「致台灣教育部」📚📚📚👀
「韋佳德 呼籲 台灣老師與時俱進。與其 排斥 機器翻譯 不如 教學生 其正確用法!」
除了上通告、主持節目外, 我從事口筆譯工作已有七年的時間並在台灣大學/研究所任教口筆譯。我有很多學生曾跟我訴苦說,雖覺得機器翻譯方便,卻不大會使用。再加上,他們國中高中有很多老師一而再再而三地叫他們不要用機器翻譯,秉持著絕對排斥的態度。因此,今天我們來談一談機器翻譯之重要性這點事。
翻譯教學於機器翻譯時代(Machine Translation Era, MTE)迫切需要探討具有挑戰性之新教學法以便提高現有翻譯課程品質,並研究學生對於機器翻譯之使用。我曾寫過一篇論文專注於研究與分析機器翻譯的使用。研究者經由焦點團體、同儕討論互評、回溯晤談、搜集資料等研究方法分析了學生對於機器翻譯之態度與觀點。首先,筆者回顧了相關文獻並設定了理論架構。其次,筆者探討傳統翻譯課程與當下蓬勃發展的機器翻譯之間的差異。當時此研究亦期望能提倡新機器翻譯教學法及創新實務方法,以提升學生對新翻譯工具和技術之知識並促進其適當使用。
近數十年來學生、研究者和教師對於翻譯課程以及機器翻譯(MT)之概念進步很多。與此同時,翻譯研究 (Translation Studies)一直晚至廿世紀半期才蓬勃發展,漸次獨立成為一門學科。該門學科因其歷史甚短而建立在其他學科上。再加上,其研究範圍甚廣闊。有鑑於此,翻譯研究包括其他的分支科學,如翻譯教學和機器翻譯——後者亦屬於計算語言學的範圍,因而視翻譯研究為跨領域的學術研究。
在現代數位化時代,學生只要上網按電腦鍵盤上的鍵即可獲得大量的資料和訊息,這情況與過去大相徑庭。在這樣知識爆炸的環境,面臨龐大且俯拾即是的網路翻譯資訊,身為一個學習促進者(facilitator)如何引導學生篩選、過濾(不)適用的資料以及對於知識融會貫通的能力是廿一世紀的翻譯教師面臨的一大考驗。
我研究之理論架構為溝通式翻譯教學 (communicative translation teaching, CTT)。該教學法奠基於建構論的教學觀,強調以學生為中心、重視翻譯課程互動性設計和設施、以及主張教師指導學生瞭解如何運用所有翻譯工具—包括機器翻譯軟體程式—而非知識的擁有者和分配者。
學生不當使用機器翻譯的不當後果之一為正確性不足。所謂正確性之定義包括語法正確性及術語精確度。透過此研究而得的另一結論為對不同語言和術語語料庫施加交叉檢視(cross-checking)的必要性。如同所搜集的資料中顯示,未來有些翻譯家亦可當機器翻譯編輯者:預編輯者或後編輯者(pre-editors or post-editors)。 換言之,翻譯人員就應按照機器翻譯的標準編輯原文或進行譯文修訂。
所以,機器翻譯有何用處?首先,讀者應知道眾所周知最適合運用機器翻譯之文本為字彙以及語法使用較容易預測的專門文本而非一般語言翻譯,更不用說是文學作品。而是絕對局限不容忍太多變異的專門文本。 故,機器翻譯可發揮翻譯援助、資訊掃描、起草援助以及預編輯、後編輯之作用─「以上均為歐盟執行委員會之機器翻譯的功能用法」。有趣的是,讀者可發現五種功能用法裡的四種已由從未接受過正規的翻譯訓練之學生所使用。此結果應使我們反思在一個提供給學生大量的刺激以及隨時隨地可上網的社會裡,教師應扮何種角色?在教室裡,學生應用機器翻譯來對比和對照原文跟譯文;在家裡,學生則理應將機器翻譯視為極為技術詞典或進行專門翻譯任務之工具之一。
