宇治平等院周辺の3つの商店街で「おうじちゃまと一緒!京都 宇治 お茶街巡り ~Kyoto Uji Matcha Town~」が始まりました!3月31日まで、スマホでQRを読み取って、アクセスしたら、商店街や宇治市の施設で使えるクーポンがゲットできます。しかも、自動翻訳システムを搭載し、日本語・英語・繁體中文の三ヶ国語に対応しています。買い物の割引とか、景品など、いろんな特典がありますので、これから宇治へ観光する予定のある方は是非アクセスしてみてください。(繁體中文のQRはなんと台湾の国旗、嬉しいです)
http://matchatown.com
宇治平等院周圍的三條商店街開始舉行「和宇治小王子一同!京都 宇治茶街巡禮 ~Kyoto Uji Matcha Town~」活動,至3月31日為止,只要用智慧型手機讀取QR CODE並連結後,就能獲得商店街或宇治市各項設施的折價卷,而且此活動還搭載自動翻譯系統,分別有日文、英文及繁體中文版本,購物打折或是小禮物等等,裡面有很多好康,預計前往宇治觀光的朋友請一定要讀取看看喔。(繁體中文的QR CODE還是台灣國旗,真是開心)http://matchatown.com/ck/ko6nyc
同時也有374部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《After Dark》 words 作詞:阿部真央 作曲:阿部真央 編曲:玉井健二、百田留衣 歌:Aimer 翻譯:夏德爾 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。 Copyright Info: Be aware thi...
「おやすみなさい翻譯」的推薦目錄:
- 關於おやすみなさい翻譯 在 抹茶糰子的京都日常 Facebook
- 關於おやすみなさい翻譯 在 音速語言學習(日語) Facebook
- 關於おやすみなさい翻譯 在 簡嫚書 JianManshu Facebook
- 關於おやすみなさい翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於おやすみなさい翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於おやすみなさい翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於おやすみなさい翻譯 在 [翻譯] 朋友的文章 - 看板 NIHONGO - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於おやすみなさい翻譯 在 用日文說早安・午安・晚安| 挨拶・あいさつ|<杏子的日語 ... 的評價
- 關於おやすみなさい翻譯 在 [翻譯] 請問日本人在IG的留言是何意- 看板NIHONGO | PTT職涯區 的評價
おやすみなさい翻譯 在 音速語言學習(日語) Facebook 八卦
「日語文法大解惑!」
今天內容取自讀者的詢問來信,
日文語句當中, 有時會重覆出現相同的字
例:
★ 椅子は、あそこにおいておいてください。
★ 興味のある方は、是非みてみてください。
考考大家,這裡的「おいておいて」和「みてみて」該如何理解呢?
↓
↓
解說
↓
↓
我們先來解說第一句:
★ 椅子は、あそこにおいておいてください。
一句話當中出現了2個「おいて」,看起來似乎很奇怪,不過這其實是正確的文法喔~
.
第一個「おいて」是動詞「置く」的「て形用法」,意思是放置、將東西放在某處
第二個「おいて」則是「動詞て形+おく」的句型用法,表示「事先、預先」之意
詳細教學:https://sonic.tw/tekei
.
因此,「おいておいてください」意思是「請先放著」
整句話的中文翻譯就是「椅子請先放在那裡」~
.
順帶一提,口語會話中,經常會說成「おいといてください」
將「~ておく」唸成「~とく」,如此更好發音
例:
お皿は置いといていいよ~
(盤子放著就好、我來收)
荷物はここに置いとくね!
(行李我放在這裡喔)
.
.
接著是第二個句子
★ 興味のある方は、是非みてみてください。
.
第一個「みて」是動詞「見る」的「て形」
第二個「みて」則是「動詞て形+みる」的文法句型,表示「做某件事看看」之意
例:
実際にやってみてください。
(請實際做看看吧)
食べてみてください。おいしいですよ。
(吃看看啦,很好吃喔)
.
