SULTAN JOHOR: TIGA PERKARA PENTING UNTUK KEKALKAN KEHARMONIAN DAN PERPADUAN RAKYAT
DYMM Sultan Johor Sultan Ibrahim Ibni Almarhum Sultan Iskandar bertitah menegaskan betapa pentingnya usaha mengekalkan keharmonian dan perpaduan rakyat di negara ini.
Pada Majlis Jamuan Mesra Bersama Rakyat Muar hari ini (23 November), yang dihadiri lebih 2,000 orang, Baginda Tuanku Sultan menekankan tiga perkara penting.
DYMM Sultan Johor bertitah, pertama hormati kedaulatan Raja-Raja Melayu yang telah bertolak ansur memberikan kuasa kepada pemimpin yang dipilih rakyat untuk mentadbir kerajaan.
“Kedua, hormati kemuliaan agama Islam yang telah bertolak ansur untuk membenarkan agama lain diamalkan dengan aman.
“Ketiga, hormati keistimewaan orang Melayu yang telah bertolak ansur untuk berkongsi hidup dengan orang lain di tanah Melayu ini,” titah Baginda Tuanku Sultan.
DYMM Sultan Johor bertitah demikian pada majlis yang berlangsung di Dewan Sekolah Tinggi Chung Hwa, Jalan Junid, Muar sempena Hari Ulang Tahun Keputeraan Baginda.
Berangkat sama, YAM Tunku Putera Johor Tunku Abu Bakar Al-Haj Ibni Sultan Ibrahim.
Baginda Tuanku Sultan bertitah, ketiga-tiga perkara itu penting serta mesti difahami dan diamalkan oleh setiap rakyat yang mengaku sebagai warganegara Malaysia.
“Sikap tolak ansur yang diamalkan orang Melayu dibawah pemerintahan Raja-Raja Melayu dibalas dengan sikap hormat-menghormati oleh semua masyarakat berbilang kaum dan agama. Inilah yang membentuk perpaduan rakyat di Malaysia,” titah Baginda.
~~~~~
SULTAN JOHOR: THREE PREREQUISITES FOR CONTINUED PEACE AND HARMONY
HM The Sultan of Johor, Sultan Ibrahim Ibni Almarhum Sultan Iskandar has yet again stressed the importance of maintaining peace, harmony and solidarity amongst the people.
At a luncheon in conjunction His Majesty's birthday with the people of Muar today (23 November), His Majesty paid particular emphasis to three important matters.
Firstly, the sovereignty of the Malay Rulers, who have handed over the governance of the nation to leaders elected by the people, must be respected.
"Secondly, all must respect the position of Islam and tolerance for others to practice their faiths in peace.
"Thirdly, the special rights of Malays who have welcomed all others to live in solidarity, must be respected," said His Majesty in his speech during the luncheon held at the Chung Hwa High School, in Jalan Junid, Muar.
Also in attendance at the event was HH The Tunku Putera of Johor, Tunku Abu Bakar Al-Haj Ibni Sultan Ibrahim.
Tuanku Sultan Ibrahim added, that these three prerequisites must be understood and practiced by all in the country.
"The tolerance of the Malay Rulers must be reciprocated with respect by all, regardless of colour and faith. This is the essence of Malaysian unity," said His Majesty.
#sultanjohor
#royalpressoffice
#johor
「firstly, secondly, thirdly」的推薦目錄:
- 關於firstly, secondly, thirdly 在 HRH Crown Prince of Johor Facebook
- 關於firstly, secondly, thirdly 在 許信良 Facebook
- 關於firstly, secondly, thirdly 在 CheckCheckCin Facebook
- 關於firstly, secondly, thirdly 在 Firstly, secondly, thirdly-在PTT/MOBILE01上電腦組裝相關知識 的評價
- 關於firstly, secondly, thirdly 在 Firstly, secondly, thirdly-在PTT/MOBILE01上電腦組裝相關知識 的評價
- 關於firstly, secondly, thirdly 在 Using time markers We use firstly / secondly / thirdly / finally ... 的評價
firstly, secondly, thirdly 在 許信良 Facebook 八卦
我個人一直是歐盟迷,認為歐盟的所作所為代表當代最進步的價值,正引領世界向前走。歐盟可以在一年內接受上百萬來自中東的難民,而極可能成為下任美國總統的共和黨川普卻大聲疾呼要在美墨邊界築長城,阻擋非法移民。看到這個對比,很難不讓人對歐盟肅然起敬!
