這裡主要會分享Vtuber翻譯的大小事
主要以彩虹社為主
不論是有趣、重要資訊、只要我喜歡就會翻譯
--------------------------
目前翻譯的範圍:
(主要)
🌲エリー・コニファー
🎀💙勇気ちひろ
🐻💎ラトナ・プティ
🌻本間ひまわり
🎐天宮こころ
(隨譯路過)
💐花雲くゆり
✂️花鋏キョウ
🥕ヒメヒナ
未來還會持續增加
--------------------------
歡迎追蹤推特或是搜尋以下翻譯Tag:
#エリー推文翻譯
#勇気ちひろ推文翻譯
#ぷてち推文翻譯
#本間ひまわり推文翻譯
#天宮こころ推文翻譯
#隨譯路過
若有語意上的問題或是建議都歡迎私訊給我
或是在匿名棉花糖上告訴我哦
よろちーくん🙏
同時也有17部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Fate/stay night [Heaven's Feel] II.Lost Butterfly》 I beg you 作詞:梶浦由記 作曲:梶浦由記 編曲:梶浦由記 歌:Aimer 翻譯:澄野 意譯:CH 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原...
「本間ひまわり推文翻譯」的推薦目錄:
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 Vtuber 翻譯情報站 Facebook
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 Vtuber 翻譯情報站 Facebook
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 Vtuber 翻譯情報站 Facebook
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 [閒聊] Ho裸Live所屬Aki Rosenthal - 看板C_Chat - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 葛葉的抖音愛心料理以及大家的料理試吃大會【月ノ ... - YouTube 的評價
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 作者: arlismall5 (咩阿莉) 2023年在PTT 的推文記錄 的評價
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 [Vtub]リゼ與ひまわり聊看待虹社內的畢業 的評價
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 伏見ガク| 虛擬Youtuber Wiki | Fandom 的評價
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 [閒聊] 有推薦的入門vtuber嗎? - C_Chat 的評價
- 關於本間ひまわり推文翻譯 在 [Vtuber] 入坑彩虹社笹木咲跟莉澤了- 看板C_Chat - PTT動漫區 的評價
本間ひまわり推文翻譯 在 Vtuber 翻譯情報站 Facebook 八卦
我是魔法少女。
對,不能有異議(゜▽゜)
這裡主要會分享翻譯的大小事
不論是有趣、重要資訊、只要我喜歡就會翻譯
--------------------------
目前翻譯的範圍:
(主要)
🌲エリー・コニファー
🎀💙勇気ちひろ
🐻💎ラトナ・プティ
🌻本間ひまわり
(隨譯路過)
💐花雲くゆり
✂️花鋏キョウ
🥕ヒメヒナ
未來還會持續增加
--------------------------
歡迎追蹤推特或是搜尋以下翻譯Tag:
#エリー推文翻譯
#勇気ちひろ推文翻譯
#ぷてち推文翻譯
#本間ひまわり推文翻譯
#隨譯路過
目前小弟日文還在學習中
若有語意上的問題或是建議都歡迎私訊給我
或是在匿名棉花糖上告訴我哦
よろちーくん🙏
本間ひまわり推文翻譯 在 Vtuber 翻譯情報站 Facebook 八卦
【公告】
目前已新增ひまちゃん(阿葵)的推文翻譯
但我平常不太會叫人家阿葵
#本間ひまわり推文翻譯
想取得最新推文翻譯請多多追隨推特~
本間ひまわり推文翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/stay night [Heaven's Feel] II.Lost Butterfly》
I beg you
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background :
https://i.imgur.com/1CBuOvx.jpg
