【Resident Evil Umbrella Corps PS4 Package with Blu-ray disc】
World-wide exclusive Asian package with Blu-ray disc is going to release on June 30, 2016.
Package purchaser are able to receive the bonus “Fashion Victim Pack,” which adds flashy color options for armor and weapons, also a PS4 Resident Evil Umbrella Corps dynamic custom theme featuring background images, icons, sound and background music based on the game.
The game also supports Chinese & Korea subtitle.
Moreover, player can buy an additional Upgrade Pack features a collection of iconic Resident Evil character skins, weapons, patches, custom colors, and emotes. Players can join the fray with masks for Chris Redfield, Albert Wesker, Leon S. Kennedy, Barry Burton and Jake Muller as well as a HUNK set with a helmet, mask and outfit.
【About Resident Evil Umbrella Corps】
Resident Evil Umbrella Corps is a new fast-paced third person shooter set in the iconic Resident Evil universe. The competitive online game will feature quick, intense matches in compact battle zones themed from historic Resident Evil environments such as Resident Evil 4 village & The Raccoon City.
------------------------------------------------------------------------------
【Resident Evil Umbrella Corps PS4實體Blu-ray版】
亞洲獨有的PS4實體Blu-ray版將於這個星期四 (6/30) 正式發售。實體版的買家除了可獲得”Fashion Victim Pack”於服裝及武器上加入閃爍的色彩, 亦可獲得遊戲的PS4服裝主題,內容包括背景圖、圖標、音效和遊戲背景音樂。遊戲更支援中文及韓文字幕。
此外, 玩家亦可另外購買升級包(Upgrade Pack)包括一系列Resident Evil經典角色之膚色、武器、補丁、化妝品及表情的收藏。玩家可以Chris Redfield、Albert Wesker、Leon S. Kennedy、Barry Burton、 Jake Muller以及HUNK的頭盔、面具及服裝加入戰團。
【關於Resident Evil Umbrella Corps遊戲】
Resident Evil Umbrella Corps以具有標誌性的Resident Evil 世界作為背景,是以節奏見稱的第三人稱射擊遊戲。此競爭性的線上遊戲包括以歷史性的Resident Evil環境作為戰鬥區,如大家熟悉的Resident Evil 4 村莊以及浣熊市 (The Raccoon City) 等地圖, 進行快速及激烈的比賽。
同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過44萬的網紅親親2o音樂LîvË【日系音樂】,也在其Youtube影片中提到,♡感謝你留下喜歡和訂閱♡ 打開鈴鐺接收最新消息→ 🔔 訂閱頻道:https://goo.gl/sb9mH6 ♪ 親親2o音樂LîvË【日系音樂】♪ ►https://www.youtube.com/channel/UCiZLTDFNOGtM3s76kbudaOQ ►https://www.face...
「world wide中文」的推薦目錄:
world wide中文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
【7出國際】#蕭叔叔英文閱讀週 Uncle Siu's English Reading Week with Book Depository
下個星期三開始,蕭叔會同英國網上書店Book Depository合作搞「蕭叔叔英文閱讀週」,由19到25號(書展嗰幾日)每日拍片講一本蕭叔最愛的英文書,題材不限,由小學雞故事書到英國哲學大賢的巨著,無所不談。
另外,Reading Week期間書店那邊特別為肥叔設立專頁,自己去看看吧:
https://www.bookdepository.com/unclesiu
Stay tuned, fellow bookworms, for a very bookish week ahead.
肥叔
#有收錢的合作系列
PRESS RELEASE (ENGLISH)
Book Depository Partners with Uncle Siu to Launch its First English Reading Week in Hong Kong
Bookdepository.com and Uncle Siu present a week-long video series introducing the beloved teacher’s most-loved books, just in time for the Hong Kong Book Fair
Hong Kong loves to read, but it can be tough to find a wide variety of English books in the city – especially for readers who want to explore material above and beyond the latest bestsellers. In order to support voracious Hong Kong readers in learning English, revisiting the classics or just curling up with a book they love, Book Depository, an international online book retailer offering over 16 million English books with free delivery, is partnering with local Hong Kong influencer Uncle Siu to launch the Uncle Siu English Reading Week from 19 to 25 July, coinciding with the Hong Kong Book Fair.
