蕭愷一:我有特別的學英文技巧-讀莎士比亞
讀莎士比亞,不應該是文學學生的專利。蕭叔叔的writing學生,不論長幼,都要讀莎士比亞的詩和劇。「點解要讀這些『英文的文言文』?」不少學生問。莎士比亞的的文字,的確同現代英文好不同,不論句式,詞序,用字,以至串法,都不一樣。假如不是要學寫古文,讀來作甚?主要有兩個原因。
第一,閱讀甚至背誦莎士比亞,有助掌握英文輕重音的節奏。英文這個語言,著重音節的輕重,這種輕重音相隔的節奏,好比中文的平仄,文筆是否流暢,好多時要看這個。不論寫作還是說話,不拿捏好輕重音,英文好難學得好。但這不是本文主旨,未來再跟大家詳談。
第二個原因,也是今天蕭叔叔要跟大家說的:多讀老莎的文字,有助解決寫作軟弱無力,言之無物,含糊不清,累贅不堪等港式英文常見的毛病。莎士比亞的文字有什麼特點?用字靈活多變而精簡,比喻新穎而深刻。今天蕭叔叔找來兩句取自莎士比亞的劇作和情詩的例子,跟大家一同感受他文字的創造力和感染力。
第一句來自戲劇 The Merchant of Venice。劇中反派角色猶太人 Shylock 借錢給男主角,合約訂明假如主角於時限前還不到錢,Shylock 就可割下他一磅重的肉,換句話說,就是要了他的命。後來主角週轉不靈,真的還不到錢,一直對主角恨之入骨的 Shylock 當然不會放過傷害主角的機會,有人問 Shylock 為何要堅持要履行合約,他說:
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies—and what’s his reason? I am a Jew. […]
蕭叔叔翻譯技巧平平,只道個大意出來:他(男主角)不單累我唔見錢,仲常常羞辱我,冷待我,嘲笑我,只因我是個猶太人。大家留意兩個簡單的字:cooled 和 heated。兩個在此都是動詞,cooled my friends,大意就是破壞我同朋友之間的友誼,使朋友離我而去;heated my enemies 就是煽動我的敵人。這兩個字,都簡潔到極,但意思好出,一看就明。大家不妨想想自己會怎樣表達這兩句的意思。英文平平的人,可能會把前半部寫成:
made me lose my friends,或
caused my friends to leave me,或
undermined the relationship between me and my friends,之類。
後半部可能會變成:
made my enemies hate me even more。
非常長氣,而且表達還不夠簡單一句 cooled my friends,heated my enemies 生動、深刻。這是大師的功力。
第二句來自老莎的情詩(他的情詩是一絕,將來找幾首同大家讀讀)。老莎跟情人的關係若即若離,有時好high,有時 insecure。有次他寫:
To leave poor me thou hast the strength of law, since why to love I can allege no cause.
他說,你要離開我,實在有太多太多的理由,像連法律都會站在你那邊,因為我從來都配不起你:I can think of no reason why you should love me and stay with me.
要離開我,you have the strength of law!假如你要走,像法律明文寫出一樣堂皇的道理,都在你那邊。可看到老莎在這段關係裏的地位是如何卑微。大家請留意,這句的字,都是很淺的,但意義深遠,比喻深刻。也看 allege 一字。因為,你為什麼要愛我,我一個理由都想不到。Allege 這個法庭常用的動詞,跟前句的比喻呼應。你為什麼要愛我?我一個理由都呈不上。幾可憐!
篇幅有限,先講到這裏,只希望大家也感受到老莎文字可愛之處。讀莎士比亞,不是為了要寫這些「文言文」,而是為了學習他運用文字的 spirit。
最後,由於這是蕭叔叔在本欄的第一篇文,在此向大家打個招呼,請大家多多指教。另外,叔叔也要戴個頭盔。蕭叔叔雖是個英文教與學的狂熱份子,但從未受過正式的語言學、文學、翻譯的訓練。假如有何錯漏,歡迎電郵或在 Facebook 指正,指點,討論,感謝萬分。
蕭愷一
蕭愷一,AKA蕭叔叔。夢想做男神,現實是大叔的英文教學狂熱份子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者。以 speak English like an educated native 為教與學的終極目標。
PS:有咩著名莎士比亞的篇章想蕭叔叔也講講,不妨comment或PM告訴蕭叔叔。
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World),也在其Youtube影片中提到,【一個專為廣東話為母語人士而設的廣東話課程】 ➜更多內容: www.cantonesecollege.com/course 讓廣東話發揚光大! 粵語是我的母語!沒有之一!【回應教育局發佈的宋欣橋文章】 ------------- 這影片是回應近日發生的母語爭論 故事背景資料:話說早在2013年,香...
