我們站上武道館了!
十六年,一個從沒想過的夢想。
.
感覺就像五個青銅聖鬥士,闖過黃金十二宮漫長道路,
終於在殿堂中細數榮耀與疤痕那樣。
.
A-Sketch 社長很開心的說:
「日本的觀眾幾乎佔了一半噢。」
紅豆泥? (淚笑)
我們把自己當新人那樣努力阿!
我們真的上了很多日本的通告阿!
我們真的唱了幾乎四分之一的日文阿!
.
其實這不是五月天的演唱會。
這是屬於 Amuse,A-Sketch,B'IN music & Live,
台下每個新朋友、老朋友、每一個「你」的演唱會。
你們的相信,造就了這兩個夜晚。
.
我們五個,
只是剛好幸運地站在台上的傢伙阿。
可以玩壞超大翻譯機的幸運傢伙。
.
謝謝你們
接下來,換你了。
_
special Thanks for
HTC Taiwan | China Airlines 中華航空 | flumpool | KKBOX
_
日本武道館のステージに立ちました!
十六年、想像もしなかった夢です。
まるで、五人の青銅聖闘士が十二宮の長い道を通りぬいて漸く神殿にたどり着き、数々の栄光と傷跡を数える様な気持ちでした。
Amuseの常務取締役さんは観客の半分ぐらいは日本人でした!と嬉しく伝えてくれました。
ホントニ?(涙)(笑)
私たちは自分の事を新人だと思って頑張りました!
プロモーションで私たちは本当に色んな日本の番組に出演しました。
ライブで私たちは本当に日本語でほぼ四分の一の歌を歌いました!
実は、これはMaydayだけのライブではありません。
これはAMUSE、A-Sketch、B’IN MUSIC & LIVE、そして客席にいる新しい友達、昔からの友達、君たちの“信じる心”がこの二つの夜を創りました
私たち5人は、丁度ステージに立っている運のいい輩だ、超大型翻訳機を壊す運のいい奴等だ。
本当にありがとうございます。
次は、君の番です。
_
ashin's twitter
http://twitter.com/ashin945
同時也有5230部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《恋は雨上がりのように》 Ref:rain 作詞:aimerrhythm 作曲:飛內將大 編曲:玉井健二、飛內將大 歌:Aimer 翻譯:CH 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。 Copyright Info: Be ...
「是 說 日文」的推薦目錄:
- 關於是 說 日文 在 五月天 阿信 Facebook
- 關於是 說 日文 在 蔡英文 Tsai Ing-wen Facebook
- 關於是 說 日文 在 宥勝之旅 Facebook
- 關於是 說 日文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於是 說 日文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於是 說 日文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於是 說 日文 在 【生活編-「難怪...啊!」日文怎麼說呢?】 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於是 說 日文 在 [閒聊] 日文其實就是台語 - PTT推薦 的評價
- 關於是 說 日文 在 [閒聊] 日文其實就是台語- womentalk | PTT學習區 的評價
是 說 日文 在 蔡英文 Tsai Ing-wen Facebook 八卦
森喜朗元首相が、李登輝元総統追悼のため訪問団を率いて訪台されたことに感謝します。
総統府での会見で森元首相は、「ビッグコミック」をプレゼントしてくれました。表紙が私の似顔絵だったことから、初めてご自身で購入されたという漫画雑誌を「産地直送」してくださいました。
「台日友好」の強化を願うとともに、台湾と日本、そして国際社会との協力を通じて、一日も早く新型コロナが収束に向かい、来年の東京五輪が順調に開催されるよう祈念しています。
謝謝日本的森喜朗前首相,為了弔唁李登輝前總統,不辭千里,專程率團來到台灣。
森喜朗前首相在總統府和我會面時,特別送上了日本漫畫雜誌「Big Comic」,他說他看到封面是我的畫像,於是買了人生第一本漫畫雜誌「產地直送」。
期待 #台日友好 繼續深化,也祈願在台灣、日本和國際合作下,疫情早日受到控制,明年東京奧運能圓滿舉行。
➡️更多日文發文請看我的Twitter:https://twitter.com/iingwen/status/1292423523818852354
是 說 日文 在 宥勝之旅 Facebook 八卦
我阿嬤將近要九十歲了,今天,是她很重要的一個日子...
阿嬤不識字,因為她沒有上過學,可是她會用日文做筆記,寫些電話號碼什麼的,因為在那男尊女卑的時代,小女孩唯一的命運就是伺候家裡的其他男孩。煮飯洗衣帶小孩,成長過程其實跟阿信沒什麼兩樣。
但她總是在送弟弟上學之後偷偷趴在教室的床邊,看一點片假名,學一些漢字。這個如電影情節般的畫面,造就了阿嬤筆記本裡那些歪歪斜斜與不甚標準的日文字母...
