- 大新營有好幾個英文名字? -
謝謝熱心的朋友反應
發現大新營有好幾個英文名字
舉新營文化中心的新營為例
門口寫 Hsingying
演藝廳寫 Xinying
公車站牌寫 Sinying
而這樣的狀況
在白河、鹽水等都有
新營絕對不是特例
團隊向有關當局深入了解發現
雖然2018年因為里合併的關係
有開會統一過各區各里中英文名
但一來標示、路牌沒換等於沒統一
二來根本的問題並不是英文名是否統一
而是到底要用哪一種拼音系統
目前除了臺南跟高雄用通用拼音
全台灣都是用漢語拼音
而國際標準其實也是漢語拼音
也就是因為這樣
會因為建設經費來自中央或地方
使得標示有所不同
所以只要一天不統一拼音系統
就算統一區名、里名
將來像有新觀光景點,甚至捷運站
還是有可能出現一樣的狀況
所以宗翰今天提案
要求臺南市也改用漢語拼音
另外分5年逐漸修改標示與路牌
相信如此一來
將來不論推國際觀光
或智慧城市等系統連結上
才能更加順暢
#雖然大家不一定想知道
#但宗翰的英文名字是Henry
#據說意思是高貴而和藹可親的
「台灣用漢語拼音還是通用拼音」的推薦目錄:
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 李宗翰 Facebook
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 蔡蔡老師 Facebook
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 每日一冷 Facebook
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 [請問] 目前的中文拼音採用方式- 看板ask 的評價
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 #討論漢語拼音 - 語言板 | Dcard 的評價
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 大家的名字都是用哪種音譯? - Mobile01 的評價
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 「通用拼音ptt」+1 [問卦] 台灣有護照用漢語拼音的人嗎? - 藥師家 的評價
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 威妥瑪拼音ptt - Yrcd 的評價
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 護照拼音哪一種ptt | 工商筆記本 的評價
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 Gossiping 看板- [問卦] 有沒有台灣的拼音系統的八卦? - My PTT 的評價
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 [請問] 護照英文名拼音- 看板ask | PTT職涯區 的評價
- 關於台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 護照拼音哪一種ptt - 台灣公司行號 的評價
台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 蔡蔡老師 Facebook 八卦
nǐ men hǎo ,huān yíng lái dào cài cài lǎo shī de tiān dì ~
huān yíng àn zàn zhuī zōng 、fēn xiǎng gěi gèng duō rén zhī dào ~
以上的漢語拼音,大家看得懂嗎?
試著讀讀看,答案會放在文末XD
全部的台灣人都會注音,但注音只有台灣人會,其他說中文的地區都是用「漢語拼音」(像是中國、馬來西亞、新加坡.......)
那來台灣學中文的學生呢? 既然在台灣,應該就是學注音了吧?
但其實大概95%以上的學生都是學拼音,除了上手的速度比較快,之後使用教材的通用性也廣很多,所以想要當中文老師,第一步要學會的絕對就是漢語拼音喔!
可......可是! 為什麼我的護照名、台灣路名用的拼音,好像跟漢語拼音不一樣呢?
因為台灣的護照是用「威妥瑪拼音」、台灣路名則常使用「通用拼音」,這些都和「漢語拼音」不一樣,唯一可以統稱所有拼音的就是!!!羅馬拼音!!! (因為都是用羅馬字母拼出來的嘛~)
(以上若有錯誤歡迎指正🙏)
綜合以上,雖然注音不會像拼音有很多例外,而且用注音開始學中文,發音也會比較不受英文影響,但拼音目前還是中文學習者最常使用的系統。想要學好拼音的話,只要把手機和電腦輸入法通通改成拼音,三個月過後就輕鬆上手啦XD
介紹幾個相關的實用網站:
中文轉拼音/漢字轉拼音
https://www.ifreesite.com/pinyin/
Pinyin Lesson (可以點選拼音聽發音)
https://www.pinyinlesson.com/
各地華語口音比較