During the Uncle Siu English Reading Week, local influencer Uncle Siu will post one video per day introducing his favourite English books. Uncle Siu is not only an avid reader but also a much-loved linguistics expert who has won over English and Cantonese audiences online with his funny, educational content about learning languages.
In partnership with Book Depository, Uncle Siu is ready to kick off the Uncle Siu English Reading Week and get people in Hong Kong excited about reading, “I love reading and I use a lot of books in teaching. I’ve been using Book Depository for more than 10 years. It’s the best online bookstore in the world, bar none. You can find any books you can think of that are virtually impossible to find in brick-and-mortar stores.”
Uncle Siu’s favourite books will each fall into one of the following categories:
1. English learning books that can help students take their language learning to the next level.
2. Storybooks that have been cherished by children and their parents for generations.
3. Writing guides to boost students’ ability to construct arguments and organise an essay.
4. The classics, which have an important place on any literature lover’s bookshelf.
5. Lesser-known classics from authors that are less notorious, but no less exciting to read.
6. Culturally English books that offer insights into the English language and the way of life in Britain.
7. General interest books that Uncle Siu simply loves to read for fun.
Which books will Uncle Siu choose as his favourites? To find out, visit the Book Depository website (bookdepository.com) from 19 to 25 July. A new video from Uncle Siu will be posted each day to celebrate Uncle Siu English Reading Week and reveal his favourite English books. What’s more, customers who view the videos will get an exclusive coupon code for an extra 10% off Book Depository’s already low prices across millions of books during the Book Fair period from 19 to 25 July.
At the Hong Kong Book Fair, look out for Book Depository representatives standing outside the event on 19 and 20 July. They will be handing out Book Depository’s bookmarks and specially designed folders for a further 5% off on the Book Depository website.
Customers simply need to visit bookdepository.com and apply their coupon code at check out to take advantage of the discounts. And with free delivery on all orders, it is a no brainer!
-ENDS-
About Book Depository
Book Depository (bookdepository.com) is an international book retailer offering over 16 million books with free delivery on all orders. It is based in the UK with millions of customers in over 120 countries.
FOR INQUIRIES PLEASE CONTACT:
HONG KONG - GOLIN
Ms. Carol Yeung
+852 2501 7911 / cyeung@golin.com
Ms. Kumiko Lau