所以阿嬤對日本充滿了特殊情感,所以她這輩子,一直都很想去一趟日本。
好幾年前,我曾經說要帶阿嬤去,也安排了最周全的計劃,但她當時以太貴、太奔波、身體不適、以及擔心家裡神位所以一直無法成行。
但經過了這麼多年,阿嬤的身體狀況已經不是用「一年不如一年」來形容了,而是一季不如一季,甚至是一月不如一月...
所以當我在新加坡帶著妻女搭上遊輪的那一刻,我當下就立刻決定,就是它了!我要帶阿嬤搭遊輪去日本!
而今天,就是遊輪就要啟航的日子。
雖然到最後,我決定只讓阿嬤走下遊輪一天,也只能拜訪離台灣最近的沖繩,但我想,這也已經非常足夠了,在一個無法再走遠路的年紀,以及在一個無法離家太久的身體狀況下。
希望阿嬤這趟能平平安安,開開心心,雖然她現在跟小孩一樣,有固定要吃、固定要睡的作息,而且擁有不肯坐輪椅的堅持(蕾蕾至少還肯坐嬰兒車啊XD)但我還是會一直陪在妳身旁的,陪妳慢慢走,陪妳慢慢吃,因為妳以前就是這樣陪著我,我一直沒有忘記,所以現在就換我牽著妳,帶妳想去的地方吧^^
那麼阿嬤,我們就準備登船囉。
#感謝蕾媽與蕾蕾鎮守家裡神桌
#感謝公主遊輪美好的服務行程
#這樣做是因為阿嬤對我很關愛
#並不是因為她拿權威逼我孝順
#坐上遊輪就是放肆的開始
#所以大吃大喝的日子就要來了
#無論如何阿嬤一定要永遠健康快樂哦
是 說 日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《恋は雨上がりのように》
Ref:rain
作詞:aimerrhythm
作曲:飛內將大
編曲:玉井健二、飛內將大
歌:Aimer
翻譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景連結 / Background Album :
https://imgur.com/a/DNjbj
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=3895704
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
Raining
夏の午後に 通り雨 傘の下
Kissing
濡れた頬に そっと口付けた
あの季節に まだ焦がれている
Miss you
窓の外に 遠ざかる景色たち
Breezing
虹が見えた すぐに消えそうで
雨 明日、は降らなければいい
何も手につかずに 上の空の日々
Nothing, but you're the part of me
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
Calling
白い息が 舞い上がる 空の下
Freezing
強い風に 少しかじかんだ手と
弱さをポケットの中に
どこを見渡しても 通り過ぎた日々
Nothing, but you're the part of me
また 触れたくて
ただ 眩しくて
思わず目をそらした優しさに
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
そんなフレーズを並べた詩を 今
あの帰り道
バスに揺られて
叶うはずもない様な夢を見て
I wanna sleep in your feel
I wanna see you in the deep
繰り返す季節に 慣れないまま
もう少しくらい大人でいれたら
なんて言えただろう?
まだ 足りなくて
まだ 消えなくて
重ねた手のひらから 幼さが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく 雨の中
ただ 足りなくて
まだ 言えなくて
数えた日の夢から さよならが
What a good thing we lose
What a bad thing we knew
触れられずにいれたら 笑えたかな?
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
夏日
總是雨點紛紛,碰上驟雨,兩人擠在一把傘下
親吻
印在打濕的面頰上,悄悄,還你一點唇印
好想早點來到這麼美好、令人眷戀的季節
思念
和窗外的景色一同,漸漸伴隨距離淡去
徐徐微風
看見彩虹的虹光,卻感覺稍縱即逝
希望明天,不會再下雨了呢
心不在焉、焦灼難安的每一日
即便這樣也沒關係,在我心中,彼此早已密不可分
只是這樣還不夠
但卻又無法揮去
稚氣在交疊的雙手中,逐漸蔓延
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
那些旋律如同驟雨般,縈繞我心
只是還不夠堅定
依舊無法說出口
無法向那如夢境般、屈指可數的時光道聲"再見"
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
若不曾受你的觸動,還能,那樣歡笑嗎?
冬日
高呼你的氣息,如白煙般,向天空飄佛而去
寒風刺骨
凜冽的天,若凍住了這一雙手的話
便和這份懦弱一同,收納進口袋裡吧
不論望向何處,都令人憶起,過去的種種回憶
不過,在我心中,彼此早已緊緊相繫
想再感受你的溫度
但你卻如此的耀眼
令人不得不別過眼眸,別過你那過份的溫柔
只想,伴隨著對你的感情入眠
只想,在無助時看見你的雙眸
現在的我,正帶著種種旋律,奏響這首情歌
在返家的路途上
伴隨巴士的擺動
作了一場,絕對不可能實現的夢
只想,伴隨著對你的感情入眠
只想,在無助時看見你的雙眸
不斷反覆的這段季節,怎麼樣都令人無法習慣呢
如果我再成熟一點的話,我會說些什麼呢?