「見てみてください」中文直譯是「請看看看」
不過我們一般不會這麼說,而是會說成「請看一下」〜
例:
興味のある方は、ぜひ見てみてください。
(有興趣的人,請一定要看一下)
とにかく、店の中を見てみてください。
(總之你先進店裡看一下啦)
就職を決める前に、まずは色々な会社を見てみてください。
(決定工作前,請先看一下各種不同類型的公司吧)
.
這樣大家是不是理解了呢〜
音速日語,我們下回見!
おやすみなさい翻譯 在 簡嫚書 JianManshu Facebook 八卦
九份老街~超熱鬧的兒
(補上中文翻譯了唷!)
台湾の観光地として誰もが思い浮かぶ『九份』
原作をお読みの方はご存知かと思いますが...
リンちゃんとモギさんと
そのお仲間ショーとコージが一緒に最初に向かったのが『九份』でした。
急勾配の続く階段にとりあえず筋肉痛になってしまいました。
朝一番から撮影をここは行わないと、8時にはとてつもない人数の観光客が押し寄せてきます。
そのほとんどが、日本や韓国だったりします。
ほんの数十分間だけの静寂の間に撮影が行われ、狭い通路にクレーンを入れての撮影になりました。朝が早かったのでこの日は、早めのお昼ごはんをいれて、みな九份を楽しんでいました。
原作にも訪れた、コスプレ基地でも撮影をしました。
まだまだ夏の暑さが強烈な一日でしたね。
あ、そういえば階段での撮影でコージがやってくれました。階段踏み外して1テイクしかないNGを出してくれました。孝くんは、なにか現場でやってくれる男です。主水くんのハイテンションは神がかっていました。 台湾でレギュラー番組をもつ彼は、九份はもうすでに二桁超えようとするぐらい来ており『もうみたくない...』と漏らしておりました。
---------------------------------------------------------------------------------
說到台灣的觀光景點,大家都會想到『九份』。
有看過原著的人應該知道...
薏涵和茂木桑,以及他們的夥伴SHO和KOJI最剛開始一起去的地方就是『九份』了。
拜那綿延不絕的超陡階梯所賜,一開始就肌肉痠痛。
雖然想著一早就要先拍這裡的場景,但是才8點就有超乎想像的大批遊客湧進了九份。
這些觀光客裡大多是日本人或韓國人。
只能把握那少少的十分鐘左右的清靜來進行拍攝,而且還是在狹窄的通路間用吊臂拍的。因為早上很早就開拍了,這一天的午餐時間就提早了一些,大家也就好好的在九份玩了一番。
在原著裡也有出現過的Cosplay基地也完成了拍攝。
真是夏天的炎熱還很猛烈的一天呢。
啊,說起來在階梯的拍攝多虧了KOJI幫忙呢。因為不小心踩錯階梯,只出了這麼一次NG呢。孝君在現場是個很會照顧細節的人,而主水君的高漲情緒根本神人級的。在台灣有常態節目的他,來過九份的次數已經快要超過二位數了,「我不想再看了...」地透漏了心聲呢。
---------------------------------------------------------------------------------
〜台灣的"丷雖然媽媽"粉絲限定宣傳活動的通知 〜
"丷雖然媽媽" with H.I.S SNS旅途傾向調查 讚!台灣編輯
【“雖然媽媽說我不可以嫁去日本” presents 台灣的美食家向日本人遊客建議的當地的台灣美食投票宣傳活動 !!】
※日本のファンの皆さんごめんなさい!(對日本的粉絲們很抱歉!)
※こちら台湾の方限定のキャンペーンになります!
(這項活動只限台灣粉絲參加!)
從投票完的人被由于抽選5組10位送首映式映票!
