選擇,但這種工具用不好時也有可能會造成一些誤解
★★★★★★★★★★★★
在此提供我的「心智圖詞彙攻略」課程: https://bit.ly/2teELDq
英文學習專頁: https://www.facebook.com/ericsenglishlounge/
還有Howard老師《會走路的翻譯機,神級英文學習攻略本》的傳送門 http://bit.ly/2DfGrhH
★★★★★★★★★★★★
同時也再次感謝炙瞳夢 RED FILM幾位大導演和貓哥的友情協助,幫我們拍攝和剪接出如此精彩的影片!
★★★★★★★★★★★★
electronics意思 在 复古风吹到科技圈,老玩意也有新意思 - Pinterest 的八卦
复古风吹到科技圈,老玩意也有新意思Laptop, Electronics,. Chen Vivi. 89 followers. More information. Laptop · Electronics · Laptops · Consumer Electronics ... ... <看更多>
electronics意思 在 [問題] 想請問一下這個電路符號的意思- 看板Electronics - 批踢踢 ... 的八卦
小弟目前學校上的實驗課期末要做個專題
所以在網路上找到一個叫做drawdio的實作
https://slab.concordia.ca/2008/electronics-for-artists/drawdio/
不過對於電路圖中的一個符號不太了解
請問下圖中的LM386 ic的第七個腳位上的"n.c"是代表什麼意思?
https://slab.concordia.ca/wp-content/uploads/2008/10/3896-537x358.png
另外請問那個Amplifier有必要做出來嗎?
因為我看該網頁作者的實作成品只有用到555 timer ic那個電路圖而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.146.241
※ 編輯: dp2046 來自: 163.13.146.241 (06/04 15:01)
... <看更多>