📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過272的網紅GRL PWR TALKS 女力心聲,也在其Youtube影片中提到,時尚造型師Diane,淡江大學英國文學系畢業,學生時期就十分熱愛時尚產業,但同時對編輯和視覺陳列都有興趣的她,畢業後積極且勇於嘗試這兩種不同的職業,讓她走到今天熱愛的造型師Career。 從剛出社會到進入外商國際中文版雜誌做時尚編輯,再經歷2017年踏出穩定月薪的生活,展開自己獨立接案的造型師。因...
career development中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 八卦
「愛台灣,我的選擇」系列第三發💞
💟「我在大學選修華語時,有一本課本就叫做「今日台灣」,但我第一次真正到台灣是來上美國國務院的華語課程。大家都喜歡來台灣學華語,但我想要看得更多,做得更多,所以我後來選擇派駐台灣,擔任經濟組的副組長。經濟組的工作著重於建立美台的經濟關係,這個經濟關係涵蓋各種正在改變世界未來樣貌的領域。我們致力於公衛、資安、數位經濟等議題,並探究如何在印太區域及更廣泛的區域,確保安全的技術,並建立安全的供應鏈。台灣人才輩出,讓我深受啟發,台灣人民就是台灣最大的財富;人才對經濟也非常重要,經濟要能蓬勃發展需要有才華、有創意的人才,而台灣就有這樣的人力資源。我曾經在投資銀行、國際開發和財金等產業工作過,所以我很希望能以我對金融業發展的觀察,協助台灣和美國的新創公司獲得創投資金,進而改變後代與數位科技互動的模式。除了專業上的興趣之外,我也熱愛大自然,我認為人類應該要與大自然有所連結,而台灣就有這樣的自然環境。我一直以來都很想觀察野鳥,但我早上常常爬不起來,可是在台灣就不必早起了,因為每天都有各式各樣美麗的鳥兒飛到我陽明山上家裡的後院!」
⭐️邵藹帝女士是名資深美國外交官,目前擔任美國在台協會經濟組副組長。在此之前,邵藹帝女士曾於美國駐上海總領事館負責推動美國經濟政策,並曾於華府任職於美國國務院的南亞及中亞事務局,以及美國駐科威特大使館。在擔任外交官之前,邵藹帝女士曾於香港及紐約的投資銀行任職,她也曾於世界銀行在印度的國際金融公司擔任顧問。邵藹帝女士先後於美國約翰霍普金斯大學取得學士學位及高級國際研究學院碩士學位。她來自伊利諾州,通曉中文、阿拉伯語及印度語。
Why I Chose Taiwan #3
💟"When I started studying Chinese as an undergrad, we had a whole book on Taiwan Today. The first time I actually came to Taiwan was studying Chinese with the State Department. Everybody loves coming here for language, but I wanted to see and do more. That’s what brought me back this time around, as the Deputy Director of the Economic Section. We focus on building up the U.S.-Taiwan economic relationship, which spans across so many different areas that I think are changing the future shape of the world. We are focused on health, cyber issues, digital economy, how do we ensure that technologies are secure, how do we build secure supply chains throughout the Indo-Pacific, and more. Taiwan has such talented people, and so that really inspires me. Taiwan’s people are its greatest asset. For the economy, you really need talented, creative people, and they are here in Taiwan. I have a very eclectic background in investment banking, international development, finance, and so how do I tap into the way I’ve seen financial industries develop to help Taiwan and the U.S. now get venture capital funding for future startups that are really going to change the way that our kids interact with the digital world? Aside from my professional interest in Taiwan, I love nature, I think it’s really important that humans have a connection with nature, and Taiwan provides that. I’ve always wanted to be a bird-watcher but I’m not good at waking up early in the morning to go out looking for birds. But here I don’t need to, because there are always all different kinds of beautiful birds that come to my own back yard in Yangmingshan!"
⭐️Arati Shroff is a career U.S. diplomat and is currently the Deputy Economic Chief at the American Institute in Taiwan (AIT) in Taipei. In her previous overseas assignment, Arati advanced U.S. economic policy at U.S. Consulate Shanghai. She has also served in the U.S. State Department’s Bureau of South and Central Asia in Washington D.C., at U.S. Embassy Kuwait. Prior to her diplomatic career, Arati worked in investment banking in Hong Kong and New York. She was previously a consultant with the World Bank’s International Finance Corporation in India. Arati earned a B.A. from the Johns Hopkins University and an M.A. from the Johns Hopkins School of Advanced International Studies (SAIS). Originally from the state of Illinois, Arati speaks Chinese, Arabic, and Hindi.
