「雨割特典,實施中。」
每當日本下起雨時,經常都會看見店家門前,張貼起這樣的標示。
家霖第一次遇見「雨割特典」這四個日文漢字,是在銀座後巷一間極不起眼的拉麵店外。
歪扭而霸氣的毛筆字跡,龍飛鳳舞似地盤據在一張白紙上,大剌剌地貼在店門前。因為這張紙,家霖才發現原來這裡有一間連招牌也沒有的拉麵店。
他拿打工度假簽證來到東京快要半年,只剩下最後一個月就要回台灣了,每天出沒在這一帶,卻從來沒注意過這條巷子裡,有這麼一間低調的店。
這天傍晚,在綿綿細雨中撐著傘的家霖,佇立於店門前,專心地看著那幾個毛筆字,最後,不經意地用中文緩緩地念出聲來。
「雨割特典。」
用日文該怎麼念呢?他知道「特典」是贈品的意思,但是,雨,為什麼要割棄禮物?
他準備拿出手機查詢,但就在他偏過身子的剎那,差點沒被嚇到魂飛魄散。
無聲無息的,他身後居然站了一個人。
對方的傘擋住了臉,是男是女,他看不出來。
入夜後的銀座通常燈火通明,偏偏就屬這條巷子特別漆黑,加上今天下雨的緣故,昏黃的路燈顯得更加迷濛詭譎。
家霖忽然感到一陣毛毛的。日本鬼故事看太多,他胡思亂想,萬一眼前的人把傘拿開,是個沒有五官的鬼,他該怎麼辦?
「雨、割、特、典。」
傘下傳來男生的聲音,緩慢地重複說了一次家霖剛剛說的話。
生澀的中文發音,一聽就知道是個正在學中文的日本人。
對方把傘移開後,家霖知道自己真是多慮了。
那是個臉龐清秀的男生。
家霖對他感到似曾相識,但是又想,可能只是因為在他眼中,長得好看的男生大多都是這個模樣,所以才感覺面熟。
「雨、割、特、典。是這樣念,對嗎?」
那男生又念了一次。竭盡所能把每一個中文字,乾淨俐落地送出唇邊,努力串連出這一句話來。
「你是說,雨割特典?是這樣念,沒有錯。」
家霖不由自主地放慢了說話的速度。
「你覺得會打幾折呢?」
「什麼?」
「ame-wari-toku-ten,雨割特典呀,它只是這麼寫,卻沒有說會有多少的優惠折價。」
「喔,對耶,什麼也沒寫。」家霖聳聳肩。
這時候家霖才知道,原來「雨割特典」的念法和意思是什麼。他想起來「割」字是日文裡的「割引」,有降價的意思,而「雨割特典」原來指的是遇到下雨天時,店家就會有降價的優惠。
「你學過中文?你的中文說得很好。」
家霖稱讚眼前的男生,對他充滿好奇。
「一點點,說得不好,快忘光了。大學時,我在台北當過交換學生,住了快一年。」
這次他一口氣說得很長。雖然咬字和腔調有待加強,但完全能夠理解。
「一年而已?就可以說到這樣的程度,很厲害好嗎!我來東京半年了,日文還是很破。」
「不會。你的日文很流利。」
家霖愣了一會兒,滿臉詫異地問:
「你聽過我說日文?怎麼會?」
家霖語畢,飢腸轆轆的肚子忽地傳來一陣聲音,滿臉尷尬。
對方顯然也聽見了,忍不住失笑。
「我們要不要進去吃拉麵?」男生問。
家霖摸了摸仍然叫不停的肚子,點頭答應。
這一天,是青木猶豫了好幾個星期後,終於鼓起勇氣,決定上前對家霖開口說話的第一天。
那同時也是日本氣象廳宣布,今年夏天,東京正式「入梅」的第一天。
◎
邊吃邊聊,家霖才知道這個叫做青木的男孩,原來跟他在同一個地方上班。
那是一棟在銀座的生活雜貨專賣店。家霖在三樓收銀台結帳,並同時幫忙外國旅客退稅,而青木則在五樓收銀台。
「有兩、三次,因為退稅櫃台排隊的人太多了,主管要我下來協助幫忙,有看到你。」青木說。