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4255834
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
あわれみを下さい
堕ちた小鳥にそっと触れるような
かなしみを下さい
涙ぐんで 見下ろして
可哀想だと口に出して
靴の先で転がしても構わないわ
汚れててもいいからと 泥だらけの手を取って
ねぇ輪になって踊りましょう
目障りな有象無象は全て たべてしまいましょ
スパイスは堪え難いくらいがいいわ
怯えた小鳥は
さよならなんて言えなくて
愛を請う仕草で黙り込んで つつましいつもりでいた
lie, lie, it’s a lie
not a lie, もう辛い 散々傷ついて
やさしいせかいに誰だって行きたいわ
ひとつに溶けてしまいましょ
憎しみも愛情もむしゃむしゃと 頬張ってしまいましょ
混沌の甘い甘い壺の中で
曖昧に笑うから 会いたいと思うのよ
I know you’re here to stay with me
愛されていたいだけ
lie, lie, lie, you’re to be with me
雷鳴の咲くところ
惨憺たる heavenly feeling
愛だけ残ればいい
しんしんとかなしみだけがふりつもる
願望も悔恨もただ埋め尽くす
きずな結んだ遠い春の日の
傷跡さえも 消えてしまうの
やがてキラキラ夢の中
朽ちて行く光は貴方に 届くはずだから
まぶしくて涙が止まらない
ねぇどうか側にいて
泥だらけの手を取って
離さないで どうかずっと側にいて
離さないで 暗くなるの、側にいて
離さないで、見えないわ ただずっと側にいて
離さないで ただずっと 愛してる
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
請你憐惜我吧
猶如你對跌落的鳥兒輕輕撫摸那般
請你悲憐我吧
眼眶盈著淚俯視而落下淚水
請你對我說出些哀憐我的話語吧
即便因鞋跟絆倒,我也無所謂
「即便你再污穢不堪也無所謂。」接著便握住我滿覆淤泥的手
來吧,讓我們一同圍圈翩翩起舞吧!
狼吞虎嚥地將這些礙事的世間萬物,一乾二淨的吞噬殆盡吧
倘若撒上些許的辛香料能夠,令我無法承受就更好了
膽怯的鳥兒
連再見都無法脫出口
僅是跳著求愛的舞,悄悄無聲、心無留念地杵著
騙人、騙人、一切都是謊言
真相總是令人難受,我早已被摧殘的遍體麟傷
不論是誰,都嚮往著前往與世無爭的溫柔世界吧
將一切全都攪和在一起吧!
不論是憎恨亦或是愛情,全都摻進混沌中那滿載醇美甘甜的甕壺之中
鼓起血盆大口般的雙頰,將一切吞噬殆盡
正因有你那曖昧不清的笑容,我才如此渴望見到你
我知道你會一直伴在我身旁
我僅是想感受你的那份憐愛
騙子、騙子、你早已離開我身旁
在雷鳴綻放之處
只遺留著極為悲愴、哀憐的痛觸
只乞求,還有寥寥無幾的愛殘留
如雪似不絕地飄降而下的,是將願望、悔恨——
都層層堆積、滿溢的苦澀哀傷
而在那遼遠春日構築起的羈絆
也將同這份殘留在身上的傷痕,就此褪去消逝嗎?
在最終炫彩奪目的夢裡
哪怕是漸漸黯淡消逝的光芒
必定將微微點亮你的所在
如此炫目而使我淚流不止
拜託了,拜託請你留在我身邊
乞求你握住我滿覆泥濘的手
「請不要離開我。」拜託你繼續伴在我身旁
「請不要背棄我。」一片晦暗之中,只渴求與你相依
「請不要拋下我。」你的身影卻漸漸消逝,我僅僅是渴望,你能伴在我身旁
「請不要留我孤單一人。」我將這樣一直,愛著你的
本間ひまわり推文翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Sleepless Nights》
星屑ビーナス
作詞:aimerrhythm
作曲:飛內將大
編曲:玉井健二、飛內將大
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 大人って - ゆづあ :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=65006441
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1708090
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
笑っていたのは '強がり'からじゃなく
泣き顔なんか もう見たくないでしょ?
星屑みたいな ひと粒の出会い サヨナラ?
最後の言葉が見つからない
そうだよ 私は平気だよ 強いから
顔あげて 「ゴメンネ」って もう言わないで ツライから
It's so precious こんなはずじゃなかったけど
Now I miss it 一人でも歩いてく
笑っていたのは '強がり'からじゃなく
泣き顔なんか もう見たくないでしょ?