我本來旨在介紹新的教學法,稱為「逆向教學法」(“reverse approach”),顧名思義,該翻譯教學法于傳統翻譯課程有很大的區別。在逆向教學法的觀念裡,學生從傳統課程反向操作而達到最終目標。學生開始學翻譯,也就是一些極為技術性的或專門翻譯:如法律報告;因為按照本研究結果,該原文運用機器翻譯進行翻譯任務可翻得最準確。逆向教學法認為通過使用機器翻譯和翻譯記憶工具來做專門文本的翻譯則將説明學生愈來愈熟悉該專門語言之辭彙和術語,因此專門文本翻譯並不是學習翻譯的最終目標。另一方面,以學生為動態多元翻譯教學中心將活躍起具建設性、重溝通的互動教學經驗。此外,學生應學習如何把句子分成一段一段(segmentation)以便有效地進行機器翻譯並提升其精確度。
生前擔任聯合國和世界衛生組織翻譯職位的克勞德-皮朗(Claude Piron)曾寫機器翻譯頂多只可把翻譯人員最簡單的部分自動化,但卻無法解決最難也最費時的任務意味著完整研究原文以講解歧義:翻譯家為何要費一整天翻譯完五頁而非僅僅一兩個小時? […] 原文裡有必須解決的歧義。譬如曾有一次一名原文筆者為澳大利亞醫生,他舉出在二次大戰時在日本戰俘營所申報疫情的例子。該情況下"Japanese prisoner of war camp"所指的是一個有日本俘虜的美國營還是有美國俘虜的日本營?英文裡有兩種可能的意思,故翻譯家必須進行研究,若有必要也務必給該澳大利亞醫生打個電話。
詞義消歧的問題彰顯了教師背負正確地指引學生以及提醒學生進而意識到機器翻譯的局限為了避免錯誤的翻譯所造成的傷害,翻譯學生應時時謹慎小心。
翻譯本來的意思就是把一種語言-文化系統翻成另外一種,拉丁文trans-latio原詞意義與中文所謂的「翻」很像。在該創新翻譯教學中,教師必須促進學生意識到文化特色之翻譯難度,並強調在一個民族句法模式裡(ethno-syntactic paradigm)語言的每一層可傳達文化特色,其包括表面上語義上無效(semantically void)之語法詞素。
最後,任何所實施的翻譯課程該採取一種描述性(descriptive)而非規範性(non-prescriptive), 規範性教學法亦稱為教授制式教學法)的教學法。有鑑於此學生不應忌諱運用機器翻譯,反而是該清楚地瞭解並適當地選擇翻譯工具及其軟體程式。與此同時,教師則應扮演適職的角色,從專業、道義、和學術觀點幫助學生辨別該工具的優缺點,以提升學生學習如何有效地運用該程式之成效以促進學生翻譯專業的品質以及成效。
再一次,我愛台灣。希望台灣變得愈來愈好,也希望我在這個社會裡能夠發揮貢獻。還望大家多多支持。
若您不認同我的想法,歡迎討論。
歡迎分享自己的想法。
(無須經過本人允許,喜歡的話,歡迎分享)
教育ETtoday新聞雲ETtoday分享雲ETtoday星光雲Yahoo!奇摩新聞TVBS 新聞中天快點TV快蘋果日報即時新聞即自由時報自活水來冊房水商業周刊商NONEws 不新聞 Nownews 今日新聞今日新聞今日新聞今譯人譯事 Bubu譯站 @譯人譯事
同時也有130部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅Hank Chen陳漢典,也在其Youtube影片中提到,立即訂閱 陳漢典 官方YouTube頻道 ► https://www.youtube.com/channel/UCaNIOZv_7PNN-z7eMUOjgEQ - 陳漢典個人首張EP ★先不要★ 10/17 數位發行 11/07 實體發行 - 先不要是一首以Funk元素為基底的歌 MV的拍攝方式則...
詞素 意思 在 未來Family Facebook 八卦
🔥【立刻收看】#父母必須了解_新課綱最前線
→60分鐘,專家帶你讀懂 #新課綱 關鍵字
👉孩子今年升小一,如何幫他適應新課綱?
👉課綱為什麼整天改來改去,有什麼差別?