家霖陷入思索,一會兒,突然眼睛一亮,說:
「啊!我想起來了!你都坐在後面幫忙包裝對吧?我有印象。因為我常常站得腳好痠,回頭看見你,心想為什麼你可以一直坐著就好。哈哈哈!所以,你應該是主管吧?當上主管就可以比較輕鬆了。」
青木回答:「不是喔,我不是。」
「那就是命好了,可以一直坐著工作。」
青木突然沉默下來,淡淡地微笑著,不再開口。
他的反應,讓家霖感覺彷彿自己說錯話似的,把場面給搞冷了。他試圖轉移話題,開口打破沉默。
「你本來就知道我是台灣人?」
「聽其他同事提過。因為我喜歡台灣,知道店裡有台灣工讀生時就會特別留意。所以,我聽過你在結帳時遇到日本客人說日文,講得很流利。」
「結帳時說的日文都是制式的句子。背起來,每天重複講,才有很會講的假象。偷偷告訴你,我其實很怕聽到我自己講日文。」
「為什麼?」
「怪腔怪調的,自己都聽不下去。」
「我的中文也怪腔怪調的吧?」
家霖搔搔頭,急於解釋,趕緊補充說道:
「聽別人說外語沒問題。我的意思純粹是我聽自己講日文時,因為不標準,聽起來難受。」
「那不是怪腔怪調,是特色。當我聽外國人說日文時都覺得很可愛。既然外國人在日本,就應該保持外國人該有的特色。要是日文說得跟日本人一樣,那就是日本人啦!無聊了,沒特色。」
家霖第一次聽到有日本人這麼對他說。他身邊認識許多住在日本的台灣人,總希望自己言行舉止不會被一眼看穿是個外國人。彷彿那樣就代表被當地人認可了,能夠降低被另眼看待的差別。
家霖的日文完全是自學的。因為這樣,總覺得自己不夠好,不敢開口講。他抱著日文可以進步的期望,申請打工度假來到東京。可是,真正來了以後,才知道公司之所以會雇用外國人,大多是希望他們去服務海外來的遊客。
半年來,他每天講得最多的還是中文。同一層工作的同事有一半是華人,雖然也有日本人,但他對自己的日文沒自信,很少與人攀談。
家霖自以為是缺點的,其實卻是青木最初注意到他的優點。
青木第一次注意到家霖,是在收銀台聽到他說日文。那一刻,他好奇地放下手上的工作,抬頭看見了家霖的臉。
家霖說日文時的感覺,竟讓青木聯想到炎夏時節,台灣盛產的芒果,腔調中恍若散發著一股濃郁的香甜。
◎
「又下雨了。我們的『雨割特典美食巡禮』今天也將如期展開嗎?」
「當然!今天就是第四間了吧!」
那天以後,只要遇到下雨,青木就會提出這樣的邀約,而家霖也總像個孩子搜集玩具似的,興高采烈地答應。
他們兩個人開始迷上找尋大街小巷裡,每逢下雨,就會有「雨割特典」的餐廳,發掘出更多從前未曾留意的美味。
家霖原本以為東京的梅雨季會像台北,雨下個不停,但後來才知道,東京即使梅雨季,也不一定天天下雨。
東京的梅雨季平均在六月上旬「入梅」,七月中旬左右「出梅」。今年差不多等到出梅之際,也就是家霖要離開日本的時候。
這一晚下班後,他們準備去東銀座的一間西班牙餐廳。兩個人走到一半,查看手機確認地址的家霖,忽然發現距離店家的Last Order只剩五分鐘。
「現在衝過去應該還來得及!」
家霖說完便開始跑起來,但眼角餘光卻發現青木沒跟上。他回頭,看見青木只是加快了腳步,卻沒有奔跑。
「我們跑一下吧!」家霖說。
青木面露難色。
「衝刺一下就可以趕上了!」
「對不起。」青木竟道歉。
「怎麼了?」
「我,沒辦法,這麼跑。」
青木把右腳的褲管拉起來,從膝關節以下,露出的是一隻義肢。