電影「 雖然媽媽說我不可以嫁去日本」原作者的林小姐推薦的20店舖報名參加!請大家來決定“台灣美食家選向日本人推薦的台灣首位的絕品美食!
https://www.like-world.com/story/2397?language=en
映画『ママは日本に嫁に行っちゃダメと言うけれど。』公式SNS
instagram:http://www.instagram.com/mamadame_movie/
Line@ : http://line.me/ti/p/%40elr9888u
twitter:http://twitter.com/mamadame_movie
#ママは日本に嫁に行っちゃダメと言うけれど#メイキング #映画 #電影
#mamadame #ママダメ #雖然媽媽說我不可以嫁去日本
おやすみなさい翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《After Dark》
words
作詞:阿部真央
作曲:阿部真央
編曲:玉井健二、百田留衣
歌:Aimer
翻譯:夏德爾
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - はじまり- 火照ちげ :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=67424133
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2261751
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
「愛してる」とは なんて無力な言葉だろう
私は今も 貴方しか要らないのに
ねぇ 私の中の貴方を まだ嘘つきにしないでよ
私はもうあの日の貴方にしか しがみついては行けないのに
「もう、ひとりにはしないよ」と 抱き締めてたその腕は、どこにも無い
触れて欲しい胸の傷は 貴方には見つけてもらえなかった
もう会えないなら せめて憎ませて欲しかった
優しく笑う 貴方しか知らないのに
信じること 恐れないように もっと強くなりたかった
不安の苦し紛れにもう貴方を 傷つけたりしたくなかった
季節のように生きる貴方を 息をするのも忘れて、愛していた
やっと見つけた幸せは 音も無くこの手を滑り落ちた
「愛してる」とは なんて無力な言葉だろう
私は今も 貴方しか要らないのに
「さよなら」は無かった 何も言わず消え去ってしまった
こんなに満たしておいて 最後の言葉はくれなかった
「愛してる」とは なんて無力な言葉だろう
私は今も まだひとりここから歩み出せない
明けてく空に まだ見ぬ明日を願って
「さよなら、貴方」 私からこの言葉を
また前を向けるように
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
所謂的「我愛你」,到底是多麼空泛的一句話呢?
即使是如此的現在,我卻還是單純的渴望著你
拜託,請還不要把我心中的那個你,變成一個謊話連篇的傢伙好嗎?
我已經只能,和那天的你一起生活了
「我會一直在妳身邊的。」這麼說然後擁抱了我的那對雙手,已經摸不著了
於胸口上希望你觸及的傷痕,即使到了最後,你也沒能察覺……
若我們將不再相逢,最起碼就讓我憎恨你吧
然而,我卻只能想起溫柔微笑的那個你
曾想變得更勇於相信然後變得更加堅強
明明已經不想,在這樣的不安與痛苦之中,繼續傷害你
我就是這樣深愛著,如季節般一去不回的你,連呼吸都遺忘了
然而這份終於找到的幸福,卻悄悄的從我的手中溜走
所謂「我愛你」,到底是多麼空虛的話語呢?
就算事到如今,我卻還是單純的渴求著你
沒有「再見」這種話語,默默消逝
讓我如此愛戀,卻沒能給我最後的那句話語
「我愛你」這句話,到底有多麼的沒有意義呢?