「港式中文例子」的推薦目錄:
- 關於港式中文例子 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook
- 關於港式中文例子 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook
- 關於港式中文例子 在 堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glos World Facebook
- 關於港式中文例子 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube
- 關於港式中文例子 在 港式中文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的評價
- 關於港式中文例子 在 港式中文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的評價
- 關於港式中文例子 在 港式中文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的評價
- 關於港式中文例子 在 飲茶用語 |【學廣東話】5分鐘學懂香港茶樓用詞 - YouTube 的評價
港式中文例子 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
#迷上英式英文【男神Cumberbatch的男神聲線】
#蕭叔叔講莎士比亞
演英國電視劇火紅的男神Benedict Cumberbatch擁有一把超重低音的磁性男生,身為聲音控的蕭叔叔,也不禁為之顛倒。這一短片,是Cumberbatch為BBC電視劇拍的廣告,題為A Lifetime of Original British Drama on the BBC。
其中他朗讀的一段文字,來自莎士比亞劇As You Like It的著名獨白All the World’s a Stage,講述人由呱呱墜地到衰老死亡的過程。全文如下。
All the world’s a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first, the infant,
Mewling and puking in the nurse’s arms.
Then the whining schoolboy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon’s mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slippered pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side;
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
蕭叔叔輕輕用廣東話粗略解釋大意:
人生如舞台上七段戲。
第一階段,係又嘈又嘔奶嘅手抱BB。
第二階段,係lur地唔願意返學嘅小學雞。
第三階段,係sighing like furnace,整天唉聲嘆氣,要生要死,對住小事如愛人條眼眉都可以作到首慘情詩嘅超難頂lovers。
第四階段,係滿口古怪誓言,終日打打鬧鬧,為榮譽連砲彈都唔怕嘅軍人。
然後第五階段,開始變成離地中產,成為又肥又貪,滿口道理嘅官。
第六階段,身形漸漸縮水,開始衣不稱身,聲線變弱,由雄厚聲線,變到老人家嗰D好似吹口哨嘅vee vee聲。
第七階段,係second childishness。也就是說,你點嚟,就會點去,變番好似BB仔一樣,冇牙、冇眼、冇味覺、乜9都冇。
同場加映,蕭叔叔上年在明報寫的文章:
【我有特別的學英文技巧-讀莎士比亞】蕭愷一
【明報專訊】讀莎士比亞,不應該是文學學生的專利。蕭叔叔的writing學生,不論長幼,都要讀莎士比亞的詩和劇。「點解要讀這些『英文的文言文』?」不少學生問。莎士比亞的的文字,的確同現代英文好不同,不論句式,詞序,用字,以至串法,都不一樣。假如不是要學寫古文,讀來作甚?主要有兩個原因。
第一,閱讀甚至背誦莎士比亞,有助掌握英文輕重音的節奏。英文這個語言,著重音節的輕重,這種輕重音相隔的節奏,好比中文的平仄,文筆是否流暢,好多時要看這個。不論寫作還是說話,不拿捏好輕重音,英文好難學得好。但這不是本文主旨,未來再跟大家詳談。
第二個原因,也是今天蕭叔叔要跟大家說的:多讀老莎的文字,有助解決寫作軟弱無力,言之無物,含糊不清,累贅不堪等港式英文常見的毛病。莎士比亞的文字有什麼特點?用字靈活多變而精簡,比喻新穎而深刻。今天蕭叔叔找來兩句取自莎士比亞的劇作和情詩的例子,跟大家一同感受他文字的創造力和感染力。
第一句來自戲劇 The Merchant of Venice。劇中反派角色猶太人 Shylock 借錢給男主角,合約訂明假如主角於時限前還不到錢,Shylock 就可割下他一磅重的肉,換句話說,就是要了他的命。後來主角週轉不靈,真的還不到錢,一直對主角恨之入骨的 Shylock 當然不會放過傷害主角的機會,有人問 Shylock 為何要堅持要履行合約,他說:
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies—and what’s his reason? I am a Jew. […]
蕭叔叔翻譯技巧平平,只道個大意出來:他(男主角)不單累我唔見錢,仲常常羞辱我,冷待我,嘲笑我,只因我是個猶太人。大家留意兩個簡單的字:cooled 和 heated。兩個在此都是動詞,cooled my friends,大意就是破壞我同朋友之間的友誼,使朋友離我而去;heated my enemies 就是煽動我的敵人。這兩個字,都簡潔到極,但意思好出,一看就明。大家不妨想想自己會怎樣表達這兩句的意思。英文平平的人,可能會把前半部寫成:
made me lose my friends,或
caused my friends to leave me,或
undermined the relationship between me and my friends,之類。
後半部可能會變成:
made my enemies hate me even more。
非常長氣,而且表達還不夠簡單一句 cooled my friends,heated my enemies 生動、深刻。這是大師的功力。
第二句來自老莎的情詩(他的情詩是一絕,將來找幾首同大家讀讀)。老莎跟情人的關係若即若離,有時好high,有時 insecure。有次他寫:
To leave poor me thou hast the strength of law, since why to love I can allege no cause.
他說,你要離開我,實在有太多太多的理由,像連法律都會站在你那邊,因為我從來都配不起你:I can think of no reason why you should love me and stay with me.
要離開我,you have the strength of law!假如你要走,像法律明文寫出一樣堂皇的道理,都在你那邊。可看到老莎在這段關係裏的地位是如何卑微。大家請留意,這句的字,都是很淺的,但意義深遠,比喻深刻。也看 allege 一字。因為,你為什麼要愛我,我一個理由都想不到。Allege 這個法庭常用的動詞,跟前句的比喻呼應。你為什麼要愛我?我一個理由都呈不上。幾可憐!
篇幅有限,先講到這裏,只希望大家也感受到老莎文字可愛之處。讀莎士比亞,不是為了要寫這些「文言文」,而是為了學習他運用文字的 spirit。
最後,由於這是蕭叔叔在本欄的第一篇文,在此向大家打個招呼,請大家多多指教。另外,叔叔也要戴個頭盔。蕭叔叔雖是個英文教與學的狂熱份子,但從未受過正式的語言學、文學、翻譯的訓練。假如有何錯漏,歡迎電郵或在 Facebook 指正,指點,討論,感謝萬分。
文:蕭愷一
作者簡介:蕭愷一,AKA蕭叔叔。夢想做男神,現實是大叔的英文教學狂熱份子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者。以 speak English like an educated native 為教與學的終極目標。Facebook專頁:蕭叔叔的英式英文學會 facebook.com/unclesiu
港式中文例子 在 堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glos World Facebook 八卦
[#沈旭暉國際關係會客室:生活篇] 香港製造的香港人──喬寶寶
大部分香港人都是通過那些年的TVB節目《殘酷一叮》認識喬寶寶,他雖然歌藝平平,但很有觀眾緣,贏得社會大眾的喜愛。他原名喬.慕軒達保羅.星(Gill Mohinderpaul Singh),簡稱喬保羅,印度裔香港人。曾於香港懲教署任職二級懲教助理超過16年,2005年參加《殘酷一叮》後加入娛樂圈,曾演出多齣電影及電視劇集。2012年由於太太申請香港特區護照被拒,加上要到蘇格蘭照顧患病的幼子,喬寶寶只好暫別娛樂圈,舉家移民蘇格蘭。2013年,喬寶寶坐完移民監,便復出娛樂圈。今年7月,喬寶寶出版了口述新書《香港製造》,當中分享了他和幾個南亞裔朋友的故事,剖析他們與香港的緣分。新書的封面寫道:「香港始終係我屋企,我proud of 自己係香港人。」更表明了他對香港人身份的認同。他們是土生土長香港人,說着一口流利廣東話,也喜歡吃魚蛋和腸粉,也愛李小龍和周星馳的電影。在書中, 他以自己在香港的經歷,詮釋南亞裔對香港的認識,為這個普遍被香港主流社會忽視的群組抱不平。書中最後,喬寶寶反問:「我們(「香港製造」的南亞裔人)算不算香港人?」這問題的確值得「真.香港人」反思。
受訪者:喬寶寶(Qbobo, Q)
訪問者:沈旭暉(Simon, S)
整理:李志鵬
S: 不少觀眾對你的背景感到好奇,可以分享在香港的成長經歷嗎?