家霖怔忡著,久久無法言語。對於先前沒大腦的發言,感到愧疚。
反倒是青木先開口了,眼神是充滿理解的光,在夜中炯炯發亮。
「最近換了新的義肢,還在適應中。站久了,大腿會痠,跑步就更辛苦一點了。但是,過段時間就沒問題了。嘿,我是不是嚇到你?」
家霖猛搖頭,充滿歉意地說:
「不好意思,居然完全沒看出來。好粗心。」
「可別同情我,這是我跟人不同的特色,我很驕傲的。別忘了,我說過的,要是跟大家都一樣的話,那就無聊了。」
「你才不會無聊呢!你很有特色。」家霖誠心誠意地說。
「是特別好色。」
「哇!你哪裡學來這些話的!」
「學校沒教的事,我懂很多。」
他們兩個對視,捧腹大笑。
如果我們和別人不同,那麼絕不是怪里怪氣,而是值得自豪的特色;一種使我們不無聊,與眾不同的特色。
家霖咀嚼著青木的話,得出這樣的結論。
◎
一晃眼,今年關東的梅雨季正式結束了。
猛暑氣候到來,逼近著家霖要離開日本的時程。
那天之後,雨很少下。偶爾下午來場陣雷陣雨,多是急促的,未到傍晚就停歇。晚餐時店家的「雨割特典」沒有實施,美食巡禮也沒再繼續。
家霖離開日本的前一天,青木恰好排休,約了吃飯替他餞行。原本是極好的晴日,怎料吃完飯,走往車站的途中竟倏地變天,下起滂沱大雨。
兩個人都沒帶傘,附近也沒有便利商店,兩個人瞬間變成落湯雞。
「雨愈來愈大!地鐵站快到了,我們跑一下吧!」家霖說。
青木愣著,以為家霖忘了他的狀況,但家霖旋即開口:
「交給我,用我的方式跑。」
青木還未會過意,家霖就轉過身背對著青木蹲下來。他猛地將青木給攬到腰際,要青木跨坐上來。
「不會吧?」青木瞪大眼睛。
「沒問題啦,讓你見識一下台灣人有多粗勇。」
家霖揹起青木,開始在大雨紛飛的夜裡奔跑。他氣喘吁吁,但不覺得辛苦,因為每一次,都是愉悅的換氣。
「好像註定我們見面吃飯,一定得有雨。」
青木的胸膛貼著家霖的背脊,雙手繞過他的雙肩,輕聲地說。
家霖鼓起勇氣,提出意在言外的邀請:
「那你快來台北玩吧!因為平均一年,台北比東京多了三倍的雨。」
「看來非去不可了。」青木笑著答應。
嘩啦啦的雨聲替代了言語,在天地間敲擊出彼此激動的心意。
家霖從來都對多雨的城市沒有好感,可是,在這一個雨季結束卻下著大雨的東京夜裡,他開始期待明天以後,台北的雨。
/
#雨割特典 收錄於張維中小說《代替說再見》
只要活著,就很容易遇見一樁新的可能,可是,對於逝去的過往,我們卻不容易好好說再見。那也許是青春過往中遇見的某個人,某件事;一段關係,一種情緒;甚至是一個不喜歡的自己。我們不願去正視,敷衍帶過,於是堆積成始終沒被解決的習題。
/
●代替說再見
紙本書 http://bit.ly/30Z667k
電子書 http://bit.ly/33LSsXr
#居家防疫閱讀清單
#代替說再見
同時也有33部Youtube影片,追蹤數超過37萬的網紅Iku老師/Ikulaoshi,也在其Youtube影片中提到,演出購票請洽兩廳院售票系統:https://bit.ly/34voNC5 ●YouTube 請按訂閱喔! https://goo.gl/XKaiYy ●Iku老師開T恤店! https://go.fandora.co/nd4li ●Iku老師粉絲優惠價Wi-Fi分享機連結↓ http://w...