能否向你吐出,我的真心呢?
這份悸動尚不足夠
這份純真不會消失
在相合的掌心之中,那份稚氣並不會消失
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
種種旋律如同驟雨般,縈繞我心
只是還不夠堅定
依舊無法說出口
無法向那如夢境般、屈指可數的時光道聲"再見"
失去,是多麼幸福的事
相識,是多麼痛苦的事
若不曾受你的觸動,還能,那樣歡笑嗎?
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/7CG2qA_IbAs/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEbCKgBEF5IVfKriqkDDggBFQAAiEIYAXABwAEG&rs=AOn4CLCKjy8FIRw87K6NpUtZwYMpBioQPA)
是 說 日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《After Dark》
ポラリス Polaris
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:玉井健二、飛内将大
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 天の川 - Tamaki :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=57808322
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2251384
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
沈黙の夜凪に漂った小さな船は
体中 傷を背負った 旅人のせた ゆりかごになった
悲しげなその寝顔は もう誰も 寄せ付けないそぶり
ここが今 どこか知らずに 北へ 北へただ向かう
つないだはずの その手が ほどけていく
君はまるで はじめから “愛されること”が できないみたいだ
いつだって 途惑って 帰ることもできなくなって
「助けて」って叫んでるだけで 届かなくて 悲しくて
「僕は一人だ…」
そんなこと もう言わせない
日々揺れる心に 浸みこんだ昨夜の雨が
傷跡の上を流れる 過去を消し去るように
つないだはずのロープは ほどけていた
船はまるで はじめから 留まることなんて できないみたいだ
いつだって 途惑って 帰ることもできなくなって
「見つけて」って叫ぶ声は まだ 届かなくて 寂しくて
膝を抱いて待っている
「僕は一人だ…」
いつだって 彷徨って 叫ぶこともできなくなって
闇の中を ただただ 歩いた
「そうやって生きてきた僕は一人だ…」
そんなこと もう言わせない
強がりだけの決意が 水面を舞う
それはまるで はじめから 空を飛ぶことが できるみたいだ
いつだって 誰だって 帰ることができなくなって
「見つけて」って叫んでみるけど
届かなくて 寂しくて 膝を抱いて待っている みんな一人で
いつだって 彷徨って 辿る道もない波の上
船はすすむ ただ 漂いながら
そうやって生きていく 今は二人で
行く先は知らない
いつだって 傍にいて こらえきれず泣きだしたって
闇の中を かすかに照らすよ
そうやって生きてきた君のためだけの
ポラリスになりたい
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
停泊於夜晚無風的寧靜裡
沉默小船搖晃的懷抱,成了載著受傷旅人的搖籃
那悲傷的睡容,好像再也不會允許任何人的接近
也不知曉現在到底身在何方,只是一味向北、一味向北而去
原本繫著的手,悄悄的、漸漸的分開了
就好像打從一開始,你就「沒有辦法被人愛上」一樣
總是迷惘的無論何時,而漸漸的忘記了回去的方式
僅是喊著「救救我」也無法讓任何人知曉而只是更加哀傷
「我是如此孤單……」
而我,將不再讓你說出這樣的話語
昨夜的雨,滲入了這顆日復一日不安的心
流過了傷痕,好像能把過去都消除一樣
不知不覺,應該繫好了的繩索已經解開
彷彿這艘大船,打從一開始就不可能永遠停泊一樣——
總是沒有一刻不在迷惘,也淡忘了自己最原本的模樣
即使是呼喊著「請你找到我」的聲音,也還未能被人拾獲而只是更加寂寞
於是也只能抱著膝蓋等待:
「我果然還是一個人……」
無時無刻總是徬徨也漸漸的吶喊不出聲音
於黑暗中僅是走著、走著
「這樣子活到現在的我,終究還是一個人……」
而我,將不會讓你再這麼說
那份僅是逞強的決心,在水面上飛舞
好像打從一開始,這東西就有辦法在半空中翱翔一樣
無論什麼時刻,無論是哪個人,都漸漸的尋不著岸邊了
即使嘗試喊著「請發現我」
也總是無法被人聽見而只是更加孤單,也只是讓每一個人懷著膝蓋繼續等待
總是徬徨無志的無時無刻,在失去目的地的浪潮中
小船前進著,僅是到處漂流
就這樣子活下去吧,現在就這樣兩個人一起
前往我們也不知道的目的地
總是每分每秒在你的身旁,即使你因為無法再忍耐下去而哭了起來
也會在黑暗之中,微微的照亮你
我就是想要成為這樣的一顆北極星
僅為了,照亮如此活著的你而存在
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/NJkQzZOdOsI/hqdefault.jpg)
是 說 日文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Unnatural》
Lemon
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
編曲:米津玄師
歌:米津玄師
翻譯:竹子
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please chick like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - Hotaru - Rella :
https://www.pixiv.net/member_illust.p...
