我個人一直是歐盟迷,認為歐盟的所作所為代表當代最進步的價值,正引領世界向前走。歐盟可以在一年內接受上百萬來自中東的難民,而極可能成為下任美國總統的共和黨川普卻大聲疾呼要在美墨邊界築長城,阻擋非法移民。看到這個對比,很難不讓人對歐盟肅然起敬!
有幸應邀參加歐盟駐台代表的餐敘,準備了一份個人對未來兩岸關係看法的簡單文字稿,做為餐敘中對話的參考。我個人認為兩岸領導人的直接接觸,或許是未來處理兩岸問題的最好管道。
講稿全文如下:
The honorable Miss Madeleine Majorenko, Head of E.E.T office, and all other honorable representatives of E. U. nations:
It is really a great honor and pleasure for me to have this opportunity to exchange views about the upcoming uncertain cross-strait relations due to D. P. P. takeover,
with ladies and gentlemen who are all highly respected specialists in this field.
Before giving presentation, I would like first to thank Mr. Lin for his effort to make
this arrangement; and I am afraid I might have to say that the views I am going to
Present are strictly personal.
President-elect Tsai has openly made it very clear that the cross strait policy of her
administration would be based on four principles:
Firstly, to maintain the status quo of the existing constitutional order.
Secondly, to honor what have been concretely achieved through official or semi
official negotiations in cross strait relations since 1992.
Thirdly, to follow democratic process.
Fourthly, to require popular support.
The first and the second principles are fundamental, while the third and the fourth
are conditional. By conditional, I mean that only further interaction is subject to the application of the principles.
The first principle is actually a promise that her administration will not pursue
Taiwan Independence de jure as is prescribed in the D. P. P.platform of 1991.
The second principle is an expression of good-willed intention that her administration
will proceed with what has officially been going on between the two sides of the strait in the past eight years.
Tsai is confident that she is well prepared for the presidency she is going to take up. She has long been aware that the severest test of her readiness for that job lies in her
policy on cross strait relations, as she once put it, “the last mile of the road to power”.
Besides putting forward friendly policies as an olive branch, Tsai has never said anything harsh toward the other side of the strait, as most D. P. P. leader would like to.
Tsai is a good scholar. For her, honesty and consistency are morals. She means what she says. We can hardly find inconsistency in her statements about cross-strait
relations since she was charged with the Mainland affairs in the year 2000 in former
D. P. P. administration.
The question hanging over now is:
Is Tsai’s stance on cross-strait relations acceptable to the other side of the Strait?
It all depends on how Beijing would like to read that stance. There should be no doubt that Beijing has studied Tsai fully and seriously.
People in Beijing are still pressing hard for the wording “the 1992 consensus” or “one China principle” to be incorporated into Tsai’s inauguration speech on May 20, although they know quite well that they can hardly expect to get it. They are still claiming that without 1992 consensus, there would be no common grounds for cross strait relations to go on as usual.
Traditionally, Beijing has always been firm at its position on issues concerning what is called ”core interest” . And Taiwan issue has always been considered as one of its core interests.
But quite often Beijing has also shown flexibility in practically dealing with matters of
grave importance.
In a political system such as present in Mainland China,bureaucrats naturally tend to be conservative for political correctness, while the political leader might think and behave differently. This is because the leader has to take the consequences anyway.
Chairman Xi of the Peoples Republic of China has actually advanced a lot further on the road of cross- strait relations, ignoring a traditional party taboo. The communist government had denied any formal government to government contact in cross-strait relations, because it did not accept the legitimacy of the government in Taiwan. This is why white gloves, the SEF and ARATS,were needed for both sides in dealing with each other in the past decades. Yet Xi initiated the meeting with president Ma last year without giving any stated justification for changing the long stood communist position.
Now let’s get back to the 1992 consensus.
Tsai did not entirely deny the 1992 consensus.She admitted that there were talks in 1992 between the two sides of the Strait, but did not agree that there was consensus as such from the talks. The argument here is simply about fact, not principle.
It seems that Beijing eventually got the point. Chairman Xi recently stressed that what really matters in the 1992 consensus is the core significance involved in it. If
people in Beijing would read carefully between the lines of all statements made by Tsai on cross-strait relations, they could surely get the positive message to the core significance they care.
Tsai is very proud of herself as being a good negotiator as well as communicator. Xi is
a practical dreamer for historical greatness. Both are well equipped with the world spirit of 21st century. Maybe the best solution to the difficulties long stubbornly existed in the cross strait relations is to leave them to direct contact of the two excellent leaders.