career development中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 八卦
「愛台灣,我的選擇」系列第二發
「我就是在台灣找到了《靈山》的中文版,這本書的作者是第一個榮獲諾貝爾獎的華人[高行健],但中國從來沒有真正承認過這個得主。做為一個經濟官,我們大概知道優秀的合作夥伴要具備什麼特質。的確,美台之間也許有些貿易障礙,但就整個台灣經濟體系的價值觀而言,以及像美國一樣作為一個開放的民主社會,能有這樣的合作夥伴對我的工作來說是非常珍貴的。台灣政府充分響應民意,並奠基了創新創業和知識自由的基礎,就是這樣的知識自由有助於建立知識型社會及知識型經濟,台灣、美國就是很好的例子。在台灣這樣允許言論自由、反覆試驗不怕失敗的環境下,研發才得以存在並精進,相反的,沒有這些自由就沒有好的研發。派駐台灣可說是我經濟官職涯中的亮點,而且,比起其他我去過的地方,台灣人民真的非常友善,也非常尊重他人。」安恬(Dannielle Andrews)美國在台協會經濟組組長。
*安恬女士來台之前,曾擔任美國國務院法律事務局區域全球功能事務辦公室代理副助卿。她於2017年6月以優異成績畢業於美國國防大學,取得國家戰爭學院國家安全戰略碩士學位,以及資訊網路空間學院網路安全證書。安恬女士於2002年加入國務院,並曾任職於美國駐瀋陽總領事館、美國駐巴西巴西利亞大使館,以及美國駐迦納阿克拉大使館。她也曾先後於美國國務院擔任中國暨蒙古事務辦公室經濟組組長,核能風險降低中心資深觀察官,以及經濟暨商業事務局助理。在加入國務院之前,安恬女士曾於加州總體經濟研究公司擔任研究員及客戶關係主管;她也在巴西、中國和迦納積極參與志工活動。安恬女士先後取得維吉尼亞州威廉斯堡威廉與瑪麗學院學士學位,以及德州大學奧斯汀分校碩士學位。她通曉葡萄牙語、中文、俄語及西班牙語。#WhyIChoseTaiwan #愛台灣我的選擇 #RealFriendsRealProgress #美台關係 #真朋友真進展
Why I Chose Taiwan #2
“It’s here in Taiwan that I got a version of 靈山, which was written by a PRC author who the Chinese have never actually acknowledged as the first Chinese person to win a Nobel prize for literature...As an econ officer, we all kinda know who the great partners are. Yes, there are some barriers to trade between the U.S. and Taiwan, but in terms of the overall value of the economic system and to Taiwan having a society like ours, it’s invaluable to my work. Taiwan is responsive to its citizenry, which lays the foundation for entrepreneurship and intellectual freedom. Intellectual freedom is what helps build knowledge-based societies and knowledge-based economies, like Taiwan’s, like the United States’. Research and Development, exist and are perfected in places like this, not in places where you aren’t allowed to express freely what is tested, failed, tested again. I already know that this is the highlight of my economic officer career. Also, the kindness and respect for your fellow human being that I found here more than anywhere else that I’ve been when I’ve traveled around.” Dannielle Andrews, AIT’s Economic Section Chief.
Prior to her arrival in Taiwan, Ms. Andrews served as Acting Deputy Assistant Secretary of the Office of Regional, Global, and Functional Affairs in the Department of State’s Bureau of Legislative Affairs. She graduated with honors in June 2017 with a Master of Science in National Security Strategy from the National War College and a certification in CyberSecurity from the College of Information and Cyber Space at the National Defense University.
career development中文 在 GRL PWR TALKS 女力心聲 Youtube 的評價
時尚造型師Diane,淡江大學英國文學系畢業,學生時期就十分熱愛時尚產業,但同時對編輯和視覺陳列都有興趣的她,畢業後積極且勇於嘗試這兩種不同的職業,讓她走到今天熱愛的造型師Career。
從剛出社會到進入外商國際中文版雜誌做時尚編輯,再經歷2017年踏出穩定月薪的生活,展開自己獨立接案的造型師。因為Diane秉持著她的女力精神,不輕易放棄眼前的挑戰,掌握任何表現的機會,讓她能夠做到許多藝人的演出、紅毯、雜誌封面等等的Case。她勇敢的堅持和努力的付出,讓今天在台灣時尚圈內有人會說:『我要找Diane做造型。』
Diane個人IG: https://www.instagram.com/diane_lu/
Diane造型作品集: https://www.instagram.com/styleby_diane/
GRL PWR TALKS女力心聲
官網: https://www.grlpwrtalks.com
Instagram: https://www.instagram.com/grlpwrtalks/
career development中文 在 2019 賈桃樂學習主題館簡介中文完整版 - YouTube 的八卦
... <看更多>