https://hanyu123.weebly.com/2150822320337753548621475388992760436611-mandarin-chinese-accents-comparison.html
最後最後,前面一開始的拼音內容:
你們好,歡迎來到蔡蔡老師的天地~
歡迎按讚追蹤、分享給更多人知道~
台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 每日一冷 Facebook 八卦
#285#~本日冷知識~
你知道嗎?【Li、Lee傻傻分不清楚】
李姓是華人世界第一大姓、中國大陸第二大姓、台灣第五大姓。 Mr. Wednesday 最常被人問的問題之一,就是 Li 和 Lee 有什麼不一樣?嗯,這是一個好問題,我們得先從台灣使用過的拼音法講起。
在台灣,最常用的拼音法不用說,當然就是注音符號ㄅㄆㄇㄈ;然而我們也需要一套可以把國字的發音轉換成英文字母,讓外籍人士也可以拼讀的系統,因此自民國初年以來,政府陸陸續續採用過不少的拼音系統。
拼音系統的不同,對一般民眾的影響應該有兩個:第一是路邊指標還有捷運站、車站等處地名指標的英文翻譯,第二同時也是最重要的,就是護照上的英文名字的翻譯。在這個國際化的時代,英文譯名對一個人的影響可以說是相當深遠,例如對於學者來說,這會決定了你的名字會如何在paper上面呈現;而對於一般人來說,也深深地影響你的外國朋友們對你的印象以及如何認識你。
對於首次申請護照的國人,外交部提供了簡易的查詢網頁 (http://www.boca.gov.tw/sp?xdURL=E2C/c2102-5.asp&CtNode=677&mp=1 ) 可以快速查得中文姓名的英文拼音,並提供了威妥瑪、國音二式、通用拼音以及漢語拼音四種翻譯法。如果你家族中的成員,尤其是父母或者兄弟姊妹已經有領過護照了,會建議(小編我不清楚是否有強制性)申請者採用跟家人一樣的拼音系統,尤其是姓氏,與家人的寫法一致格外重要。
縱使台灣有高達四種並行的拼音系統,但是姓氏的翻譯卻是相當統一,一來是因為主要的姓氏,在各個拼音系統之間並沒有太大差異(除了「張」,例如在漢語拼音翻為Zhang),二來也是因為姓氏的翻法非同小可,一般都會建議採用最為普遍的翻法,以便他人理解,即使在海外也能一眼看出你的漢字姓氏。
威妥瑪拼音始於19世紀中葉,是20世紀中華民國最主要的拼音系統,雖然後來因為政治以及其他因素,現在主要以通用和漢語拼音為主,但是許多地名為了方便辨認,還是維持威妥瑪拼音的翻法。最有名的例子就是台北,ㄅ的音在漢語、通用、國音二式三個系統上都是轉換成b (p則是代表ㄆ),但是最早使用的威妥瑪拼音則是使用 p;因為 Taipei 已經是世界通用且為世人所熟知的地名,因此並沒有隨著國家採用的拼音系統改變,而跟著改變拼音法。
話說回來,在四種拼音裡面,「李」都是翻成 Li,為什麼在台灣(事實上是華人地區都有這個現象)卻經常看到 Lee 的寫法呢?其實原因很簡單,因為 Lee 是一個相當常見的英文姓氏,普遍也都翻譯成「李」,也因此許多人都喜歡沿用 Lee 這個字,當作李姓的拼音翻法。因為 Lee 這個寫法是直接取自英語,而非出自拼音系統,也因此儘管許多人採用 Lee 作為李姓的英文寫法,但是名字中出現讀作ㄌㄧˇ的字,都還是翻成 li 的寫法。
[Mr. Wednesday]
台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 #討論漢語拼音 - 語言板 | Dcard 的八卦
大家也知道最近幾年政府推薦護照拼音使用漢語拼音,連交通指示牌也改成 ... 區等通用拼音是台灣早期發明的拼音可是在中文圈裡最「通用」的還是漢語 ... ... <看更多>
台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 大家的名字都是用哪種音譯? - Mobile01 的八卦
目前台灣有三種音譯漢語拼音通用拼音威妥瑪拼音大家對於在正式的文件上如國際證照、護照. ... 當然是用通用拼音了,漢語拼音的話其實外國人看了半天還是不會發音. ... <看更多>
台灣用漢語拼音還是通用拼音 在 [請問] 目前的中文拼音採用方式- 看板ask 的八卦
剛剛去外交部的網站查詢姓名羅馬拼音,想請教幾個問題~
1、目前是用漢語拼音還是通用拼音多/為主呢?剛才查了維基好像是說從通用→漢語為主
2、比較好奇的是「國音第二式拼音」,似乎更接近中文的發音。於是我隨意查了幾個中
文字的拼音方式,發現有個注音滿特別,就是「ㄓ」。
在其他拼音分別是「chih」或「zhi」,而國音第二式的話則為「jr」,就發音來看,
「jr」的確更像注意「ㄓ」的發音。
只是問題來了,如果在護照或是一些官方考試,需要填寫姓名的拼音時,是可以使用
國音第二式拼音的嗎?或是漢語/通用/國音是可以「混搭」用呢?(因為這幾個拼音
可能在姓名中兩個字拼法一樣,但會有一字拼法不一樣)。
以上詢問,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.22.2 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1615793557.A.D18.html
... <看更多>