有幸應邀參加歐盟駐台代表的餐敘,準備了一份個人對未來兩岸關係看法的簡單文字稿,做為餐敘中對話的參考。我個人認為兩岸領導人的直接接觸,或許是未來處理兩岸問題的最好管道。
講稿全文如下:
The honorable Miss Madeleine Majorenko, Head of E.E.T office, and all other honorable representatives of E. U. nations:
It is really a great honor and pleasure for me to have this opportunity to exchange views about the upcoming uncertain cross-strait relations due to D. P. P. takeover,
with ladies and gentlemen who are all highly respected specialists in this field.
Before giving presentation, I would like first to thank Mr. Lin for his effort to make
this arrangement; and I am afraid I might have to say that the views I am going to
Present are strictly personal.
President-elect Tsai has openly made it very clear that the cross strait policy of her
administration would be based on four principles:
Firstly, to maintain the status quo of the existing constitutional order.
Secondly, to honor what have been concretely achieved through official or semi
official negotiations in cross strait relations since 1992.
Thirdly, to follow democratic process.
Fourthly, to require popular support.
The first and the second principles are fundamental, while the third and the fourth
are conditional. By conditional, I mean that only further interaction is subject to the application of the principles.
The first principle is actually a promise that her administration will not pursue
Taiwan Independence de jure as is prescribed in the D. P. P.platform of 1991.
The second principle is an expression of good-willed intention that her administration
will proceed with what has officially been going on between the two sides of the strait in the past eight years.
Tsai is confident that she is well prepared for the presidency she is going to take up. She has long been aware that the severest test of her readiness for that job lies in her
policy on cross strait relations, as she once put it, “the last mile of the road to power”.
Besides putting forward friendly policies as an olive branch, Tsai has never said anything harsh toward the other side of the strait, as most D. P. P. leader would like to.
Tsai is a good scholar. For her, honesty and consistency are morals. She means what she says. We can hardly find inconsistency in her statements about cross-strait
relations since she was charged with the Mainland affairs in the year 2000 in former
D. P. P. administration.
The question hanging over now is:
Is Tsai’s stance on cross-strait relations acceptable to the other side of the Strait?
It all depends on how Beijing would like to read that stance. There should be no doubt that Beijing has studied Tsai fully and seriously.
People in Beijing are still pressing hard for the wording “the 1992 consensus” or “one China principle” to be incorporated into Tsai’s inauguration speech on May 20, although they know quite well that they can hardly expect to get it. They are still claiming that without 1992 consensus, there would be no common grounds for cross strait relations to go on as usual.
Traditionally, Beijing has always been firm at its position on issues concerning what is called ”core interest” . And Taiwan issue has always been considered as one of its core interests.
But quite often Beijing has also shown flexibility in practically dealing with matters of
grave importance.
In a political system such as present in Mainland China,bureaucrats naturally tend to be conservative for political correctness, while the political leader might think and behave differently. This is because the leader has to take the consequences anyway.
Chairman Xi of the Peoples Republic of China has actually advanced a lot further on the road of cross- strait relations, ignoring a traditional party taboo. The communist government had denied any formal government to government contact in cross-strait relations, because it did not accept the legitimacy of the government in Taiwan. This is why white gloves, the SEF and ARATS,were needed for both sides in dealing with each other in the past decades. Yet Xi initiated the meeting with president Ma last year without giving any stated justification for changing the long stood communist position.
Now let’s get back to the 1992 consensus.
Tsai did not entirely deny the 1992 consensus.She admitted that there were talks in 1992 between the two sides of the Strait, but did not agree that there was consensus as such from the talks. The argument here is simply about fact, not principle.
It seems that Beijing eventually got the point. Chairman Xi recently stressed that what really matters in the 1992 consensus is the core significance involved in it. If
people in Beijing would read carefully between the lines of all statements made by Tsai on cross-strait relations, they could surely get the positive message to the core significance they care.
Tsai is very proud of herself as being a good negotiator as well as communicator. Xi is
a practical dreamer for historical greatness. Both are well equipped with the world spirit of 21st century. Maybe the best solution to the difficulties long stubbornly existed in the cross strait relations is to leave them to direct contact of the two excellent leaders.