Q: 我一家三代都在中國生活。上世紀三十年代,我的祖父隻身從印度到上海英租界為英商打工。新中國成立後,祖父帶着一家人到香港生活,其後我在香港出生。小學時,在主流華人學校利瑪竇小學讀書,與本地同學熟絡,也學會廣東話和用筷子,爸爸擔心我受中國文化感染太深,中學時把我送到南亞裔學校嘉道理爵士學校讀書。畢業後輾轉加入懲教署工作了16年,期間與本地人接觸增加,廣東話也突飛猛進。我的成長經歷與本地小朋友分別不大,到公園玩耍,看《430穿梭機》,也同樣喜歡香港的流行曲、電影和電視劇,特別是李小龍、周星馳和許冠傑的作品。家人則喜歡印度電影和歌舞片,因此,我當時把握放學後的幾小時看本地的卡通片、電視劇和新聞。
S: 印度和香港文化如何影響你的成長?
Q: 我喜歡香港的流行音樂,喜歡許冠傑的歌,他的作品動聽,歌詞很貼題,也反映了民生問題。之後,喜歡上張國榮和譚詠麟的歌曲。我喜歡中國文化,會在街頭吃魚蛋,也會用筷子等。而我爸爸重視印度文化,他認為即使我們離鄉別井,也不能忘本,要認識自己的文化。因此,我們每個星期日都會去印度廟拜神,會穿傳統服飾,以及學習印度文。我主要在南亞裔學校讀書,較少機會學習中文。當時政府也不強迫或鼓勵少數族裔學習中文,但現時已有關注少數族裔的社區中心,以及政府撥出資源鼓勵少數族裔學習中文。
流利粵語 感染海外華人
S: 為何會出版口述新書《香港製造》?
Q: 我一直有出版《香港製造》的念頭,因為我熱愛香港文化,也在香港土生土長,所以思考是否一定是華裔才是香港人。香港是國際大都會,有來自世界不同地方的人。以美國為例,大城市有很多不同種族,他們都因美國人身份而感到驕傲。我在香港出生,接受香港良好教育,熱愛香港文化。即使其他人不認同,但我會視自己為香港人。世界各地都有種族歧視問題,香港相對下問題比較輕微,但總有些害群之馬。我有幸加入娛樂圈,也希望藉着這平台喚起更多人關注南亞裔人士的生活和權利問題。
S: 你曾在香港和蘇格蘭生活,比較喜歡哪個地方?
Q: 我當然比較喜歡香港生活,因為香港才是我的「故鄉」。當時我太太放棄印度籍,申請中國籍和辦理特區護照被拒,令我思考下一代前途問題。我們喜歡香港,也積極融入本地社會,學習文化和語言,但制度不接納我們,於是萌生移民念頭,為老婆和下一代取得英國居留權。這就如我祖父一代由印度到上海,再到香港生活一樣,希望家人有一個安樂窩,擁有自己的國籍。即使家人在英國生活,但我仍選擇留港工作。香港政治環境令人擔心,撕裂情況愈來愈嚴重,我們希望讓下一代有更美好的將來。蘇格蘭相比起英格蘭更接受有色人種,而且當地醫療、教育和房屋政策完善,着重人的權利。相反,香港居住面積愈來愈細,而樓價愈來愈高,這是香港必須解決的問題。
S: 為何你放棄本來的工作加入娛樂圈?
