「實用日語文法・温故知新!」
今天討論初學日文一定會遇到的疑問,
① 日本へ行く。
② 日本に行く。
③ 映画へ行く。
④ 映画に行く。
.
以上四項都是正確的句子嗎?
助詞「へ・に」又有什麼地方不一樣呢?
↓
↓
參考答案
↓
↓
我們先討論「日本へ行く・日本に行く」這二個句子,
助詞「へ・に」的主要差別在於:
「へ」:著重表示「方向」
「に」:著重表示「目的地」
.
因此這二句的中文直譯就會是:
「日本へ行く」:朝日本而去
「日本に行く」:去日本這個國家
.
就結論來說,這二項句子都是正確的,儘管有一點小小不同,但是意思都是「去日本」。
在初級日文教科書中,並不會特別區分這二者的差異,口語會話中,這二者的區別有時也很微妙和模稜兩可。
簡單來說,你寫「日本へ行く・日本に行く」二個句子都可以、文法都是正確的~
.
除了「行く」之外,其他和移動相關的動詞「来る・帰る」,也是「へ・に」都可以用,
◯ 東京へ来る(朝東京而來)
◯ 東京に来る(來到東京)
→ 來東京
.
◯ 家へ帰る(回來家中)
◯ 家に帰る(回到家中)
→ 回家
.
.
But,凡事都有個But,在有些情況下,助詞「へ・に」是無法通用的,
.
.
★ 在表示強烈方向性、或和其他助詞連用時,一般用「へ」。
例:
どうぞ、こちらへ。
(來,請往這個方向走)導覽人員
ようこそ、日本へ。
(歡迎來日本)機場標語
未来の子どもへの手紙。
(給未來小朋友的一封信)
明日へと歩む。
(朝向明天邁進)
.
★ 和「移動」較無關的動詞,重點在於目的地、非方向,因此一般會用「に」。
例:
◯ 風呂に入る。(洗澡、泡澡)
◯ タクシーに乗る。(搭計程車)
◯ 席に座る。(坐到位子上)
.
★ 還有最後一項很多人會忽略的重點,如果前方不是「地點」、而是「動作」的話,一般使用「に」會較恰當。
.
實例解說:
? 映画へ行く。(去電影這個地方??)
◯ 映画に行く。(去看電影)
? テニスへ行く。(去網球這個地方??)
◯ テニスに行く。(去打網球)
.
? 食事へ行く。
◯ 食事に行く。
(去吃飯)
? 図書館に勉強へ行く。
◯ 図書館に勉強に行く。
(去圖書館看書)
.
以上、ご参考に~
同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過28萬的網紅李姉妹ch,也在其Youtube影片中提到,「意思」という単語、中国語でよく出てきますよね!日本語だと「意味」という意味なのですが、応用的な使い方がたくさんあるんです! すぐに使えそうなものをご紹介しましたので、 ぜひ会話に取り入れてみてください〜! ~写真展概要~ M.K.M写真展 「I AM…」 開催日:2019年8月23日(金)、2...
「どうぞ中文意思」的推薦目錄:
どうぞ中文意思 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「實用日語文法・温故知新!」
今天討論初學日文一定會遇到的疑問,
① 日本へ行く。
② 日本に行く。
③ 映画へ行く。
④ 映画に行く。
.
以上四項都是正確的句子嗎?
助詞「へ・に」又有什麼地方不一樣呢?
↓
↓
參考答案
↓
↓
我們先討論「日本へ行く・日本に行く」這二個句子,
助詞「へ・に」的主要差別在於:
「へ」:著重表示「方向」
「に」:著重表示「目的地」
.
因此這二句的中文直譯就會是:
「日本へ行く」:朝日本而去
「日本に行く」:去日本這個國家
.
就結論來說,這二項句子都是正確的,儘管有一點小小不同,但是意思都是「去日本」。
在初級日文教科書中,並不會特別區分這二者的差異,口語會話中,這二者的區別有時也很微妙和模稜兩可。
簡單來說,你寫「日本へ行く・日本に行く」二個句子都可以、文法都是正確的~
.
除了「行く」之外,其他和移動相關的動詞「来る・帰る」,也是「へ・に」都可以用,
◯ 東京へ来る(朝東京而來)
◯ 東京に来る(來到東京)
→ 來東京
.
◯ 家へ帰る(回來家中)
◯ 家に帰る(回到家中)
→ 回家
.
.
But,凡事都有個But,在有些情況下,助詞「へ・に」是無法通用的,
.
.
