【村上春樹文字有翻譯感?點解會咁???(咁你咪睇英譯本囉)】
#LostinTranslation
#村上春樹
#譯書
林少華同賴明珠筆下翻譯嘅村上春樹各有千秋,掀起愛書人之間嘅世界大戰。其實,爭咩丫super,不如兩邊都唔好睇囉,改行學日文睇原著啦!難啲?咁睇英文囉。
村上春樹嘅文字,其實本身就比唔少人戲稱為「翻譯體」:村上春樹嘅文字唔似日文,充滿翻譯感,究竟點解會咁???其實呢一點,同佢本人成長背景、閱讀興趣,以及最初入行時寫作手法有關。所以,有人話睇村上春樹一定睇英文,其實並非無道理架。
▍港口城市神戶長大嘅西化少年:Yung Murakami
講起神戶,大家除咗諗起神戶牛柳同Kobe Bryant之外,仲有咩呢?無錯,就係村上春樹啦。
村上春樹雖然係京都出世,但佢好細個已經搬咗去神戶(準確啲嚟講,係神戶近郊嘅蘆屋市),亦係神戶讀中學,所以,村上春樹成長時期基本上都係生活係神戶,嗰度對佢影響非常大。
咁神戶有咩特別呢?就係佢係日本一個好重要嘅港口城市。二戰結束之後,美軍仲駐守咗日本好耐,直到依家仲有唔少駐日美軍基地。村上成長嘅60年代神戶,就當然有大量駐日美軍啦。嗱,唔好以為軍人就唔睇書,佢地不知幾有文學修養。年輕時代嘅村上春樹可以係神戶嘅二手書店買到咁多英文書,都係因為駐日美軍都一樣咁鍾意睇書渣。
村上春樹三翻四次強調自己對日本文學無興趣,亦未曾比日本傳統文學感動過(當然真唔真,又值得研究,不過「村上春樹與日本傳統文學」又係另一篇文了,如果大家想睇可以留言講講),由細到大淨係鍾意睇歐美文學——特別係美國文學。總之,村上春樹嘅生活係比英美文學同音樂包圍嘅,潛移默化之下,佢對文學嘅睇法、思想,以及筆下文字,自然大受影響。
就連村上春樹本人嘅生活模式,亦都極為西化,佢鍾意食意粉、三文治、飲威士忌、蒲酒吧,呢d習慣都經常放入佢小說嘅角色入面,形成獨特嘅日系西化氛圍。日本有幾咁情迷西方——特別係美國文化,相信大家都相當清楚,村上春樹就非常象徵到戰後嬰兒潮成長嘅嗰一代日本青年(咁當然好多日本人嘅英文都無村上春樹咁好,村上春樹嘅英文甚至可能好過你同我添XD)。
▍寫作手法初探:先寫英文再翻譯做日文嘅《聽風的歌》
村上春樹文字嘅翻譯感,亦可以追溯到佢初初寫小說果陣,所用嘅「獨特寫作技巧」。
正因為村上春樹睇得好多英文書,佢自自然然諗野都會有種「英文嘅節奏」,正當佢29歲人第一次落筆打算寫《聽風的歌》果陣,就發現自己寫極都寫得唔順手。佢覺得自己比日文呢種語言困住,寫唔出自己獨有嘅氛圍——於是佢忽發奇想,決定試下用英文寫。
當然,就唔係成本《聽風的歌》都係咁寫成嘅。村上春樹先寫咗一段英文,再「翻譯」做日文(雖然話係翻譯,但又唔係逐字翻譯,比較似係睇住英文「重寫」)。慢慢,佢就發現自己掌握到自然、特殊嘅風格同寫法。之後嘅文字,就直接用翻日文寫,不過呢種日文已經充滿果種微妙嘅翻譯感。
村上春樹係《村上春樹雜文集》入面,都反問自己點解唔直接用英文嚟寫小說,跟住佢就坦承,只不過係因為技術上、能力上有問題,唔係咁簡單,所以先無咁樣做。取而代之嘅係,村上春樹一直都用自己方法將母語日文係腦入面轉換為外語,從而迴避自己意識中對日文嘅「日常性」。村上春樹仲提到,佢基本上唔會重睇自己寫嘅小說(日文版),但就會睇返自己小說嘅英譯本,因為可以從第三者嘅角度去享受自己嘅小說,所以佢非常感謝有人幫佢 #譯書。
▍村上春樹本人都係翻譯家
唔知大家知唔知,其實村上春樹本人都係一位翻譯家,產量仲要奇多,投身文學世界以來翻譯咗超過七十本作品,比自己寫嘅書多得多。