星屑みたいな ひと粒の出会い 大丈夫
次の光ならすぐそこに
そうだよ 悲しい顔をするくらいなら
顔あげて いつもよりも微笑んでいたいから
You're so precious 君との時間の全て
Now I miss you 抱きしめて歩いてく
笑っていたのは '強がり'からじゃなく
泣き顔なんか もう見たくないでしょ?
一番きれいな私を覚えてて
もうバイバイ?
最後の言葉が見つからない
今さら 涙が止まんないよ…
望んでいたのは 大げさなことじゃなく
ここにいてもいいよ って言葉だけ
星屑みたいな 私を覚えてて
大丈夫
次の出会いならすぐそこに
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
掛著以往的笑容,並不是因為堅強
而是我想,你已經不想再看到眼淚了吧?
如星塵般渺小的邂逅,是否已走到了終點?
而我,卻尋不著任何一句話語
我想,我沒問題的,因為我很堅強
請你別一臉難過,也別說對不起,因為那實在難熬
不應該失去的,那是如此的珍貴
即使現在也依舊想念,也必須一個人走下去
笑容依舊,並不是因為堅強
是因為你我都不想再看見眼淚了吧?
即使事如星塵般不起眼的相遇也不會有問題的
下一盞星光,就近在你的身旁
是啊,與其沉浸在悲傷
不如微笑吧,因為我希望你也能變得更加幸福
你是如此的珍貴,包含陪伴在你身旁的所有時光
現在我想你了,也就只能懷著回憶,繼續往前走
之所以笑著,並不是因為我很堅強
而是我不希望你看見我難過的樣子
請你記得我最美麗的面容模樣
已經要離別了嗎?
而我卻依舊找不到,任何話語
事到如今,眼淚還是無法停止
我所盼望的,並非什麼奢侈的願望
不過是「請你陪在我身邊吧」這樣簡單的話語
請你記得我,記得那如星辰般不起眼的我
只要這樣就好
下一個邂逅,就近在你的眼前
本間ひまわり推文翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/Grand Order -絶対魔獣戦線バビロニア-》
Tell me
作詞:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
作曲:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
編曲:Ryosuke "Dr.R" Sakai
歌:milet
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - おかざきおか @okazakiokaa :
https://twitter.com/okazakiokaa/status/1226159167297032192
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4700914
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
If you need me, I'm here
I've been waiting for you
染み付いた声が まだ思い出せると
偽れないよ 間違えだとしても
繰り返してしまうよ また
答えて 涙の意味を Please now
閉じ込めたいから
So just tell me now, just tell me now
Why are you crying now?
二度とは戻れない それでも
Just tell me now, please tell me now
まだここにいたい
枯れそうな花 ひとりきりでも
あなたが教えてくれたの my name
I need you, I need you right here
見つけてくれた それだけでいいよ
永遠が終わって 全部消えても
渡ってく shallow もう誰もいないよ
でも残っているの your touch
ほどいて your tight rope, just hear me out
抱きしめたいから
So just tell me now, just tell me now
Why are you crying now?
二度とは叶わない願いでも
Just tell me now, please tell me now
And touch me now
どこにもいけない それでも
I don't wanna wake up from this sweet sweet dream 'cause(my love)
ありのままの私も あなたさえいてくれたから
跡形もなく終わる最後だったとしても
見逃さないよ I know
So just tell me now, please tell me now
Why are you crying now?
I feel you everywhere, so I
I gotta tell you now, gotta tell you now
Why am I crying now?
二度とは戻れない それでも
Just tell me now, please tell me now
まだここにいたい
枯れそうな花 ひとりきりでも
I'm dreaming 'bout you every night, but you're not by my side
I need you, I need you right here
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
如果你需要我的話,我隨時都在
我已靜待在你身旁許久
至今仍能憶起,烙印在記憶深處中的聲響
那些聲響聽來多麼真實,但即便感覺帶有些許不同
它仍舊會在腦中反覆響起
請你回答我,究竟流下淚的意義是什麼呢?
因為我僅想將自己緊鎖閉門不出
請你告訴我吧,不需掩飾地傾訴吧
你為什麼要落下眼淚呢?