「美味日文發音」的推薦目錄:
- 關於美味日文發音 在 Facebook
- 關於美味日文發音 在 Facebook
- 關於美味日文發音 在 音速語言學習(日語) Facebook
- 關於美味日文發音 在 Iku老師/Ikulaoshi Youtube
- 關於美味日文發音 在 暗黑動畫師 血多 Xieduo Youtube
- 關於美味日文發音 在 Iku老師/Ikulaoshi Youtube
- 關於美味日文發音 在 [聽錯] 美食電影...... - 看板StupidClown - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於美味日文發音 在 好吃日文發音在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於美味日文發音 在 好吃日文發音在PTT/Dcard完整相關資訊 的評價
- 關於美味日文發音 在 非常好吃日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於美味日文發音 在 非常好吃日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 說愛你 的評價
- 關於美味日文發音 在 美味的食物日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於美味日文發音 在 美味的食物日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
美味日文發音 在 Facebook 八卦
話說我手上這個✨胖主廚推出的紅豆鯛魚燒🐟完全是哈日族的最愛❤️現在疫情嚴重想吃日本的鯛魚燒,不必飛日本就能吃到了,裡面滿滿的紅豆餡真讓人一口咬下幸福從裡而外飛翔😍
常去日本旅遊的老饕都能了解日本和果子的美味,這般道地的日本點心直接在台灣就能品嘗到,就像在作夢一樣。
一月新推出的胖主廚團隊,真的滿足了哈日族的期望,新上市的✨綿綿紅豆鯛魚燒✨身為粉絲的我,覺得不僅好可愛好拍又好感動呀~~
口味彷彿跟我在日本吃到的一樣,像鯛魚燒在日本算是有歷史的和果子,在明治時代在東京開始有的,據說是從今川燒(外形像是放大版的紅豆餅)演變而來,發展至今已超過一百年了。
在日文中「medetai」是可喜可賀的意思,尾音的與的鯛魚日文發音「tai」相同也有祝福的含義💕因此鯛魚燒當伴手禮的人除了可以送上祝福,還能讓吃鯛魚燒的人就獲得祝福白俄意味,因此也是非常受歡迎的甜品,我個人很喜歡它的包裝跟內容都好可愛,很適合送禮跟贈送祝福。
成立短短幾個月的「胖主廚」品牌,秉持著「一切以食物原味為起點,追求美味與健康的價值。」的概念,推出的產品也讓人感到滿滿的誠意,日本進口的麵粉吃得到小麥的香氣,而紅豆也捨棄便宜的進口貨,改用台灣高雄、屏東種植的來製作內餡,內外一致的鬆軟口感,一口咬下盡是滿滿的感動與滿足😍
最後不得不說這款「綿綿紅豆鯛魚燒」是期待好幾個月的最新產品,價格也很親民:一盒有三個,價格才賣$99元,價格很合理且每個都是獨立包裝,放在包包帶出門吃也也不必擔心攜帶問題,讓我覺得很方便跟安心,話說是在家樂福獨家販售唷~~你們也可以去試試哟❤️ @ 台中草悟道文旅 Calligraphy Greenway Hotel Taichung
美味日文發音 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「奇妙的日文外來語?」
今天來解說日文特別的「外來語形容詞」~
這些形容詞都是從英文來的,不過發音有點微妙不同,第一次看到可能會覺得不知所云(笑)
一起來看看吧!
.
.
【文字版本】
乍看之下讓人疑惑的「日文外來語」
.
スムーズ:
源自英文「smooth」,表示「進行得很順利、沒有受到阻礙」的樣子,注意字尾的發音是「ズ」不是「ス」
例:スムーズな乗降にご協力をお願いします。
(請各位配合,讓乘客上下車更為順暢)
.
フレキシブル:
源自英文「flexible」,意思是「可以變通的、有彈性的」,例如公司規定有彈性、能適時變通,不會很死板
例:顧客の要望に対して、フレキシブルな対応を行います。
(對於顧客的要求,採取更有彈性的方式回應)
.
リーズナブル:
源自英文「reasonable」,日文一般用於表示「價格很合理公道」
例:リーズナブルな値段で美味しい和牛を楽しめる。
(可以用合理價格享受到美味的和牛)
美味日文發音 在 Iku老師/Ikulaoshi Youtube 的評價
演出購票請洽兩廳院售票系統:https://bit.ly/34voNC5
●YouTube 請按訂閱喔!
https://goo.gl/XKaiYy
●Iku老師開T恤店!
