關於路姆西事件,還是大詞人說得最中肯。
「港人難得怒中作樂,終極全民大覺醒前,於實事無補的發洩,達到階段性精神勝利,還是必須的。」
林夕:路姆西路福西還有千萬隻西
路姆西一丟成潮,到執筆之際,宜家總公司又宣佈即時把路姆西改名為路福西。宜家回覆查詢更鄭重聲明,宜家是商業機構,政治及宗教獨立,產品不涉及任何宗教政治活動。對於把「路姆西」的中文名字翻譯成廣東話的路姆西,深感遺憾。
澄什麼清呢?宜家難道擔心會遭售後算賬不成?雞蛋、皮鞋以至一切可擲之物,莫非商品,這筆賬,再小器的方丈要依法追究,也追不到商家頭上。
遺什麼憾呢?港人難得怒中作樂,終極全民大覺醒前,於實事無補的發洩,達到階段性精神勝利,還是必須的;漫長的抗爭,要有健康的身心,要笑口常開嘛。
至於改名,昨天提到寒山寺方丈玩食字的故事,其實只要你想玩諧音,任何東西的名字,總能讓有心人找到個說法。說法易找,執念難除。現在叫路福西,怒F其西,這不是比丟其路姆西更恨海難填,更多了份狠勁?
今天是路姆西,明天路福西,再後,西也out了,但,江山代有神獸出。名字不重要,物件不重要,說法易找,怨念難消。政治形勢不變,受擲之人更難擲個清光,狼來了狼去了又該換另一種動物。狼的圖騰物那麼多,在暴力與和理非非之間,在讓人受傷與嚇得人驚驚之間,還是有很大的選擇空間。
不過,形勢發展無疑比港人搶西心理更無厘頭,擲物可能也會受商品條例監管。特首造勢自high大會,已經發展到進場搜身,嚴格過參觀秦俑,只比開人大差點點,卻直逼過關上飛機了,居然連開水塑膠瓶也不准許入場,那,打火機呢眼鏡呢鞋子呢厚重的牛仔夾克呢?這些可都是很順手的武器,雖則排名在摺凳之後,恐怖份子用起來,後果不堪設想。不依法嚴禁,佔中沒發生,怕股市就要垮了,香港就要完蛋了之類,那麼就搜吧禁吧。把沒被收買進場的港人都當恐怖份子就對了,有點北方所謂的範兒了。
路姆西雖不再是路姆西,可在革命大業現場,滅了隻路姆西,還有千千萬萬隻路姆西。正如一天假普選前有真篩選,狼去了之後不又是狼來了?宜家若非多此一舉,這個財陸續有得發。
同時也有211部Youtube影片,追蹤數超過67萬的網紅Vicky Tsai,也在其Youtube影片中提到,首先 這是我從小到大 所聽過的日文歌裡 最 最 最喜歡的一首! 其次 我直到前幾天才知道這首歌的名字!!! 我很早以前就聽過這首歌 但是第一次就被震撼到了 「哇靠為什麼這首歌那麼療癒聽起來那麼溫暖那麼舒服?!」 然後有段時間一直和我的朋友哼這首歌的旋律想要知道到底是什麼歌但最後都無疾而終 直到粉ミル...
中文名字翻譯 在 Hi Korea Facebook 八卦
想知道自己名字韓文怎麼寫嗎??
除非學過韓文有老師幫你翻譯,不然通常就是要想辦法查,當然常常中文名字翻譯成韓文會很好笑,例如我的名字當初韓文老師說直翻的話是韓國歐巴桑菜市場名,也就是我阿嬤那年代會叫的名字,心想莫非是罔市罔腰嗎??這怎麼可以><而我朋友的名字若直翻竟是韓文女婿的意思~驚!!!當初在學韓文時,韓文老師已經笑翻><
最後我的名字是用音譯,老師說韓文名字念起來很美喔~爽^^
想知道自己韓文名字怎麼寫嗎??看看這篇分享文
http://kellykrgo76.pixnet.net/blog/post/119205503
中文名字翻譯 在 Facebook 八卦
學生推薦了一部漫畫。
#如蝶翩翩 #中文名字翻譯得很美
#나빌레라
很多學生都一直狂推這部片,感覺暑假我要抽個時間來看。
這是部關於 #夢想 的連續劇
對於一個連翻譯都會翻到一直哭的人,我真心有點擔心我看這部片應該會變青蛙眼
中文名字翻譯 在 Vicky Tsai Youtube 的評價
首先 這是我從小到大 所聽過的日文歌裡 最 最 最喜歡的一首!