2017年佢仲就出咗一本書,叫《村上春樹翻譯(幾乎)全作品》(村上春樹翻訳(ほとんど)全仕事),講述佢咁多年嚟做過嘅翻譯工作。對村上春樹而言,寫作係工作,而翻譯則係一件類似興趣嘅事——大概就係「寫文寫到攰咪 #譯書 囉」。之所以揀翻譯作為興趣,係因為村上春樹相信可以從中攞到靈感,亦可以係其他作家身上學到好多野,從而幫助到寫作呢樣正職。正因為不斷反覆寫作/翻譯,村上嘅文字受到影響並帶有翻譯感都好合理。
對於翻譯,村上當然有好多睇法。佢提過,一本書理論上嚟講係唔會有正確嘅睇法,同樣道理,理論上都係唔可能有正確嘅翻譯。同一本書,可以有好多解讀方法,翻譯方法亦都有好多種,亦都需要按時代改變不斷更新。
翻譯無高低之分,只有喜好不同。村上春樹相信,好多文學作品都係無鑑賞期限嘅,但係無鑑賞期限嘅翻譯作品就並唔存在。所以佢自己都翻譯咗唔少前人曾經翻譯過嘅經典,例如費滋傑羅嘅《大亨小傳》同沙林傑嘅《麥田捕手》。
值得一提嘅係,係村上春樹翻譯費滋傑羅之前,日本係無乜人睇費滋傑羅嘅,不過因為村上春樹嘅名氣,先令日本人重新開始鍾意費滋傑羅——就正如賴明珠翻譯村上春樹之前,華文世界幾乎無人睇過村上春樹嘅書一樣。所以話,翻譯除咗講單純嘅技巧,有獨到眼光去選中值得翻譯嘅作品,其實都好難架。所以,無論你鍾意林少華多啲又好、寧願睇英譯本都好,賴明珠點都係功不可沒架。
唔好爭啦super唔睇中文睇英譯本傳送門:
https://www.bookdepository.com/search…
村上春樹英文官網,設計得幾靚,每本書嘅封面都好靚呢:
http://www.harukimurakami.com/library
============================
#村上春樹是怎樣煉成的
#1 【人生嘅荒謬就係你返緊一份錯嘅工而你樂在其中:讀卡夫卡《城堡》】:
https://www.facebook.com/ohreadly.hk/photos/fpp.823631624487252/833913313459083/?type=3&theater
#2【村上春樹:如果我們的語言是威士忌,咁就可以寫少啲字了】:
https://www.facebook.com/ohreadly.hk/photos/a.827045410812540.1073741828.823631624487252/836153699901711/?type=3&theater
#3《村上春樹の100曲》:
https://www.facebook.com/ohreadly.hk/photos/a.827045410812540.1073741828.823631624487252/838269839690097/?type=3&theater
============================
"Oh Readly?" - Flip a page everyday.
#一班鐘意睇書又想荼毒大家睇書嘅90後
#多多指教
============================
有文學野想分享?
歡迎各位Reader Inbox我地🐱
村上春樹是怎樣煉成的 在 島聚讀書會 Facebook 八卦
【人生嘅荒謬就係你返緊一份錯嘅工而你樂在其中:讀卡夫卡《城堡》】
#村上春樹是怎樣煉成的
#邊一個發明了返工
#存在主義
#文學名著
文青當道,講村上春樹已經是 #Normie 了,如今人人都識講卡夫卡,「呢件事真係好卡夫卡(Kafkaesque)啊!」咁究竟大家又對卡夫卡有幾認識?可能,大家最多睇過村上春樹嘅《海邊的卡夫卡》,但都未認真睇完卡夫卡嘅一本書……今次,就同大家導一導讀卡夫卡嘅長篇經典作品《城堡》(Das Schloß)。希望大家睇完篇文之後,會有興趣去睇睇卡夫卡嘅書。
(含微量劇透)
▍《城堡》故事講咩?