firstly, secondly, thirdly 在 CheckCheckCin Facebook 八卦
【濕氣快快走】天氣潮濕人困倦
#油頭垢面肥胖多汗多數為濕熱人士
#脾虛加劇濕重問題
#星期五湯水
精神奕奕終極祛濕湯
濕邪,常見於夏季的致病原因,濕邪有四大特性:一、沉重混濁,濕邪會使人感到全身困重疲倦,好像被濕毛巾裹著一樣,亦會製造出混濁分泌物,例如面油、痰液、白帶、小便混濁等;二、黏滯,濕邪傷人會使分泌物黏滯,例如汗水較黏、痰多口黏、大便稀爛等,而且濕邪甚為難纏,病情反覆發作;三、易傷陽氣,濕邪會導致全身氣機運行阻滯,水濕停留於體內,形成水腫、痰多等症狀;四、愛向低處走,濕邪就像水一樣喜歡向下流,容易侵犯人身體下部,造成腳氣、白帶增多、下身水腫等。
夏天氣候潮濕多雨,地下濕氣上升,令人容易感受濕邪。而居住地區潮濕、工作經常接觸水濕或者涉水淋雨都會增加濕邪入侵的機會。濕邪喜歡結合其它淫邪作惡,遇熱成為濕熱,特徵為舌偏紅、舌苔偏黃膩、眼乾目赤、體味重、多面油、大便偏軟質黏且臭、女性白帶偏多且色偏黃味重,宜飲用有清熱祛濕功效的湯水調理體質。
清熱祛濕湯水小貼士:
適當地添加祛濕食材如薏米、赤小豆、扁豆、扁豆衣等
粟米節瓜粟米鬚湯
功效:清熱利水滲濕,紓緩口氣、腳氣、小便偏黃、口苦口乾等症狀。
材料:粟米2根、節瓜2個、新鮮粟米鬚80克(約二兩)、眉豆30克、花生30克、 陳皮1角、蜜棗3枚
做法:
1. 所有材料洗淨,節瓜去皮切塊、粟米連鬚連芯切大塊備用。
2. 鍋內加入約2500毫升水,放入全部材料,以武火煮至水滾,調文火煮約1小時,最後下鹽調味即可。
Energizing soup to dispel dampness
Dampness pathogen is a common cause of illnesses during summer, and there are four major characteristics of dampness pathogen. Firstly, the body feels fatigued as if it is wrapped by a wet tower. It also excretes turbid secretions, such as facial oil, phlegm, vaginal discharge, turbid urine. Secondly, it makes secretions such as sweat, more phlegm and stool sticky. These symptoms are also prone to reoccurrence. Thirdly, it harms yang qi easily. Dampness affects the transporting and transforming functions of the body. Dampness in the body causes symptoms such as edema and phlegm. Fourthly, dampness goes down to the lower part of the body like water flow which can cause feet odor, excessive vaginal discharge and edema of the lower body.
The summer climate is humid and rainy, and the underground humidity rises, making people feel dampness easily. Humid living areas, frequent exposure to water in working areas, or rain will increase the chance of dampness invasion. Dampness pathogen tends to combine with other pathogens. When it contacts heat, it becomes damp heat. It is characterized by reddish tongue, yellowish and sticky tongue coating, dry and red eyes, heavy body odor, facial oil, soft, sticky and smelly stools, excessive yellowish vaginal discharge. You can drink soup with clearing heat and dispelling dampness effects to condition the body.
Tips for soup to clear heat and dispel dampness:
Appropriately add in ingredients such as coix seed, rice bean, hyacinth bean, hyacinth bean coat.
Corn soup with hairy gourd and corn silk
Effects: clears heat, promotes diuresis, dispels dampness, relieves symptoms such as bad breath, feet odor, yellowish urine, bitter mouth and dry mouth.
Ingredients: 2 ears of corn, 2 hairy gourd, 80g fresh corn silk, 30g purple haricot, 30g peanut, 1 dried citrus peel, 3 candied dates
Preparation:
1. Rinse all ingredients thoroughly. Peel hairy gourd and cut into pieces. Cut corn into large pieces.
2. Combine all ingredients with 2500ml of water in a pot and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 1 hour. Add salt to taste.
#男 #女 #我疲憊 #濕熱 #痰濕
firstly, secondly, thirdly 在 Firstly, secondly, thirdly-在PTT/MOBILE01上電腦組裝相關知識 的八卦
2022Firstly, secondly, thirdly討論推薦,在PTT/MOBILE01上電腦筆電評比開箱,找first second third作文,first second最後,First, second finally在Facebook社 ... ... <看更多>
firstly, secondly, thirdly 在 Using time markers We use firstly / secondly / thirdly / finally ... 的八卦
Jan 28, 2021 - Using time markers We use firstly / secondly / thirdly / finally, etc. to put a series of events in order: (Для выражения порядка… ... <看更多>
firstly, secondly, thirdly 在 Firstly, secondly, thirdly-在PTT/MOBILE01上電腦組裝相關知識 的八卦
2022Firstly, secondly, thirdly討論推薦,在PTT/MOBILE01上電腦筆電評比開箱,找first second third作文,first second最後,First, second finally在Facebook社 ... ... <看更多>