而我即使到了現在,卻也還無法隻身離開這份愛戀
朝著黎明的天空,只能期望那充滿未知的明天
「再見了,親愛的你。」我只能給予你這樣的話語
好讓我有再次向前的勇氣
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/Z3GkiupDtZM/hqdefault.jpg)
おやすみなさい翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《かぐや様は告らせたい〜天才たちの恋愛頭脳戦〜》
ラブ・ドラマティック feat. 伊原六花
作詞:水野良樹
作曲:水野良樹
編曲:本間昭光
歌:鈴木雅之
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background :
https://i.imgur.com/utIIW7O.jpg
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4298004
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
夢じゃないなら聴かせて
ねえ MISTER もうMISTER
焦らされるほど切ない
想いだけが暴れだす
その視線に負けそうになる
ふたりだけの 危ないGAME
Love is War, Love is War, Love is War
踊らせて ドラマティックはこれから
いじわるな恋の予感 しびれる
触れた指の先が運命を待ちわびている
あなたに言わせたい
心の壁を やぶる愛の告白
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
夢じゃないなら聴かせて
ねえ MISTER もう MISTER
焦らされるほど切ない
想いだけが暴れだす
その視線に負けそうになる
ふたりだけの 危ないGAME
Love is War, Love is War, Love is War
惑わせて その気が無いそぶりで
お互いに駆け引きを演じてる
古い映画のような 優しい結末はいらない
嘘さえ拒まない
愛に抱かれて もっと壊れてみたい
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
きれいな横顔 魅せて
ねえ MISTER もう MISTER
くちづけまでが遠くて
美しさに隠された
ピュアなだけじゃない瞳に
飲み込まれる 危ないGAME
Love is War, Love is War, Love is War
あなたはいつまで こたえ言わないの
愛の秘密いますぐ明かして
OH LOVE ME
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
夢じゃないなら聴かせて
ねえ MISTER もう MISTER
あなたの愛しい声で
想いはもう止まらない
いっそすべて奪い去って
ふたりだけの 危ないGAME
Love is War, Love is War, Love is War
Love is War, Love is War, Love is War
Love is War, Love is War, Love is War
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
倘若這一切不是在做夢的話,那就請告訴我
吶 MISTER 歐MISTER
我心中早已如坐立難安般痛苦
伴隨滿溢思念的想法
倘若兩人一對上眼,自己就不禁投降認輸
在這僅屬於你我兩人的危險遊戲
Love is War, Love is War, Love is War
「翩翩起舞吧!」這場戲劇的序幕即將開場
似乎是場不安好心的戀愛,卻令人沉醉其中
已經等不及了,在眼前明明不過是咫尺般觸手可及的命運
想聽見你親口說出
能夠將我心中桎梏打破的——愛的告白
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
倘若這一切不是在做夢的話,那就請告訴我
吶 MISTER 歐MISTER
我心中早已如坐立難安般痛苦
伴隨滿溢思念的想法
倘若兩人一對上眼,自己就不禁投降認輸
在這僅屬於你我兩人的危險遊戲
Love is War, Love is War, Love is War
多麼令人困惑,總是帶著副事不關己的神情
兩人卻都扮演著,負責引誘對方的角色
但可沒人嚮往,如同古老電影中出現的老套美好結局
倘若這一切不過是個謊言,我也願意接受
就這麼墜入愛的懷抱之中,感受這份猶如窒息般的熱戀
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
再多讓我沉迷一會,沉迷你那美麗的臉龐
吶 MISTER 歐MISTER
與你相吻的距離仍過於遙遠
在你的美貌之下
潛藏著不懷好心的雙眸
不禁淪陷於這場逐漸吞噬我的——危險遊戲
Love is War, Love is War, Love is War
你究竟能夠抑制這份相思到什麼時候呢?
現在,就將這份潛藏內心深處的愛戀,全數向你傾訴
OH LOVE ME
OH LOVE ME
MISTER OH MISTER
倘若這一切不是在做夢的話,那就請讓我聽聽
吶 MISTER 歐MISTER
你那令人憐愛的聲音
再也無法抑制這份思念
多麼想乾脆地奪走你的一切
這便是一場僅屬於兩人的——危險遊戲
Love is War, Love is War, Love is War
Love is War, Love is War, Love is War
Love is War, Love is War, Love is War
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/RBPVtM2CJSM/hqdefault.jpg)
おやすみなさい翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Penny Rain》
Sailing
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:玉井健二・飛内将大
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - - 海 月 列 車 - - 萃 :
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=63442727
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4351826
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
かじかんだ手のひらに そっと閉じ込めていたのは
昨日までの傷や優しさと覚めた夢
見つけるために失くしたものほど 心の隙間に光を落とすよ
忘れることも気付かないふりもできないから 臆病になる
それでも人はきっと 探し続ける
雨に濡れ 波に揺れ We would sail away
淡く長い不確かな旅に出る
もう一度触れたいと 願う強さだけを乗せ
冬の風 帆を広げ
それはまるで 遠き日のあなたの様に
今夜 背を押してくれる様な 愛の唄を歌おう
かみしめた唇で そっと確かめていたのは
選んだ日々の正しさよりも暖かさ
Shining like a lighthouse 夜凪の向こうで いつからそこに佇んでいたの?