「firstly, secondly, thirdly, fourthly」的推薦目錄:
- 關於firstly, secondly, thirdly, fourthly 在 許信良 Facebook
- 關於firstly, secondly, thirdly, fourthly 在 CheckCheckCin Facebook
- 關於firstly, secondly, thirdly, fourthly 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook
- 關於firstly, secondly, thirdly, fourthly 在 Alternatives of Firstly, secondly, thirdly, lastly - YouTube 的評價
- 關於firstly, secondly, thirdly, fourthly 在 Don't Say | Email English Writing #shorts - - YouTube 的評價
firstly, secondly, thirdly, fourthly 在 CheckCheckCin Facebook 八卦
【濕氣快快走】天氣潮濕人困倦
#油頭垢面肥胖多汗多數為濕熱人士
#脾虛加劇濕重問題
#星期五湯水
精神奕奕終極祛濕湯
濕邪,常見於夏季的致病原因,濕邪有四大特性:一、沉重混濁,濕邪會使人感到全身困重疲倦,好像被濕毛巾裹著一樣,亦會製造出混濁分泌物,例如面油、痰液、白帶、小便混濁等;二、黏滯,濕邪傷人會使分泌物黏滯,例如汗水較黏、痰多口黏、大便稀爛等,而且濕邪甚為難纏,病情反覆發作;三、易傷陽氣,濕邪會導致全身氣機運行阻滯,水濕停留於體內,形成水腫、痰多等症狀;四、愛向低處走,濕邪就像水一樣喜歡向下流,容易侵犯人身體下部,造成腳氣、白帶增多、下身水腫等。
夏天氣候潮濕多雨,地下濕氣上升,令人容易感受濕邪。而居住地區潮濕、工作經常接觸水濕或者涉水淋雨都會增加濕邪入侵的機會。濕邪喜歡結合其它淫邪作惡,遇熱成為濕熱,特徵為舌偏紅、舌苔偏黃膩、眼乾目赤、體味重、多面油、大便偏軟質黏且臭、女性白帶偏多且色偏黃味重,宜飲用有清熱祛濕功效的湯水調理體質。
清熱祛濕湯水小貼士:
適當地添加祛濕食材如薏米、赤小豆、扁豆、扁豆衣等
粟米節瓜粟米鬚湯
功效:清熱利水滲濕,紓緩口氣、腳氣、小便偏黃、口苦口乾等症狀。
材料:粟米2根、節瓜2個、新鮮粟米鬚80克(約二兩)、眉豆30克、花生30克、 陳皮1角、蜜棗3枚
做法:
1. 所有材料洗淨,節瓜去皮切塊、粟米連鬚連芯切大塊備用。
2. 鍋內加入約2500毫升水,放入全部材料,以武火煮至水滾,調文火煮約1小時,最後下鹽調味即可。
Energizing soup to dispel dampness
Dampness pathogen is a common cause of illnesses during summer, and there are four major characteristics of dampness pathogen. Firstly, the body feels fatigued as if it is wrapped by a wet tower. It also excretes turbid secretions, such as facial oil, phlegm, vaginal discharge, turbid urine. Secondly, it makes secretions such as sweat, more phlegm and stool sticky. These symptoms are also prone to reoccurrence. Thirdly, it harms yang qi easily. Dampness affects the transporting and transforming functions of the body. Dampness in the body causes symptoms such as edema and phlegm. Fourthly, dampness goes down to the lower part of the body like water flow which can cause feet odor, excessive vaginal discharge and edema of the lower body.
The summer climate is humid and rainy, and the underground humidity rises, making people feel dampness easily. Humid living areas, frequent exposure to water in working areas, or rain will increase the chance of dampness invasion. Dampness pathogen tends to combine with other pathogens. When it contacts heat, it becomes damp heat. It is characterized by reddish tongue, yellowish and sticky tongue coating, dry and red eyes, heavy body odor, facial oil, soft, sticky and smelly stools, excessive yellowish vaginal discharge. You can drink soup with clearing heat and dispelling dampness effects to condition the body.
Tips for soup to clear heat and dispel dampness:
Appropriately add in ingredients such as coix seed, rice bean, hyacinth bean, hyacinth bean coat.
Corn soup with hairy gourd and corn silk
Effects: clears heat, promotes diuresis, dispels dampness, relieves symptoms such as bad breath, feet odor, yellowish urine, bitter mouth and dry mouth.
Ingredients: 2 ears of corn, 2 hairy gourd, 80g fresh corn silk, 30g purple haricot, 30g peanut, 1 dried citrus peel, 3 candied dates
Preparation:
1. Rinse all ingredients thoroughly. Peel hairy gourd and cut into pieces. Cut corn into large pieces.
2. Combine all ingredients with 2500ml of water in a pot and cook on high heat until boiling. Turn to low heat and simmer for 1 hour. Add salt to taste.