其次 我直到前幾天才知道這首歌的名字!!!
我很早以前就聽過這首歌 但是第一次就被震撼到了
「哇靠為什麼這首歌那麼療癒聽起來那麼溫暖那麼舒服?!」
然後有段時間一直和我的朋友哼這首歌的旋律想要知道到底是什麼歌但最後都無疾而終
直到粉ミルク翻唱了這首歌我無意點進去聽才發現!
「哇原來是這首歌!!!」當時我整個人都沸騰了(。∇^☆)
這幾天一直循環這首歌 真的太好聽了!聽起來太治癒了!
而且歌詞也不是一般的溫暖啊~~~
就是看了讓我有一種死去已久的少女心爆發了的感覺 (*。∇^*)
然後這首歌也被倖田來未和新垣結衣翻唱過 原版比較偏搖滾的
但是我還是比較喜歡這種舒舒服服的感覺~
而且那時候第一次聽是新垣結衣的翻唱
不過這次我選擇還是做了粉ミルク的這個版本
這版本也真的超讚的~~
總之
這首歌
就是
很讚!!!
在我聽來不光聽到的是字面上的那種愛情的感覺
更讓我想到了親情、友情 這些很溫暖很重要的感情
不過是對於男女朋友 其實還有非常多重要的人都在自己的身邊~
要好好珍惜唷😂
*--------------------------
*Original URL:https://www.youtube.com/watch?v=_0bb30seo28
⚠:I didn't do anything about this video.i only doing this chinese subtitle.
if you like this video just give me a thumbs up!!!
⚠:每一部翻譯的影片上傳僅負責參考學習使用
不具有任何商業意義
(如有侵權請留言告知)
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/vJO4Fg_iEss/hqdefault.jpg)
中文名字翻譯 在 Vicky Tsai Youtube 的評價
《你的名字。》日文:君の名は。 英文:Your name.
-於2016年8月26日在日本上映,台灣上映日期為2016年10月21日
:故事講述男女高中生在夢中相遇的幻想故事。
票房表現:「電影上映後28日內,在日本票房成績突破100億日元,成為首部非吉卜力工作室製作而達成100億日元票房的動畫電影。」
完成這部影片字幕的時候還沒看過這部電影,不過光是看到在日本的亮眼表現以及電影的風格及故事內容,Vicky就已經被吸引了~現在網路上已經出現了許多「高清字幕版」可以看,但是Vicky還是會等到10.21上映的時候再去電影院看喔~這首歌是粉ミルク 翻唱的,熟悉Vicky的朋友大概都知道Vicky做的為數不多的中日字幕很多都是他的,也是我一直在網路上有關注的日本Youtube歌手,非常喜歡他的嗓音以及翻唱歌曲所改變的「清新又溫暖的感覺」,所以當聽到這首歌的時候就非常感動啊,雖然自己還沒看過電影,不過歌詞出來後都直接被感動到,非常喜歡這首歌的歌詞,所以希望大家也喜歡嘍~
❄ VICKY’S 粉絲專頁➜https://www.facebook.com/VickyTsai1019/
*--------------------------
*Original URL:https://www.youtube.com/watch?v=njVRZZLVwmU
⚠:I didn't do anything about this video.i only doing this chinese subtitle.
if you like this video just give me a thumbs up!!!
⚠:每一部翻譯的影片上傳僅負責參考學習使用
不具有任何商業意義
(如有侵權請留言告知)
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/VTGp2ZGOs6I/hqdefault.jpg)
中文名字翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/Grand Order -絶対魔獣戦線バビロニア-》
Tell me
作詞:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
作曲:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
編曲:Ryosuke "Dr.R" Sakai
歌:milet
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - おかざきおか @okazakiokaa :
https://twitter.com/okazakiokaa/status/1226159167297032192
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4700914
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
If you need me, I'm here
I've been waiting for you
染み付いた声が まだ思い出せると
偽れないよ 間違えだとしても
繰り返してしまうよ また
答えて 涙の意味を Please now
閉じ込めたいから
So just tell me now, just tell me now
Why are you crying now?