嵐が来れば行ったり来たりで ここがどこか わからなくなる
それでも今は 北を目指し続ける
忘れることも気付かないふりもできないから 臆病になる
それでも人は きっと旅を続ける
Sailing miles away 誰のため?
枯らした声で高く遠く響け この海を越え
後悔や戸惑いに消えた言葉たちを乗せ
夢の果 船の上
空はまるで 笑っている 「朝はそこに!」
今夜 手に取ったオールを置いて すこし眠ろう
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
在凍住的掌心中,靜靜地被握住的是——
直至今日所受過的傷痕與種種溫柔,以及歷歷在目的過往美夢
猶如為了尋覓而遺失的事物一般,在彼此內心的間隙中落下飄渺光芒
不論是忘卻也好、視若無睹也罷,正因為缺乏那份勇氣,才使得我如此膽怯
即便如此人們一定仍會,持續不懈的尋覓下去
伴著連綿細雨沐淋、隨著波水蕩漾逐流,我們終將揚帆而去
如此平靜又漫長、伴隨著種種迷惘的一旅
全乘載著這份「想要再次相遇」祈願的力量
寒冬的海風撲簌,船帆飄揚開展
眼前的一切宛若,過往回憶中的你一般
在今晚,也請你唱著愛之歌來賜予我些許勇氣邁進吧
在咬緊的雙唇間,悄悄地想確認的是——
並非自己的抉擇是否正確,而是陣陣傳至唇間的溫暖
猶如燈塔般綻放光芒,自何時起,便佇立在夜晚浪靜風恬的一頭呢?
每逢暴風便漂泊不定,也無從知曉自己身處何方
即便如此我仍然會,持續邁向北方航行
不論是忘卻也好、視若無睹也罷,正因為缺乏那份勇氣,才使得我如此膽怯
即便如此人們一定仍會,持續這段尋覓的旅途
擺渡千里、隨波逐流,又是為了誰?
期盼我這份聲嘶力竭的聲音,能夠高聲向遠處迴響,越過這片平靜汪洋
乘載起,隨後悔與困惑而消失的種種話語
夢的盡頭,伴隨舟楫盪漾
仰望上空,蒼穹彷彿正笑著說:「黎明就在前方!」
今晚,暫且放下手上一切,小睏片刻吧
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/ZKLniHXdXng/hqdefault.jpg)
おやすみなさい翻譯 在 [翻譯] 請問日本人在IG的留言是何意- 看板NIHONGO | PTT職涯區 的八卦
... http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」 亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家 ... ... <看更多>
おやすみなさい翻譯 在 [翻譯] 朋友的文章 - 看板 NIHONGO - 批踢踢實業坊 的八卦
(友達の文章) 翻訳練習~!
傷つけてごめんね
ごめんって言葉うちは好きじゃないけどこの時期不安定過ぎて謝ることしかできない。
情けないなー、支えて欲しいばかりに欲張ってばっかり、こんなんじゃ飽きられるな。
きっとこの文には気づいてくれないかもしれないけど、いつか伝わるといいな
傷害到你真是抱歉
雖然很不想事後才說對不起
但最近情緒實在不穩定,請原諒我
真是可笑,一直以來總是為我著想,導致我任性地向你允取允求
不能再這樣下去了。
也許我並不會讓你知道
但有看到的話就好了
您好,歡迎來到日文板,
本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文
簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次
https://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
https://www.excite.co.jp/world/chinese/
如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」
亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣
-----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------
問題: (例:我想要問晚安?)
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.39.142
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1475037885.A.0DA.html
... <看更多>