Q: 我表演欲比較強,也比較大膽。譚詠麟的《愛情陷阱》曾風靡全港,我很喜歡唱這首歌。因此,同事為我報名參加《殘酷一叮》。我只是抱着嘗試心態參加,希望讓子孫知道我曾經在華人的舞台演出,同時,亦希望證明非華裔人士也能說流利的粵語,也能唱廣東歌。雖然不懂閱讀和書寫中文,我相信勤力便有回報,但這回報可能在今天、明天或是將來才出現。過了一關又一關終進入總決賽,之後得到很多演出機會,於是便辭去懲教署的工作,成為全職藝人。因為當時香港南亞裔藝人少之又少,我希望證明自己的實力,同時,亦希望讓香港的娛樂圈有更多色彩,於是便邀請有志表演的南亞裔人士合作。香港的紀律部隊起初也是由印度人組成,香港大學籌辦時也有來自印度人的資金,連接港九的小輪起初也是由印度人開辦,就連中華電力也是由南亞裔的嘉道理爵士開設,可見印度人對香港社會發展的貢獻。可是,現時政府在處理難民聲請的問題上進退失據,令港人對南亞裔人士的印象大打折扣。
S: 不少海外華人團體都會邀請你到當地表演,當中有何原因?
Q: 主要表演的場合是婚宴,因為我能帶動氣氛,與觀眾互動,令他們更投入。除了中港澳三地外,也會到美國、加拿大、澳洲和馬來西亞等地表演。相比起唱歌,外地華人團體更喜歡我的港式笑話。更重要的是,他們希望以我為例子,告訴他們下一代,一個南亞裔人士也能說流利的廣東話,藉以鼓勵他們學習廣東話。其實,他們的理念與我父親接近,即使離鄉別井也要先學習祖先的文化和語言。
S: 南亞裔人士在香港生活面對什麼問題?
Q: 香港的南亞裔比較難找工作,即使大學畢業,但不會說流利廣東話和書寫中文亦難以找到一份好工作。若與白人競爭,兩者同樣不諳中文,僱主都傾向聘請白人,這令南亞裔人士的工作機會減少。因此,中文的讀、寫、聽和說能力對南亞裔人士非常重要。回歸後,政府大力推動少數族裔學習中文,這方面的支援比以前更強。同時,社區內也有不少社會福利機構提供中文班,接近90%的學校都有教授中文。相反,以前的南亞裔學校只會教授印度文、回文、法文和英文。
S: 你的演藝發展未來有何計劃?
Q: 太太去年要求我必須在2020年回蘇格蘭過家庭生活,為我深愛的演藝事業畫上句號。即使將來離開香港,我也會告訴其他人我是一個香港人,因為我熱愛這裏的文化,這才是我的「故鄉」。
信報財經新聞 hkej.com 2016年12月17日
#喬寶寶 #《香港製造》 #真.香港人
延伸閱讀:香港與印度:被遺忘的緊密關係
http://bit.ly/213S12q
港式中文例子 在 殿下在香港-香港在世界 (Hong Kong in the World) Youtube 的評價
【一個專為廣東話為母語人士而設的廣東話課程】
➜更多內容: www.cantonesecollege.com/course
讓廣東話發揚光大!