哪怕再也無法回到當初
請你告訴我吧,坦露真心地傾訴吧
仍想,繼續留在這
哪怕,我將如孤零的花朵般獨自枯萎凋零
由你所賦予我價值、令我習得的名字
我多麼渴切盼望你能繼續待在我身邊
只要你不會在記憶中忘卻我的存在,這樣就足夠了
即使一切終將抵至終點、一切都將結束消逝
望向早已淺薄淡忘的回憶,早已沒有任何身影遺留
杳無蹤跡,僅剩你觸摸過的溫度殘留
解開並卸下宛若桎梏層層束縛你的繩索,傾聽我的聲音吧
因為我只想,緊緊擁抱著你不放
請你告訴我吧,不需掩飾地傾訴吧
為什麼要令淚水放肆流竄呢?
哪怕再也無法成真的願望令人感到哀傷
請你告訴我吧,坦露真心地傾訴吧
請你再度讓我感受你的溫度吧
哪怕,我再也無法伴你同行
因為這份愛,我多麼不願自這如夢似幻的美夢中睜開雙眸
即使是如此不加掩飾、率直樸素的我,你仍願意陪伴在我身邊
直至我在你身邊最後一幕的那片痕跡消逝之前
我知道,我將會深深珍惜曾有的一切
請你告訴我吧,向我傾訴你內心真摯的想法吧
你為什麼淚珠會不停地滴下呢?
正因為能夠理解你的感受,所以我——
我必須告訴你,向你訴說我真摯的情感
但為何流經雙頰的淚水無法停下?
哪怕,再也無法回到往昔的種種點滴
請你告訴我吧,向我傾訴你內心真誠的想法吧
因為我仍想,繼續留在這——留在你身邊
哪怕,我將如孤零的花朵般,獨自枯萎凋零
寂靜的夜色我總能憶起你的身影,但你早已不在我身旁
我多麼渴切盼望你能再次陪在我身邊
本間ひまわり推文翻譯 在 葛葉的抖音愛心料理以及大家的料理試吃大會【月ノ ... - YouTube 的八卦
葛葉的抖音愛心料理以及大家的料理試吃大會【月ノ美兎/葛葉/ 本間ひまわり /剣持刀也】【 本間 ノ葛也】【彩虹社中文】. 21K views · 6 months ago #彩虹 ... ... <看更多>
本間ひまわり推文翻譯 在 作者: arlismall5 (咩阿莉) 2023年在PTT 的推文記錄 的八卦
[發錢] 今天是本間ひまわり生日- C_Chat 板. 作者: ephraim13825 (湊あくあ的 ... 推 arlismall5: 辛苦了感謝翻譯! 41F 03-13 09:32. 點此顯示2022年的記錄 · 所有年份(63) ... ... <看更多>
本間ひまわり推文翻譯 在 [閒聊] Ho裸Live所屬Aki Rosenthal - 看板C_Chat - 批踢踢實業坊 的八卦
StreamerJ: 根據本人聲明,Mukirose所屬於Ho裸Live,
以及,本間向日葵也是所屬於裸34的裸間裸日葵。
在此訂正並深深的道歉。之後不會犯相同的錯。請各位原諒。
https://twitter.com/j_streamer/status/1710666214782214613
引用の表ですが、ご本人曰くムキロゼさんはモロライブ所属、また、本間ひまわりさん
ももろさんじ所属、もろ間もろわりさんとのことです。
訂正し、深くお詫び申し上げます。
今後、同じ間違いが起きないよう徹底してまいります。
何とぞご容赦くださいますようお願い申し上げます。
==========
https://twitter.com/akirosenthal/status/1710715965191905396
Aki: 阿
==========
StreamerJ是這次直播主ARK伺服器的主辦單位
有給出一個表格是列舉來自各公司的直播主名單
例如Hololive的Aki 2434的本間向日葵等等
但因為上面兩名在ARK伺服器裡面熱愛裸體
並且自稱來自Morolive/Morosanji (Moro/もろ在日文是裸露的意思)
因此StreamerJ也開玩笑說我們名單錯了,不是Hololive是Mololive等等
因為Moro可能日文不懂的人不知道是什麼意思
所以我就把モロライブ翻譯成Ho裸live,後面裸34跟裸間裸日葵同理
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.64.25.104 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1696732109.A.653.html
... <看更多>