翻譯連結 / Referenced Translation :
http://chiku138.pixnet.net/blog/post/...
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
夢ならばどれほどよかったでしょう
未だにあなたのことを夢にみる
忘れた物を取りに帰るように
古びた思い出の埃を払う
戻らない幸せがあることを
最後にあなたが教えてくれた
言えずに隠してた昏い過去も
あなたがいなきゃ永遠に昏いまま
きっともうこれ以上 傷つくことなど
ありはしないとわかっている
あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ
そのすべてを愛してた あなたとともに
胸に残り離れない 苦いレモンの匂い
雨が降り止むまでは帰れない
今でもあなたはわたしの光
暗闇であなたの背をなぞった
その輪郭を鮮明に覚えている
受け止めきれないものと出会うたび
溢れてやまないのは涙だけ
何をしていたの 何を見ていたの
わたしの知らない横顔で
どこかであなたが今 わたしと同じ様な
涙にくれ 淋しさの中にいるなら
わたしのことなどどうか 忘れてください
そんなことを心から願うほどに
今でもあなたはわたしの光
自分が思うより
恋をしていたあなたに
あれから思うように
息ができない
あんなに側にいたのに
まるで嘘みたい
とても忘れられない
それだけが確か
あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ
そのすべてを愛してた あなたとともに
胸に残り離れない 苦いレモンの匂い
雨が降り止むまでは帰れない
切り分けた果実の片方の様に
今でもあなたはわたしの光
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
如果這一切,全是場夢該有多好?
至今,仍會不時的夢見你的身影
像是要轉身取回遺落物似地
輕輕拂去陳舊記憶上的塵埃
有些幸福一去不復返
是你在最後,讓我懂得這件事
說不出口而埋藏心底的晦暗曾經
若沒了你,也只能永遠地,黯淡無光
深刻體會到肯定不會再有
比這還要令人心碎的經歷
那一日的悲傷也好,那一日的苦痛也好
這一切我都曾深愛過,連同已離去的你
殘存於心久久不散的,苦澀檸檬的香氣
我會繼續困在雨中直至放晴
如今,你也仍然是引領我的光
曾在黑暗中,描摹著你的背影
記憶中你的輪廓無比鮮明
每當湧出承受不住的情感
也僅能任由淚水,潰堤而下
你這些日子,做了些什麼呢?看見了什麼呢?
以那張我不再熟悉的側臉
不知身處何方的你,若此刻與我同樣地
淚眼婆娑地,深陷於喪失的孤寂之中
就請你忘記所有,有關我的一切吧
我是如此強烈地由衷期望
如今,你也仍然是引領我的光
我比自己所想的
還更加深愛著你
自那刻起便無法
如願地找回平靜
你曾是那麼近在咫尺
那般過往,彷彿謊言似的
無論如何都忘不了你
唯有這點,無庸置疑
那一日的悲傷也好,那一日的苦痛也好
這一切我都曾深愛過,連同已離去的你
殘存於心久久不散的,苦澀檸檬的香氣
我會繼續困在雨中直至放晴
宛如那切半果實的其中一片
如今,你也仍然是引領我的光
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/NrHRTNeni-U/hqdefault.jpg?sqp=-oaymwEZCNACELwBSFXyq4qpAwsIARUAAIhCGAFwAQ==&rs=AOn4CLCoK6hXG4qERBlcy8-1hPx43kmL4Q)
是 說 日文 在 [閒聊] 日文其實就是台語 - PTT推薦 的八卦
日文 念起來很像台語所以說不定日文就是台語新舊日文其實是不太一樣的現在說的日文是明治時重新編輯過的. ... <看更多>
是 說 日文 在 [閒聊] 日文其實就是台語- womentalk | PTT學習區 的八卦
日文 念起來很像台語所以說不定日文就是台語新舊日文其實是不太一樣的現在說的日文是明治時重新編輯過的--. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... ... <看更多>
是 說 日文 在 【生活編-「難怪...啊!」日文怎麼說呢?】 - 語言板 | Dcard 的八卦
例如:總是很準時的朋友,難得的晚到了。然後跟你說:「不好意思,因為路上塞車所以晚到了」,這時候就可以說「どうりで遅かったのか〜」 . ... <看更多>