《城堡》係卡夫卡少數嘅長篇小說之一,篇幅亦相當長,但故事劇情相當流暢,主要由對話帶動劇情走向,好容易一氣呵成睇完。其中略帶諷刺同荒謬嘅黑色幽默,對習慣睇村上春樹嘅reader而言應該相當熟悉。
《城堡》嘅劇情其實唔算複雜,故事講述主角K受到伯爵邀請擔任土地測量員,遠道嚟到某個小村莊嘅城堡上任,但發現城堡似乎唔需要土地測量員——因為本身就冇測量土地嘅需要。
似乎一切都係誤會,但城堡又願意比一份工K去做。結果,K就成為咗當地學校嘅校工,但學校本身又唔需要校工——咁究竟即係點?其實就係無人知係點。K本身一頭霧水,佢嘅兩個助手又連土地測量都唔識,咁算係咩助手?而同K交涉嘅城堡職員,雖然好似扮到知道自己做緊乜咁,但似乎比K更加一無所知。
K理論上嘅老闆——城堡主人伯爵,又完全唔見人。成條村大家都知道有伯爵嘅存在,但都無人真正見過伯爵。究竟老細係邊,做緊啲乜,諗緊乜?無人知……
成本書嘅主線,都係講述K同城堡嘅漫長「對峙」,正當K不斷用盡所有方法嘗試接近城堡,甚至溝埋城堡其中一位高層條女,但都入唔到城堡——甚至發現城堡離佢愈嚟愈遠。
一切,都係徒勞無功。
▍城堡究竟係咩呢?
城堡係咩呢?或者,城堡什麼都不是,同時什麼都是。對唔同人而言,城堡可以有完全唔同嘅睇法:係故事入面,K不斷追求城堡,但城堡永遠不可接觸——城堡係主角嘅目標,同時係佢嘅困境。既然城堡拒絕K,咁點解K唔一走了之呢?對好多讀者而言,城堡係講緊呢個世界上荒謬嘅官僚主義、腐敗嘅政府/政治/政客,亦有可能係講緊成個世界本身。
而對作者卡夫卡而言,則可能係講緊佢日常面對嘅困境、生活嘅艱難,甚至可能只係講緊佢返工嘅痛苦。而果一位違背咗卡夫卡遺願嘅親密朋友Max Brod[1.]就認為,城堡講緊嘅係當時猶太人嘅困境,因為《城堡》寫於1922年,當時嘅歐洲,反猶太主義已經漸漸形成。其實都係果句,文學係唯心嘅世界,城堡可以有無限解讀方法。
每個人心目中,都有一座城堡。
▍卡夫卡同村上春樹有咩關係?
卡夫卡影響全球無數作家,村上春樹係其中之一。從來低調,極少受訪問嘅村上春樹,曾經有一次「出山」,出席頒獎禮兼搞人生第一次記者會,就係因為卡夫卡——村上係2006年攞到卡夫卡文學獎,因為尊敬卡夫卡,佢親自去咗捷克布拉格領獎,當時佢就話:
「卡夫卡的作品是如此偉大,但在同一時間,我們也分享著他的作品。我十五歲的時候,第一次讀到他的作品《城堡》,當時我並不覺得「這本書是歐洲文化的核心」,我只是覺得「這是我的書,這本書是寫給我的。」
可見,當年嘅村上春樹,係《城堡》入面搵到屬於呢位15歲日本少年嘅城堡。後來寫成嘅《海邊的卡夫卡》,主角田村卡夫卡就係一位熱愛卡夫卡嘅「世界上最強悍的15歲少年」。而熟悉村上春樹同卡夫卡嘅Reader,都應該感受到兩者作品當中有一種難以言喻而相似嘅感覺——可能就係所謂嘅Vibe。
▍卡夫卡係邊個?