👉父母需要提供什麼資源,幫孩子學素養?
新課綱上路即將滿一年,你真的了解新課綱嗎?這麼多專有名詞,#素養教學 #三面九項 #學習歷程 #適性揚才,到底是什麼意思?父母要如何用最輕鬆的方式,協助孩子學習新課綱?
🎈立刻收看直播🎈未來Family邀請國教院課程及教學研究中心主任李文富,和未來Family雜誌總編輯漣漪進行對談,難得一見 #強強聯手 要用 #好讀 #淺顯 #易懂 的方式,帶爸媽60分鐘讀懂新課綱的關鍵字!
🎁未來Family5周年 最強5力直播預告
☑ 7/21(二)親子的第一堂理財課 施昇輝老師
☑ 8/6(四)你今天新課綱了沒? 李文富主任
✅ 8/12(三)化解親子衝突的關鍵 許皓宜老師
✅ 8/19(三)青春期孩子溝通的技巧 陳安儀老師
✅ 8/26(三)輕鬆提升孩子閱讀理解力 葉惠貞老師
#未來Family5周年 #5力全開最強直播 #60分鐘給你滿滿的新課綱知識
詞素 意思 在 翻譯這檔事 Facebook 八卦
洪蘭譯的關於語言的一句話:原文理解、態度操守和翻譯後果的連結
The Science of Words 詞的學問
George A. Miller 著,洪蘭譯(2002)
// 它的文字是對應到語言中詞素的層次。//
洪蘭這句翻譯真是令人髮指,表面上讀來無害,卻把作者簡單幾個字交代中文的書寫文字是怎麼一回事,又和中文的言語如何產生連結,完全搞得不知所云。
原句 It is written entirely in logographs that map onto speech at the level of morphemes.
剖析洪蘭寫出的意思的要素,以及她以為和原句的對應關係如下:
洪蘭翻譯 <==> 原文
它的文字 <==> It [=Chinese] is written...
?<==> entirely
? <==> logographs
對應 <==> map onto
? <==> speech
層次 <==> at the level of
詞素 <==> morphemes
語言中的 <=\=> ?
原文entirely, logoraphs, speech 的意思都不見了,而翻譯憑添了「語言中的」,因為是誤把關鍵字speech理解成更大的模糊概念「語言」,並且和「詞素」產生聯想,於是就掰出「語言中的詞素」。固然,詞素屬於語言(language),所以說「語言中的詞素」本身並無害,有害的是,「口語」的意思不見了。
根據洪蘭的翻譯「它的文字是對應到語言中詞素的層次」,只可以得到以下一個主要思想:
a 中文文字對應到詞素這一個層次。
但原文卻包含這麼多思想,這麼多細節:
1 中文以字符(logographs)來書寫
2 書寫完全(entirely)透過字符,沒有例外
3 書寫上的字符和口語(speech)有某種連結、對應的關係(map)
4 這連結在詞素(morphemes)這個層次(level)來達成
洪蘭帶給讀者的思想(a),只和(3)有虛有其表的連結,但其內容依然是錯的:對應的是字符和口語,不是文字和詞素。
改譯:中文全以字符(又譯字標、語標)書寫,字符則在詞素的層次上對應到口語。
如果你還以為翻譯首重譯入語的文筆(好幾個上了媒體的知名筆譯者都在散播這種要不得的想法),而且只要寫得通順易讀,就是「好」翻譯,這種想法只是跟洪蘭、賴慈芸之流一樣偷懶且不負責。你以為透過這種翻譯讀到了原作者的精華思想,原來你消化進去的是狗屁不通的垃圾。
詞素 意思 在 Hank Chen陳漢典 Youtube 的評價
立即訂閱 陳漢典 官方YouTube頻道 ► https://www.youtube.com/channel/UCaNIOZv_7PNN-z7eMUOjgEQ
-
陳漢典個人首張EP
★先不要★
10/17 數位發行
11/07 實體發行
-
先不要是一首以Funk元素為基底的歌
MV的拍攝方式則是向soul train、breakin、MC hammer致敬
分別呈現70、80、90年代的經典場景
先不要除了是陳漢典的口頭禪外
更是一種處事的態度
期望用謙讓的態度去面對人生的各種課題
歌曲中有帥氣也有恢諧
歌詞內容表達出陳漢典最真實的性格,完全就是人歌合一
也有一種鼓勵大家先不要覺得自己做不到的意思
要對自己有信心,是一首正能量的歌
然後,請大家記得要把MV看到最後,有小彩蛋喔!