#男 #女 #我疲憊 #濕熱 #痰濕
firstly, secondly, thirdly, fourthly 在 玳瑚師父 Master Dai Hu Facebook 八卦
【玳瑚師父玄學論】 《八字輕的人》
A Person With A Light Bazi (English version below)
妳你可曾聽過,八字輕、八字陰,又或者八字低的呢?若妳你不曾聽過,不打緊,玳瑚師父現在就闡述給妳你知,日後妳你也可以利己利他,業消福增,也算美事一樁。
為人批八字,應先察看當事人之命造,陽神旺與否,倘若陽神不旺,陰神反旺的話,批八字的師父,最好實言相告,然後教對方一些能夠增加其陽神旺的方法,以免就那麼一次的見面,此情此景祇待成追憶。哈!哈!哈!
陽神不旺,就是所謂的八字輕、八字陰,以及八字低。這樣的命造,其人在現實生活中的事業,不大可能會旺,且終日無精打采,甚至妳你若無與她他互動幾分鐘,她他就已「出陰神」了。這樣是有些危險的,因其出陰神一次,外靈就可趁機入侵一次,待其陽氣完全「供養」於雜靈時,也就是其「告老還鄉」之時,這世又白來了,六道輪迴去也,真是可憐哀!
陽神不旺也可稱為身弱。身弱的人無法任官、任財及任煞。意思是身弱的人,無法有官位,無法得到昇職,等等。身弱的人,無法將前面的錢財,剋進自身的口袋。就算剋了進口袋,不一會兒就溜走了。身弱的人,一旦面臨災難,也較容易「告老還鄉」。
身弱的人,長陰也就是沖犯,也就是較容易的。這裡有幾個忠告與建議;一,千萬別隨人去送葬。二,勿參加白事,但帛金及慰問應給。三,勿進喪家屋。四,勿食喪家物。五,海邊、樹林、醫院等等,少去為妙。
---------------------
Have you ever heard of the terms "light Bazi", "yin Bazi", or "low Bazi"? (Bazi : birth chart of a person) If you have not heard before, it does not matter as Master Dai Hu is here to tell you the facts so that you can benefit yourself and others in the future, and in the process, accumulate merits and reduce your karmic obstacles. That would be great too!
The first thing to decipher in a Bazi analysis is the strength of the person's yang energy in the Bazi. If the yang energy is weak and the yin energy is strong, the master doing the analysis better be upfront with the client, and teach him or her methods to strengthen the yang energy. If not, their first meeting might turn out to be their last. Ha ha ha!
When the yang energy is not strong, the Bazi is regarded as light, low or yin in nature. A person with such a Bazi would find it hard to be prosperous in life. He or she would be listless all day, and when you stop interacting with him or her for a short while, his or her yin soul would have left the body. This is a dangerous situation as when the yin soul is away, the external spirits can easily invade the physical body and consume his or her yang energy. When all the yang energy has been "offered" to the random spirits, the person would die. Alas, another wasted trip this life and another cycle of rebirth in the six realms of existence. How pitiful!
A person with weak yang energy is equivalent to having a weak Bazi. Such a person often face difficulties when chasing after success in their career and wealth. He is unable to get job promotions, or a high job stature, etc. Also, this person is unable to accumulate wealth. Even if he is able to get the money into his or pocket, it does not take long for the money to slip away from his fingers. When facing critical conditions or challenges,he or she has a high probability to perish.
A person with a weak Bazi is perpetually yin and easily affected by baleful spiritual influence. A few words of advice: firstly, refrain from participating in funeral processions. Secondly, avoid attending funeral wakes, but do offer words of comfort and condolence monies to the bereaved family. Thirdly, do not visit the residence of bereaved family. Fourthly, do not consume any food at the funeral wake. Last but not least, avoid places like beaches, forests, hospitals, etc.
http://www.masterdaihu.com/a-person-with-light-bazi/
firstly, secondly, thirdly, fourthly 在 Don't Say | Email English Writing #shorts - - YouTube 的八卦

... lesson will teach you to use better transition vocabulary for Email Writing and Presentations. Stop using firstly... Secondly.... Thi... ... <看更多>
firstly, secondly, thirdly, fourthly 在 Alternatives of Firstly, secondly, thirdly, lastly - YouTube 的八卦
Do not always use firstly, secondly, thirdly...lastly in your speech and essay. It makes the content boring. ... <看更多>