★ 在表示強烈方向性、或和其他助詞連用時,一般用「へ」。
例:
どうぞ、こちらへ。
(來,請往這個方向走)導覽人員
ようこそ、日本へ。
(歡迎來日本)機場標語
未来の子どもへの手紙。
(給未來小朋友的一封信)
明日へと歩む。
(朝向明天邁進)
.
★ 和「移動」較無關的動詞,重點在於目的地、非方向,因此一般會用「に」。
例:
◯ 風呂に入る。(洗澡、泡澡)
◯ タクシーに乗る。(搭計程車)
◯ 席に座る。(坐到位子上)
.
★ 還有最後一項很多人會忽略的重點,如果前方不是「地點」、而是「動作」的話,一般使用「に」會較恰當。
.
實例解說:
? 映画へ行く。(去電影這個地方??)
◯ 映画に行く。(去看電影)
? テニスへ行く。(去網球這個地方??)
◯ テニスに行く。(去打網球)
.
? 食事へ行く。
◯ 食事に行く。
(去吃飯)
? 図書館に勉強へ行く。
◯ 図書館に勉強に行く。
(去圖書館看書)
.
以上、ご参考に~
どうぞ中文意思 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「日語文法大解惑!」文稍長
日文「的(てき)」這項用法,相信很多學習日文的讀者都會感到疑惑,
.
「的(てき)」和中文「的」長得一樣、寫法一樣,意思有時候看起來也很像,
例:
魅力的な人(有魅力的人)
具体的な手続き(具體的手續)
.
但是有時候,和中文用法又不太一樣,
例:
上から目線的な態度(態度高高在上)
私的には大満足です(以我來說很滿足)
.
那麼,日文「的」真正的意思到底是什麼?
該如何正確使用呢? 該怎麼用才不會用錯呢?
什麼時候可以用「~的」形式、什麼時候又不可以用呢?
↓
↓
解説
↓
↓
「〜的(てき)」的基本用法:接在名詞後面,將名詞當作「な形容詞」來使用
.
例:
魅力的な人(有魅力的人)
効率的なやり方(有效率的做法)
基本的な方針(基本的方針)
.
也可以加上「に」,當作副詞使用,後面接動詞或其他形容詞
.
例:
比較的に小さい(比較小)
全面的に中止する(全面中止)
具体的に説明する(具體進行說明)
.
另外要注意的是,「〜的」有二項較特別的用法,和中文大不相同
① 可以接在「一個句子」後面,表示「好像~」之意
.
例:
彼の上から目線的な態度が気に食わない。
(我不喜歡他那種好像高高在上的態度)
彼女は「邪魔したら殴るぞ!」的な顔をしているから、話しかけない方がいい。
(她表情看起來好像在說「吵我就揍你」,你最好不要跟她說話)
.
② 要避免聽起來太直接武斷時,也會用「~的」
.
例:
私は→私的には
私的には、今回の日本旅行は大満足です。
(以我來說,本次的日本旅行非常滿足)
.
私は→個人的には
値段は少し高いけど、個人的には、この喫茶店の雰囲気が好き。
(雖然價格高了點,不過我個人來說、很喜歡這間店的氣氛)
.
将来は→将来的は
将来的には正社員への登用を希望します、とバイト先の部長に伝えました。
(我和打工公司的部長說:希望將來能有機會升成正式員工)
.
.
那麼,什麼時候不能夠使用「〜的」這項用法呢?
剛才我們提過,「的」的前方會是「名詞」、功能是將名詞直接當作「な形容詞」使用
因此,如果本來就是「な形容詞」的話,這時就不能夠使用「〜的」的形式喔!
.
例:
快適(かいてき、な形容詞)
◯ 快適な暮らし
☓ 快適的な暮らし
(舒服的生活)
.
不可能(ふかのう、な形容詞)
◯ それは不可能だ。
☓ それは不可能的だ。
(那是不可能的事情)
.
楽(らく、輕鬆的、な形容詞)
◯ 楽なバイト
☓ 楽的なバイト
(很輕鬆的打工)
.
以上,大家是不是比較懂了呢~?
どうぞ中文意思 在 李姉妹ch Youtube 的評價
「意思」という単語、中国語でよく出てきますよね!日本語だと「意味」という意味なのですが、応用的な使い方がたくさんあるんです!
すぐに使えそうなものをご紹介しましたので、
ぜひ会話に取り入れてみてください〜!
~写真展概要~
M.K.M写真展
「I AM…」
開催日:2019年8月23日(金)、24日(土)、25日 (日) 10:00~20:00
場所:STUDIO 4N 東京都渋谷区猿楽町2-1 アベニューサイド代官山Ⅲ 3F
*入場料無料
ぜひ見に来てください😉
#中国 #中国語 #chinese
-----------------------------------------------------------------------------
動画内容のリクエストなどコメントお待ちしております!