-
先不要 Same Bu Yao
詞:崔惟楷 Luke “B.T.” Tsui
曲:Matzka
先不要 討厭我 這一次 你眼鏡跌破
不要轉台再看一下別走開
滿漢大餐你典了 主菜馬上就來
先不搞笑 尬個舞蹈 先不胡鬧
認真的男人POPPING剛剛好
網友高抬貴手 先不要吐槽
難得綠葉這次當主角
Baby I am ready
仔細看會發現我 原來還不錯
Baby I am ready
冷場我來放把火 你會愛上我 愛上我
Oh~~~~~~ What The Funk就說了 先不要
Oh~~~~~~ What The Funk就說了 先不要
就說了先不要
說了先不要
先不要
不要說先不要
先不要 想太多 人生嘛 就像大悶鍋
靠手靠腳靠爸先不要靠腰
想要你就要 先不要說不要
這個不要 那個不要 大事不妙 現在先不要 以後要不到
仙人先不要跳 烏龜先不要翹
不要不要 就說先不要
Oh~~~~~~ What The Funk就說了 先不要
Oh~~~~~~ What The Funk就說了 先不要
就說了 先不
-
MV導演 Edo
副導 剪接 黃柏勳
表演指導 羅名
監製 Tommy
攝影師 蘇益茂
攝影大助 莊育霖
攝影助理 羅振剛 陳聰敏 秦偉豪
燈光師 陳志宗
燈光大助 陳孟緯
燈光助理 李恒頤 陳錫銓 蔡長恩 徐瑋彥 呂鴻昌
製片 王漢聲
執行製片 何逢霖
製片助理 王璽皓 吳姿樺
製片組場務 江裕禧
工讀生 勁和人力派遣
美術 陳啟新
執行美術 賴儀恬 林婉婷
美術場務
温左丞 陳肇延 李佳杰 江鈺翔
側拍師 沐旅影像製作工作室
九巴 五福將
舞蹈老師 曾紀涵
舞者 郭吉雄 李顥 林韋岑 左愉 劉祐著 陳以庭
蕭礎唯 韋永浩 陳宇蓮 蘇昱豪 林子涵 鄭宇婷
陳漢典化妝 陳慈芳
陳漢典髮型 顏寶霖
陳漢典造型 邱美寧、MAMAMIA造型工作室
蔡康永化妝 許瑟莨
蔡康永造型 YAO
小S妝髮 interesting/e ting
小S服裝 Sheila L.
舞者髮型 FUSE.H.STUDIO Jacob
杜力、舞者化妝 Joan彩妝造型藝想世界:涂宴埼、楊岱紋
杜力、舞者造型 MAMAMIA造型工作室 MAMAMIASTUDIO
特別感謝 蔡康永 小S 杜力

詞素 意思 在 Matzka Youtube 的評價
所有偉大的事物,都是從好玩開始der - MATZKA
◎索尼音樂2016重量級 開春音樂獻禮!!