卡夫卡生於布拉格,當時布拉格屬於奧匈帝國一部份。佢自己母語係德文,但身為猶太人,身份彷彿被夾係當地主要族群捷克人同奧地利人中間,而且,歐洲當時開始出現對猶太人嘅壓迫,亦影響咗卡夫卡作品嘅風格。
雖然卡夫卡被視為20世紀影響力最大嘅作家,但佢唔係全職寫作,而係長期過住朝八晚六嘅辦公室生活,因此深深明白官僚主義,以及返工呢件事有幾咁恐怖。作為打工狗,卡夫卡經常抱怨返工太多,而令佢唔夠時間創作,所以佢嘅作品以短篇小說居多。假如卡夫卡當年唔駛返工,一定對文學世界有更大嘅貢獻。
▍小知識
澳門氹仔嘅布拉格街有一間叫做「卡夫卡」嘅法式甜品舖,叫卡夫卡當然就係因為小說家卡夫卡啦,亦因為佢係布拉格出世,所以選址係布拉格街。台北亦都有一間叫做「海邊的卡夫卡」嘅「藝文空間」,佢融合書店、Cafe、唱片行於一身,仲真係經常舉辦文藝活動,例如4月14號就有一場由賴明珠同郭正佩主講嘅「村上 向我訴說你的偏愛」嘅新書分享會,討論新書《大人的村上檢定》。Wow,係賴明珠啊,香港讀者就唔恨得咁多了……
似乎搵卡夫卡相關嘅元素為Cafe命名,係文青界常態——香港幾時會有卡夫卡Cafe呢?不過,到底咁做,係高度資本主義社會對文學世界嘅全面入侵,定係文學理念嘅清泉反過來進軍紙醉金迷嘅現實世界?咁就要自己定奪了。
[1. ]Max Brod同卡夫卡一樣,都係一位生於捷克嘅猶太人作家。佢同卡夫卡識於微時,好早已經成為咗 #BFF。卡夫卡生前要求Max Brod將佢嘅小說作品全數銷燬,但Max Brod無照做不突止,仲將佢嘅手稿全數公諸於世,雖然「背叛」咗好朋友,但就為後世留低咗無法取代嘅文學寶藏。
村上春樹是怎樣煉成的 在 島聚讀書會 Facebook 八卦
【村上春樹:如果我們的語言是威士忌,咁就可以寫少啲字了】
#村上春樹是怎樣煉成的
#威士忌 #Chill過比卡超
#飲勝 #咁至醒
#倒哂落肚先至醒
提起村上春樹,總係好難同音樂、威士忌分開。《挪威的森林》嘅渡邊日日夜夜一邊飲威士忌一邊睇小說;《國境之南 太陽之西》嘅主角,甚至同村上本人一樣開左間爵士樂酒吧——威士忌對村上春樹嚟講,係一樣點樣嘅野呢?
威士忌,可以話係村上春樹生活裡面相當重要嘅一部份。係2004年,佢仲真係寫左一本開宗名義講威士忌嘅書:《如果我們的語言是威士忌》添,炒起左威士忌熱潮。近呢幾年,日本威士忌已經陸續登上世界舞台,攞左一堆國際級大獎,甚至有啲酒要食炒價先買得到。
蘇格蘭威士忌正啲,定日本威士忌勁啲?大概見仁見智。即使你唔飲酒,或者淨係識得飲青島,從《如果我們的語言是威士忌》嘅文字感受一下遠方嗰兩個釀造出威士忌嘅遙遠北方島嶼,都係一種樂趣;村上春樹嘅旅行文學向來知名,呢本書仲收錄埋佢老婆村上陽子嘅攝影作品添,嫌純文字悶既話,《如果我們的語言是威士忌》就係唔錯嘅入門選擇。
▍一切都係Marketing:由蘇格蘭到愛爾蘭,再到北海道
點解近年日本威士忌會愈來愈貴,甚至有啲酒會出現炒價?有人話係因為日本威士忌嘅口味比較岩東方人飲,但咁樣好難令人信服,因為日本1920年已經有本土自釀嘅威士忌,點解之前一直紅唔起,要到近六年先大熱?更可信嘅原因,當然係因為市場營銷(Marketing)嘅成功。
都係日本人最 #KnowPlay ,《牧羊少年奇幻之旅》入面話: 「當你真心渴望某件事時,全宇宙都會聯合起來幫助你」。對日本人而言,當你真心想做一件事嗰陣,係會聯合全國嘅文化資本嚟推動一樣野。
日本人會透過所有你諗到嘅方法賣廣告,包括搵名作家幫自己推廣威士忌,無錯,村上春樹嘅旅行文學寫得相當 #出色 ,但《如果我們的語言是威士忌》並唔係單純嘅遊記——佢既出現,就係因為日本威士忌大廠Suntory係1997年,邀請咗村上春樹遊覽蘇格蘭同愛爾蘭兩地,包括一啲同威士忌有關嘅地方,例如蘇格蘭威士忌聖地,人口稀少但就擁有七座酒廠嘅「艾雷島」(Islay)等等,從而寫成《如果我們的語言是威士忌》呢本關於威士忌嘅散文作品。
掌握文化工業先係王道,Suntory透過村上春樹,引發左日本嘅威士忌熱潮,多左人加入威士忌市場,自然多左人飲日本威士忌,咁就賺到更多錢。順帶一提,2003年Sofia Coppola執導嘅《迷失東京》(Lost in Translation),故事講述主角由美國遠渡去到日本拍攝Suntory嘅威士忌廣告,結果引發一場意外之戀—— 男主角嘅廣告台詞「For relaxing times, make it Suntory time.」係美國街知巷聞,亦幫手推動左唔少當地酒吧引入日本威士忌。如果我話唔關marketing事,呢一切都只係純粹巧合,你又信唔信?