YouTube⇨ https://www.youtube.com/channel/UCDhjThxt99rkGcjcEreyOQg
Twitter⇨ https://twitter.com/li45sis
Instagram⇨ https://www.instagram.com/lisis45/
------------------------------------------------------------------------------
↓お仕事に関するお問い合わせはこちらへ↓
[email protected]
------------------------------------------------------------------------------
大家好!李姉妹です。
私たちは日本在住の中国人姉妹です。
姉⇨中国生まれ…その後中国、日本、ニュージーランドで生活
妹⇨日本生まれ…幼少期は中国で過ごし、6歳から日本在住
このチャンネルでは、姉妹それぞれの生い立ちや実体験を生かして、中国語や中国の文化についての雑談と旅の動画をアップしていきます。皆様が中国文化に触れるきっかけになることができれば嬉しいです。
チャンネル登録よろしくお願い致します😊
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/nX4g8Nc7_as/hqdefault.jpg)
どうぞ中文意思 在 SenzaACappella Youtube 的評價
(日劇《UNNATURAL》主題曲,原唱:米津玄師)
幾個月前我們去日本參與一個音樂祭時拍了個MV,也是我們第一次唱日文cover。但回來後我們後製工作一直提不起勁,而做好了都遲遲沒有post出來。直至今天跟朋友說起這首歌曲的意思。
米津玄師接下日劇《Unnatural》邀請寫歌時,適逢爺爺離世,他以檸檬比喻生命,儘管有酸澀,卻也顏色鮮豔和散發香氣,藉此勉勵生者要繼續向前,好好生活下去。「即使你的逝去令我苦痛,即使你的離去令我悲傷;但我仍愛著關於你的一切。」
悲傷很沈重,但請記住你不是孤單的,我們一起努力撐下去。
----------------
作曲/作詞 Composing & Lyrics:米津玄師
無伴奏合唱編曲 A Cappella Arrangement:Peace @ SENZA
錄音 Recording:Peace & King @ SENZA
混音 Editing & Mixing:King @ SENZA
拍攝 Videography:Miri & Peace @ SENZA
影片剪接 Video Editing:Peace @ SENZA
----------------
Lyrics 歌詞
夢ならばどれほどよかったでしょう
yume na ra ba do re ho do yo katta de syou
如果是場夢該有多好
未だにあなたのことを夢にみる
imada ni a na ta no ko to wo yume ni mi ru
至今仍會不時夢見你
忘れた物を取りに帰るように
wasure ta mono wo tori ni kaeru yo u ni
就像要取回遺忘的東西
古びた思い出の埃を払う
furubi ta omoide no hokori wo harau
將陳舊回憶上的灰塵拂去
戻らない幸せがあることを
modorana i shiawase ga a ru ko to wo
有些幸福一去不復返
最後にあなたが教えてくれた
saigo ni a na ta ga oshie te ku re ta
這是最後你教會我的
言えずに隠してた昏い過去も
ie zu ni kakushi te ta kurai kako mo
隱藏起來沒說出口的晦暗過去
あなたがいなきゃ永遠に昏いまま
a na ta ga i na kya eien ni kurai ma ma
沒有了你也將永遠黑暗
きっともうこれ以上 傷つくことなど
kitto mo u ko re ijyou kizu tsu ku ko to na do
我知道今後一定
ありはしないとわかっている
a ri wa shi na i to wa katte i ru
沒有比這更傷人的了
あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ
a no hi no kanashi mi sa e a no hi no kurushi mi sa e
那些日子的悲傷 那些日子的痛苦
そのすべてを愛してた あなたとともに
so no su be te wo ai shi te ta a na ta to to mo ni
我全都深愛著 連你一起
胸に残り離れない 苦いレモンの匂い
mune ni nokori hanare na i nigai remon no nioi
殘留胸中消散不去 苦澀檸檬的氣味
雨が降り止むまでは帰れない
ame ga furi yamu ma de wa kaere na i
在雨停歇前無法回去
今でもあなたはわたしの光
ima de mo a na ta wa wa ta shi no hikari
如今你依然是我的光
暗闇であなたの背をなぞった
kurayami de a na ta no se wo na zotta
曾在黑暗中描摹你的背
その輪郭を鮮明に覚えている
so no rinkaku wo senmei ni oboe te i ru
那輪廓我仍然記憶鮮明
受け止めきれないものと出会うたび
uke tome ki re na i mo no to deau ta bi
每當遇見無法接受的事物
溢れてやまないのは涙だけ
afure te ya ma na i no wa namida da ke
便只有眼淚不住滿溢
何をしていたの 何を見ていたの