◎來自台東的「原生雷鬼音樂」 渾然天成的創作鬼才MATZKA
◎集結3年創作能量 首張個人創作專輯《東南美Vu Vu Reggae》
◎再冷的天氣也抵擋不住火熱的曖昧~
《原來feat.家家 IT’S YOU》
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓❤不怕被閃瞎der,來看看這裡❤↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
MATZKA與家家的甜蜜曖昧對唱曲,描述害羞的男生與女生各自胡思亂想的曖昧,
繞了一圈才發現原來彼此都有感覺,彼此都喜歡Reggae,帶點台東的氣味。
輕鬆的節奏讓人忍不住跟著點頭,家家與MATZKA默契十足,唱出甜蜜的戀愛氛圍。
MV以情人眼裡出西施的概念為主軸,搭配趣味的分割互動,讓MV的曖昧情有更多想像空間,
最後還有神秘超展開,不要以為沒事了就提早關掉喔~
詞: Matzka、美妞
曲: Matzka
製作人:荒井十一、Matzka
和聲編寫:美妞
編曲: Matzka、荒井十一、Jun Kung, Rayvaughn, Fabio Ari Calangi, Martin “Musa” Musaubach
和聲:美妞、Brandy(田曉梅)、查瑪克‧巴阿立佑司
和聲錄音:魏伯翰 @楊大緯錄音工作室
鼓:Jun Kung 恭碩良
貝斯:Rayvaughn
電吉他:Matzka
木吉他:Fabio Ari Calangi
鍵盤: Martin “Musa” Musaubach
打擊樂:荒井十一
器樂錄音:雷長航 @TweakToneLabsStudio,Beijing
混音師: 周天澈 @TweakToneLabsStudio,Beijing
Mastering by:Chris Gehringer @Sterling Sound
-------------------------------關於《東南美》-------------------------------------
以融合雷鬼、原住民歌謠、搖滾、嘻哈…等元素的台東原生雷鬼曲風,獲得金曲獎最佳樂團獎的MATZKA樂團的詞曲創作靈魂人物主唱MATZKA單飛出輯,帶著豐沛的創作力與廣受好評的現場實力,2015加盟索尼音樂,推出首張個人創作專輯《東南美Vu Vu Reggae》
MATZKA在華語樂壇獨樹一格,新專輯《東南美Vu Vu Reggae》中結合funky、soul、bossa nova等音樂元素,融合成渾然天成的新種音樂。專輯名稱《東南美Vu Vu Reggae》代表MATZKA的成長背景,來自台灣東南部--台東的他,要將屬於台東的美透過音樂傳達給全世界。
「關於Vu Vu Reggae」:「Vu Vu」是排灣族語中「祖母」的意思。MATZKA說,創作靈感有很多來自於從小Vu Vu(祖母)告訴他的故事與觀念,以及Vu Vu 獨特的人生觀是MATZKA真正理解“Reggae” 精神之所在的起源,在MATZKA心中Vu Vu 才是最有“Reggae”精神的人。因此他將這張專輯取名「Vu Vu Reggae」。
「關於東南美」:生於臺灣東南部的他,成長的過程深受那片土地和他的原住民的文化帶來的影響,與生俱來的幽默與快樂,豁達與樂觀融入在生活的點滴裡變成了他現在所唱的節奏與音樂。
專輯中音樂的輪廓能讓人自然聯想那一片遼闊神奇的高山大海之美以外,《Someday》則是表達了Vu Vu豁達坦然的人生觀,這是一種從老人家身上找到的人生的張力與感動之美。《嗚哇嗚》則是展現當這種文化踏進鋼筋混泥土的城市後受到的衝擊後展現的韌性之美。每一首歌曲都是源自那塊土地的故事與人物,都用音樂描述了當中最本質的美,彙集成了整張的《東南美》。
數位平台下載連結:
iTunes:https://goo.gl/Vkrvhk
Spotify:https://goo.gl/gDuJ86
KKBOX:https://goo.gl/7Zz79x
myMusic:http://goo.gl/YNDe3s
Omusic:http://goo.gl/LTeIRC
FET遠傳電信:http://goo.gl/0Eb9SV
CHT中華電信:https://goo.gl/5k3wbK
●Matzka 官方Facebook●
https://www.facebook.com/matzka.official/
●Matzka 官方微博●
http://tw.weibo.com/matzka
●更多活動詳情請上●
Sony Music官方網站
http://www.sonymusic.com.tw/main
Sony Music Taiwan CPOP-華語粉絲團
https://www.facebook.com/sonymusiccpop

詞素 意思 在 Matzka Youtube 的評價
所有偉大的事物,都是從好玩開始的 - MATZKA
索尼音樂2015重量級 終極音樂獻禮!!