https://go.fandora.co/nd4li
●Iku老師粉絲優惠價Wi-Fi分享機連結↓
http://www.telecomsquare.tw/index.php?shop_code=IKU
●Facebook
https://goo.gl/t39aN3
●instagram
https://goo.gl/pMcscv
●Iku老師的學網路網站
http://jp.ikuchannel.com/
●LINE貼圖
https://goo.gl/aLbSno
●Iku老師漫畫:3秒開口說旅遊日語
https://goo.gl/dpKFrF
●Iku老師漫畫:日本老公台灣太太
https://goo.gl/wMJFKq
_人人人人人人人_
> 合作邀約 <
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄
業務工商相關請連絡這邊~_φ( ̄ー ̄ )
ikulaoshi@gmail.com
素材提供 PIXTA
#西門美食推薦
#好吃滷味推薦
#日本舞蹈團東京鷹CONDORS

美味日文發音 在 暗黑動畫師 血多 Xieduo Youtube 的評價
2019年第一支非業配動畫~
是說我一直想要做一支全日文配音的動畫
只是我日文真的很爛
翻譯是請專人翻譯
但是中間有發音念錯的請不要過度苛責啦
重點是...
下雪的露天溫泉真的太棒了~
毛蟹真的太美味了~
北海道冰淇淋真的太好吃了~
北海道觀光協會快點找我做業配動畫啦~(咦?)

美味日文發音 在 Iku老師/Ikulaoshi Youtube 的評價
沒想到竟然日本企業挑戰了台灣美味!!
到底哪一個好吃(喝)呢?&日本人(Iku老師)能不能公平的裁判呢?
合作邀約:ikulaoshi@gmail.com
<Iku老師youtube 請按訂閱喔!>
https://www.youtube.com/channel/UCi6Ki2oniUnaI1pne31TFoQ
<Iku老師Facebook>
https://www.facebook.com/ikulaoshi/
<Iku老師LINE貼圖>
https://store.line.me/stickershop/product/1297487
<Iku老師漫畫:3秒開口說旅遊日語>
http://www.books.com.tw/products/0010746507?loc=P_003_020
<Iku老師漫畫:日本老公台灣太太>
http://www.books.com.tw/products/0010706165?loc=P_010_012

美味日文發音 在 好吃日文發音在PTT/Dcard完整相關資訊 的八卦
提供好吃日文發音相關PTT/Dcard文章,想要了解更多好吃的食物日文、絕品 ... 汉语音:奥义西医五十音图:おいしい日语:美味しい中文意思:好吃、美味. tw ... ... <看更多>
美味日文發音 在 好吃日文發音在PTT/Dcard完整相關資訊 的八卦
提供好吃日文發音相關PTT/Dcard文章,想要了解更多好吃的食物日文、絕品 ... 汉语音:奥义西医五十音图:おいしい日语:美味しい中文意思:好吃、美味. tw ... ... <看更多>
美味日文發音 在 [聽錯] 美食電影...... - 看板StupidClown - 批踢踢實業坊 的八卦
板工提醒:內容少於二十字 或 少於三行,會立刻砍文,並視情況劣退!
想發集氣文或問卷文的,請將板規八每一個字都看清楚,再有違反就劣退+水桶了!
==========================================================================
笨板首PO 不好笑請鞭小力點
話說今天上課的時候難得老師放電影,看的是浪人47
以前沒看過,只知道是老外拍的日本背景的片
開頭,想當然爾,只見一個個日本老杯杯操著一口流利的英語(總覺得有點超現實...
但這不是重點
由於不是我想看的電影,原PO就在底下努力地刷著火妹
在螢幕上不停滑著的時候,不時可以耳聞"おいしい!"(美味)的句子
心中不停感到疑惑,難道這浪人47其實是個廚師嗎(誤)?
但等我抬頭看投影幕,卻總是看到廝殺的畫面
難不成其實是指 廝殺其實很美味?(大誤)
雖然想要趁"おいしい!"出現的時候趕快抬頭看字幕,但一直苦無機會
終於在體力到四分之一的時候,機會總算出現了(握拳)!!
抓緊戰鬥中的空檔,迅速抬頭,愕然發現字幕寫著......
"大石!!"
"大石!!"
"大石!!" (日文小教室:日文"大石"為人名,音"おいし")
看了半小時的美食電影終於恍然大悟...是說懂了之後還是有點怪怪的,每次呼喚主
角聽在耳裡卻是"美味!" "美味!!"
再補個類似的笨點,之前到電影院看"環太平洋"
相信大家都知道女主角叫真子(日文音"まこ")
看到一半突然想到,聽起來很像"Marco!"
讓我後面都不能正視他惹@@ (想到就笑不停)
看來我還是回去刷火妹好了......(求集氣)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.15.29.92
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1401768711.A.CD8.html
... <看更多>