nani wo shi te i ta no nani wo mite i ta no
你做了些什麼 你看見了些什麼
わたしの知らない横顔で
wa ta shi no shirana i yoko gao de
用我所不知道的另一種表情
どこかであなたが今 わたしと同じ様な
do ko ka de a na ta ga ima wa ta shi to onaji you na
如果你此刻也在某處 和我一樣
涙にくれ 淋しさの中にいるなら
namida ni ku re sabishi sa no naka ni i ru na ra
淚眼婆娑地 身陷寂寞之中
わたしのことなどどうか 忘れてください
wa ta shi no ko to na do do u ka wasure te ku da sa i
有關我的一切 就請你忘記
そんなことを心から願うほどに
so n na ko to wo kokoro ka ra negau ho do ni
打從心底如此希望
今でもあなたはわたしの光
ima de mo a na ta wa wa ta shi no hikari
如今你依然是我的光
自分が思うより
jibun ga omou yo ri
我比自己所想的
恋をしていたあなたに
koi wo shi te i ta a na ta ni
更戀慕你
あれから思うように
a re ka ra omou yo u ni
自那刻起便無法如所想般
息ができない
iki ga de ki na i
順暢呼吸
あんなに側にいたのに
a n na ni soba ni i ta no ni
你曾如此近在身旁
まるで嘘みたい
ma ru de uso mi ta i
好似騙局
とても忘れられない
to te mo wasure ra re na i
卻只有忘不掉你
それだけが確か
so re da ke ga tashika
無庸置疑
中文翻譯:Alice/箱庭博物館
----------------
?Follow Us for Updates!
?Follow我地就可以即時update SENZA最新資訊啦 ?
► YOUTUBE頻道 https://www.youtube.com/senzaacappella
► FACEBOOK http://www.facebook.com/senzahk
► INSTAGRAM http://www.instagram.com/senzahk
► EMAIL [email protected]
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/gIWIQdcf_Ao/hqdefault.jpg)
どうぞ中文意思 在 Porknuckle Gaming Youtube 的評價
經歷近1個月的YT警告事件,終於又能跟大家見面了!
感謝期間大家對豬腳的聲援和打氣;豬腳受到的警告已經順利解除,FGO節目也終於能回歸囉~雖然因此延誤了不少時間,我們會努力的追進度的!還請有興趣的朋友們多多支持,謝謝!
「第七特異點 絕對魔獸戰線 巴比倫尼亞」舞台為神代,世界最古老的都市文明巴比倫。迦勒底在2016年的時間已經所剩無幾,在2017年迎來人類滅亡之前,主角與瑪修前往觀測到的最後一個第七特異點,執行奪回人類未來的任務...
註1:生き馬の目を抜く:字面上的意思是跑得比馬還要快,形容某人行事迅速/事態瞬息萬變,不能夠掉以輕心。羅曼替換字眼成「生き羊の毛を抜く」是個冷笑話......「目を抜く」是形容快到看不見、「毛を抜く」卻是拔毛的意思。
註2:ヌリカベ:「塗壁」是相傳晚上會出現擋住路人去路的牆壁妖怪,拿棒子朝它下方攻擊就能消除掉牆壁。
在FB獲得最新消息►https://goo.gl/sCkx8a
影片音樂等之翻譯或轉載僅做交流學習使用。其版權皆屬發行者及製作者所有。如果有任何侵犯著作人版權請主動告知,我們將立即修正改進,感謝您!
The films or music that we translated is only for study communication using. All the copyright is belonging to the issuers and makers. If there is any Inadequate to your copyright, please inform us to correct the issues immediately! Thank you!
もしどこかにご著作権をこちらからご不適用する事がございましたら、どうぞ是非ご連絡になさって下さいますように申し上げます。
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/tJexiBu_uJ8/hqdefault.jpg)
どうぞ中文意思 在 在很多方面都可以說よろしく?不只是請多指教大介-我的日文 的八卦
![影片讀取中](/images/youtube.png)
而且有禮貌的說法喔!大家好!我是大介!我在台灣學 中文 呢!一起加油吧〜!如果大家有其他想學的日文的話請告訴我喜歡我的影片的話、請按讚分享加訂閱... ... <看更多>
どうぞ中文意思 在 [讀解] "請進"的日文- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊 的八卦
想問一下,因為自學日文,所以有些疑惑
課本上有一句
[日]どうぞお上がりください
[中]請進
可是我查 google translate お上がり 是 "起床" 的意思
1. 這句話若只說 お上がりください ,可以解釋為"請起床"嗎 ?
2. 該如何理解而不是死背這句話呢?
真抱歉,因為我完全自學,可能會有些怪怪的問題,請見諒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.56.51
... <看更多>