二度とは戻れない それでも
Just tell me now, please tell me now
まだここにいたい
枯れそうな花 ひとりきりでも
あなたが教えてくれたの my name
I need you, I need you right here
見つけてくれた それだけでいいよ
永遠が終わって 全部消えても
渡ってく shallow もう誰もいないよ
でも残っているの your touch
ほどいて your tight rope, just hear me out
抱きしめたいから
So just tell me now, just tell me now
Why are you crying now?
二度とは叶わない願いでも
Just tell me now, please tell me now
And touch me now
どこにもいけない それでも
I don't wanna wake up from this sweet sweet dream 'cause(my love)
ありのままの私も あなたさえいてくれたから
跡形もなく終わる最後だったとしても
見逃さないよ I know
So just tell me now, please tell me now
Why are you crying now?
I feel you everywhere, so I
I gotta tell you now, gotta tell you now
Why am I crying now?
二度とは戻れない それでも
Just tell me now, please tell me now
まだここにいたい
枯れそうな花 ひとりきりでも
I'm dreaming 'bout you every night, but you're not by my side
I need you, I need you right here
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
如果你需要我的話,我隨時都在
我已靜待在你身旁許久
至今仍能憶起,烙印在記憶深處中的聲響
那些聲響聽來多麼真實,但即便感覺帶有些許不同
它仍舊會在腦中反覆響起
請你回答我,究竟流下淚的意義是什麼呢?
因為我僅想將自己緊鎖閉門不出
請你告訴我吧,不需掩飾地傾訴吧
你為什麼要落下眼淚呢?
哪怕再也無法回到當初
請你告訴我吧,坦露真心地傾訴吧
仍想,繼續留在這
哪怕,我將如孤零的花朵般獨自枯萎凋零
由你所賦予我價值、令我習得的名字
我多麼渴切盼望你能繼續待在我身邊
只要你不會在記憶中忘卻我的存在,這樣就足夠了
即使一切終將抵至終點、一切都將結束消逝
望向早已淺薄淡忘的回憶,早已沒有任何身影遺留
杳無蹤跡,僅剩你觸摸過的溫度殘留
解開並卸下宛若桎梏層層束縛你的繩索,傾聽我的聲音吧
因為我只想,緊緊擁抱著你不放
請你告訴我吧,不需掩飾地傾訴吧
為什麼要令淚水放肆流竄呢?
哪怕再也無法成真的願望令人感到哀傷
請你告訴我吧,坦露真心地傾訴吧
請你再度讓我感受你的溫度吧
哪怕,我再也無法伴你同行
因為這份愛,我多麼不願自這如夢似幻的美夢中睜開雙眸
即使是如此不加掩飾、率直樸素的我,你仍願意陪伴在我身邊
直至我在你身邊最後一幕的那片痕跡消逝之前
我知道,我將會深深珍惜曾有的一切
請你告訴我吧,向我傾訴你內心真摯的想法吧
你為什麼淚珠會不停地滴下呢?
正因為能夠理解你的感受,所以我——
我必須告訴你,向你訴說我真摯的情感
但為何流經雙頰的淚水無法停下?
哪怕,再也無法回到往昔的種種點滴
請你告訴我吧,向我傾訴你內心真誠的想法吧
因為我仍想,繼續留在這——留在你身邊
哪怕,我將如孤零的花朵般,獨自枯萎凋零
寂靜的夜色我總能憶起你的身影,但你早已不在我身旁
我多麼渴切盼望你能再次陪在我身邊
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/BOOOXNIHlUI/hqdefault.jpg)
中文名字翻譯 在 之前八雲觀眾推薦的名字...Towa查了之後發現全是色色的本本w ... 的八卦
... 觀眾推薦的 名字...Towa查了之後發現全是色色的本本w 還有觀眾受"照顧"了...【常闇トワ】【常闇永遠】【猫汰つな】【八雲べに】【Vtuber 中文翻譯 】. ... <看更多>