▍愛爾蘭:喬也斯故鄉、釀造《尤利西斯》的土壤
好多人講威士忌,淨係會提到蘇格蘭或者日本,但其實愛爾蘭威士忌都一樣咁出名。《如果我們的語言是威士忌》嘅其中一個有趣元素,就係到訪左愛爾蘭——寫成左《都柏林人》、《尤利西斯》嘅名作家喬也斯嘅故鄉。雖然喬也斯呢位愛爾蘭國寶級作家畢生大部份時間都唔係生活係愛爾蘭,但愛爾蘭永遠係喬也斯嘅故鄉,亦係佢畢生致力書寫嘅對象。
順帶一提,其實賴明珠將James Joyce翻譯為喬伊斯,咁點解小編會寫成喬也斯?因為喬也斯係香港作家劉以鬯選擇嘅譯名。無錯,喬也斯同時都係劉以鬯最敬佩嘅作家之一,佢既代表作《酒徒》入面,就重重覆覆咁不斷流露佢對《尤利西斯》以及喬也斯嘅崇拜。有時選擇乜野譯名,背後都可以有好多故事。假如你選擇喬哀思嘅話,又係另一個玩法了。
▍精選句子
「我們的語言終究還是語言,我們住在只有語言的世界。我們只能把一切事物,轉換成某種清醒的東西來述說,只能活在那限定性中。不過也有例外,在僅有的幸福瞬間,我們的語言真的可以變成威士忌。而且我們──至少我是說我──總是夢想著那樣的瞬間而活著。夢想著如果我們的語言是威士忌,該多好。」
可能有啲難明?其實,村上春樹一直都覺得,語言有佢嘅限制,成日都好難將心意清楚咁講出嚟,所以如果我地嘅語言係威士忌嘅話,咁就唔駛講咁多野,唔駛寫咁多野,飲就得啦。你可能會話咁樣係懶,但你都可以話咁係「 #LaidBack 」——要有生活態度,其實唔難:
This is Murakami.
Murakami listens to Jazz.
Murakami drinks Whiskey.
Murakami is chill過比卡超.
Be like Murakami.
如果我們的語言是威士忌
村上春樹站
============================
#村上春樹是怎樣煉成的
#1 【人生嘅荒謬就係你返緊一份錯嘅工而你樂在其中:讀卡夫卡《城堡》】:
https://www.facebook.com/ohreadly.hk/photos/fpp.823631624487252/833913313459083/?type=3&theater
#2【村上春樹:如果我們的語言是威士忌,咁就可以寫少啲字了】:
https://www.facebook.com/ohreadly.hk/photos/a.827045410812540.1073741828.823631624487252/836153699901711/?type=3&theater
============================
"Oh Readly?" - Flip a page everyday.
#一班鐘意睇書又想荼毒大家睇書嘅90後
#多多指教
============================
有文學野想分享?
歡迎各位Reader Inbox我地🐱
村上春樹是怎樣煉成的 在 [推薦] 請不要打擾我煉器姬- cfantasy - PTT學習區 的八卦
這是一個勵誌煉出器靈姬的穿越者的修仙故事燃情版簡介“誅仙劍陣,起! ... 一路走到要成聖前發現. ... [活動] 村上春樹板新版主連署中. ... <看更多>
村上春樹是怎樣煉成的 在 村上春树告诉你人是如何变老的。没有比这更棒的表达! 的八卦
此为西雅图老胡的专属YouTube频道。-----------------------------------------------------------胡说系列节目: 老胡在此记录“老胡的长征”。 ... <看更多>