粵語是我的母語!沒有之一!【回應教育局發佈的宋欣橋文章】
-------------
這影片是回應近日發生的母語爭論
故事背景資料:話說早在2013年,香港教育局發佈了普通話課程配套資料,有篇文章叫做淺論香港普通話教學的性質與發展,是一位名叫宋欣橋的教授所寫。裡面提到,母語應該被定義為本族語,漢族的母語是漢語,香港人多數是漢族,而香港人所用的粵語,只是一種語言地域變體一種方言,所以香港人的母語不是粵語。
但,本族語是什麼呢?翻查一下資料,本族語就是民族所用的語言,把母語定義為本族語,這確實是顛覆了我們一直以來的認知。香港人未身不是一個民族,先不談南方一帶在百越亡國後被漢化的歷史,一來無從稽考,二來難道談母語也要驗DNA嗎。既然難以解釋,為何還要採用這樣曖昧的定義,套在香港人身上呢。
其實母語在國際間都有清晰定義,出世後你浸淫時間最長,包括在家中或學校,導致你思考方式是以該種語言為慣用語言,那種語言就是你的母語,所以絕大部份都是他們的第一語言。
而宋教授所引用的文章也是似是而非,聯合國教科文組織早在1951把母語定義為本族語,但提及那麼重要定義的文章,竟然沒有列在最尾的參考部份。
然後試圖找出1951年份的相關文章,找到一份這樣的文章,The Use of Vernacular in Education——在教育中使用本地語。首先這裡提及等不是本族語是本地語,如果是本地語的話 ,香港的本地語毋庸置疑一定是粵語吧。
你可以話香港人的母語是中文,但是不可以說香港人的母語不是粵語香港人的母語是粵語,這個講法更為精確。一個例子,如果有人說:「他會講中文」那麼他是會講什麼呢,廣東話普通話閩南話潮州話還是什麼話。中文或者漢語本身不是獨立語言,是屬於語言的分類,而語言分類之下,廣東話和普通話等等都是獨立語言,是中文的一種,各自都有各自的方言。
所以最後一句總結,粵語是我的母語!
-------------
劉殿下のFacebook:
https://www.facebook.com/RyuDenka/
-------------
關於廣東話母語的影片:
https://youtu.be/-2G8SngD524
https://youtu.be/PYTaoitNODA
https://youtu.be/DJ2R14qrBX8
-------------
殿下推薦的廣東話Youtuber!!:
點點dimdim
屎萊姆的3次元
Hein Cream 海恩奶油
HuhuuuTV /廣東話教學
Mira's Garden
疯粤CrazyCanton
頴珊頻道 | The Wingshantsui Channel
MtzCherry
Learn Cantonese with CantoneseClass101.comDandan Chen
にんじんレイ
ようき楽園 / 玉其樂園 - マカオと広東語
CarlosDouh
我は何しに香港へ? Why did I come to HK ?
也感謝有份推廣香港的各位:
蔡阿嘎
聖結石Saint
香格拉 Shangrilayt
MaoMao TV
Ryuuu TV / 學日文看日本
JASON(大J)
Halo Mackey
HenHen TV
-------------
關鍵詞:
粵語母語,Bensir母語,教育局,廣東話係我母語,粵語獨立語言,漢語,本族語,地域變體,宋欣橋,
廣東話,广东话,香港,教學,道地, 粵語,口語,白話,教室,廣東話教學,bensir,歐陽偉豪,广东话教学,打招呼,中英夾雜,港式英文,九聲六調,翻譯,字幕.廣東話髒話,廣東話 黃明志,楊民翠,點點,香港女生,廣東話歌,廣東話卡通,廣東話口音,廣東話 罵人,廣東話 詩歌,廣東話 數字,廣東話粗口,廣東話,廣東話兒歌,廣東話髒話,廣東話 你好,廣東話 謝謝,廣東話 普通話,廣東話打招呼,廣東話旁白,廣東話 翻譯,廣東話 英文,廣東話拜年,廣東話 拼音,廣東話學習,廣東話 發音,廣東話 客家話,廣東話 app,廣東話 母語,廣東話輸入法,廣東話故事廣東話俗語,廣東話歇後語,廣東話 澳門,Cantonese,Hong Kong,Cantonese lesson,広東語,広東語 会話,広東語 挨拶,広東語 発音,広東語 こんにちは,広東語 中国語

港式中文例子 在 港式中文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的八卦
為了解決 港式中文 的問題,作者田小琳這樣論述:. 香港語文方面的看點有很多。兩文三語,一地三類中文,中英混合文,以及到處可見 ... ... <看更多>
港式中文例子 在 港式中文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的八卦
為了解決 港式中文 的問題,作者田小琳這樣論述:. 香港語文方面的看點有很多。兩文三語,一地三類中文,中英混合文,以及到處可見&nbsp;... ... <看更多>
港式中文例子 在 港式中文的問題包括PTT、Dcard、Mobile01,我們都能挖掘 ... 的八卦
為了解決 港式中文 的問題,作者田小琳這樣論述:. 香港語文方面的看點有很多。兩文三語,一地三類中文,中英混合文,以及到處可見 ... ... <看更多>