來自台東的「原生雷鬼音樂」 渾然天成的創作鬼才MATZKA
集結3年創作能量 首張個人創作專輯《東南美Vu Vu Reggae》
《首波搶鮮曲 / 嗚哇嗚 U WA U Official Music Video 》
嗚哇嗚歌曲邀請A級天后A-Lin跨刀助陣合唱,歌詞敘述流著原住民離開家鄉,帶著溫暖的笑容與勇敢、堅強、純璞的特質在城市努力,MATZKA以排灣族傳統中聖潔的百合花來歌頌這些女孩們,歌曲中以A-Lin吟唱的「嗚哇嗚」原住民古調貫穿全曲。
A-Lin了解歌曲內涵後,非常認同的答應助唱;因為A-Lin同是從家鄉到都市中努力打拼,一步步走向全世界被大家認識的代表人物,同樣有原住民血統的A-Lin從不忘本,希望將自己的文化透過歌聲傳播到世界各地,而這次與MATZKA合唱「嗚哇嗚」,就是要讓大家了解無論來自何處,都要正視自身傳統的美好,將信念傳遞給更多的人。
---------------------------------------------------------------------------------------------
以融合雷鬼、原住民歌謠、搖滾、嘻哈…等元素的台東原生雷鬼曲風,獲得金曲獎最佳樂團獎的MATZKA樂團的詞曲創作靈魂人物主唱MATZKA單飛出輯,帶著豐沛的創作力與廣受好評的現場實力,2015加盟索尼音樂,推出首張個人創作專輯《東南美Vu Vu Reggae》
MATZKA在華語樂壇獨樹一格,新專輯《東南美Vu Vu Reggae》中結合funky、soul、bossa nova等音樂元素,融合成渾然天成的新種音樂。專輯名稱《東南美Vu Vu Reggae》代表MATZKA的成長背景,來自台灣東南部--台東的他,要將屬於台東的美透過音樂傳達給全世界。
「關於Vu Vu Reggae」:「Vu Vu」是排灣族語中「祖母」的意思。MATZKA說,創作靈感有很多來自於從小Vu Vu(祖母)告訴他的故事與觀念,以及Vu Vu 獨特的人生觀是MATZKA真正理解“Reggae” 精神之所在的起源,在MATZKA心中Vu Vu 才是最有“Reggae”精神的人。因此他將這張專輯取名「Vu Vu Reggae」。
「關於東南美」:生於臺灣東南部的他,成長的過程深受那片土地和他的原住民的文化帶來的影響,與生俱來的幽默與快樂,豁達與樂觀融入在生活的點滴裡變成了他現在所唱的節奏與音樂。
專輯中音樂的輪廓能讓人自然聯想那一片遼闊神奇的高山大海之美以外,《Someday》則是表達了Vu Vu豁達坦然的人生觀,這是一種從老人家身上找到的人生的張力與感動之美。《嗚哇嗚》則是展現當這種文化踏進鋼筋混泥土的城市後受到的衝擊後展現的韌性之美。每一首歌曲都是源自那塊土地的故事與人物,都用音樂描述了當中最本質的美,彙集成了整張的《東南美》。
數位平台下載連結:
iTunes:https://goo.gl/Vkrvhk
Spotify:https://goo.gl/gDuJ86
KKBOX:https://goo.gl/7Zz79x
myMusic:http://goo.gl/YNDe3s
Omusic:http://goo.gl/LTeIRC
FET遠傳電信:http://goo.gl/0Eb9SV
CHT中華電信:https://goo.gl/5k3wbK
●Matzka 官方Facebook●
https://www.facebook.com/matzka.official/
●Matzka 官方微博●
http://tw.weibo.com/matzka
●更多活動詳情請上●
Sony Music官方網站
http://www.sonymusic.com.tw/main
Sony Music Taiwan CPOP-華語粉絲團
https://www.facebook.com/sonymusiccpop

詞素 意思 在 08. 如何提升語素意識? - YouTube 的八卦
本地研究發現,當兒童對語素的意識愈好,他們的讀寫能力也愈高(Tong, McBride, Lo, & Shu, 2017)。甚麼是語素?語素是具有完整 意思 而又最小的語音 ... ... <看更多>