+852 2501 7936 / klau@golin.com
Ms. Helen Yeung
+852 2501 7929 / hyeung@golin.com
新聞稿(中文)
Book Depository聯同英語教學達人蕭叔叔首度舉辦「英文閱讀週」
蕭叔叔將於香港書展期間 一連七天於Bookdepository.com專頁以短片介紹多本心水讀物
香港的書迷不單喜愛閱讀中文書籍,他們亦同樣鍾情英文書籍,然而市面上的英文書籍往往只局限於暢銷書種,令愛好閱讀的人士未能全面投入廣闊的閱讀世界。適逢一年一度的香港書展即將於本月盛大舉行,提供超過160萬種英文書籍的全球免運費國際網上書店Book Depository,首度聯同香港網上英語教學達人蕭叔叔,於7月19日至25日期間舉辦「Book Depository x 蕭叔叔英文閱讀週」,一連七日以網上短片形式介紹多本英語學習工具書、重溫英語世界多部經典著作,以及推介各式有趣消閒讀物,讓喜愛閱讀的人士探索不同類型的英文書籍。
熱愛閱讀的蕭叔叔於數年前設立專頁,以生動有趣的方法講解學習英語的方法而大受歡迎,至今已累積超過28萬名來自香港及海外的粉絲。於「蕭叔叔英文閱讀週」期間,蕭叔叔將於每日於Bookdepository.com上載一段介紹英語書籍的短片,與大眾分享英文閱讀的樂趣。
蕭叔叔已為今次由Book Depository舉辦的「蕭叔叔英文閱讀週」預備多本英文讀物,期望為大眾開啟英語世界的閱讀大門。蕭叔叔愛閱讀,教學也常用到不同書籍。他表示:「幫襯Book Depository已經十年了,這是世上最好的網上書店,尤其要買實體書店找不到的書,特別好用。」
蕭叔叔將於閱讀週期間每日按不同書籍種類介紹多本心水讀物:
1. 英語學習工具書:讓學生透過實用的英語學習工具書,提升英語水平。
2. 故事書:介紹多部無論是小朋友還是家長也樂在其中的故事書。
3. 寫作技巧:讓學童透過書籍掌握寫作技巧,加強文章結構及組織能力。
4. 經典著作:介紹文學愛好者不容錯過的經典之作。
5. 鮮為人知的經典:介紹多本精彩絕倫但不為人知的經典
6. 英語文化書籍:全面認識英語世界及英國生活文化的有趣讀物
7. 消閒讀物:由蕭叔叔精選多本輕鬆消閒讀物
熱愛閱讀的人士只需於7月19日至25日期間,登入Book Depository網站(bookdepository.com),於「蕭叔叔英文閱讀週」專頁中即可觀看短片,詳細了解蕭叔叔推介的英文書籍。每名觀看短片的人士更可獲享Book Depository九折購物優惠代碼,於Book Depository盡情探索超過百萬款英文書籍,同時專享折扣優惠。
於香港書展舉行期間,Book Depository更會於7月19及20日派出推廣人員,於書展會場外派發精美書籤及設計獨特的文件夾,獲享低至八五折的購物優惠。
http://xn--bookdepository-ku7w380a097az84hje3fc4f.com/,登記索取優惠代碼,即可獲享購物折扣,盡情享受全球免運的購物樂趣。
—完—
有關Book Depository
Book Depository(bookdepository.com)為國際書籍零售商,於網上提供超過160萬種書籍,顧客選購書籍之餘更可專享全球免運服務。Book Depository總部設於英國,顧客來自全球逾120個國家超過100萬人。
傳媒查詢,請聯絡:
香港 ─ 高誠公關
Ms. Carol Yeung
+852 2501 7911 / cyeung@golin.com
Ms. Kumiko Lau
+852 2501 7936 / klau@golin.com
Ms. Helen Yeung
+852 2501 7929 / hyeung@golin.com
world wide中文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
#迷上英式英文【男神Cumberbatch的男神聲線】
#蕭叔叔講莎士比亞
演英國電視劇火紅的男神Benedict Cumberbatch擁有一把超重低音的磁性男生,身為聲音控的蕭叔叔,也不禁為之顛倒。這一短片,是Cumberbatch為BBC電視劇拍的廣告,題為A Lifetime of Original British Drama on the BBC。
其中他朗讀的一段文字,來自莎士比亞劇As You Like It的著名獨白All the World’s a Stage,講述人由呱呱墜地到衰老死亡的過程。全文如下。
All the world’s a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first, the infant,
Mewling and puking in the nurse’s arms.
Then the whining schoolboy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon’s mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slippered pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side;
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
蕭叔叔輕輕用廣東話粗略解釋大意:
人生如舞台上七段戲。
第一階段,係又嘈又嘔奶嘅手抱BB。
第二階段,係lur地唔願意返學嘅小學雞。
第三階段,係sighing like furnace,整天唉聲嘆氣,要生要死,對住小事如愛人條眼眉都可以作到首慘情詩嘅超難頂lovers。
第四階段,係滿口古怪誓言,終日打打鬧鬧,為榮譽連砲彈都唔怕嘅軍人。
然後第五階段,開始變成離地中產,成為又肥又貪,滿口道理嘅官。
第六階段,身形漸漸縮水,開始衣不稱身,聲線變弱,由雄厚聲線,變到老人家嗰D好似吹口哨嘅vee vee聲。
第七階段,係second childishness。也就是說,你點嚟,就會點去,變番好似BB仔一樣,冇牙、冇眼、冇味覺、乜9都冇。
同場加映,蕭叔叔上年在明報寫的文章:
【我有特別的學英文技巧-讀莎士比亞】蕭愷一
【明報專訊】讀莎士比亞,不應該是文學學生的專利。蕭叔叔的writing學生,不論長幼,都要讀莎士比亞的詩和劇。「點解要讀這些『英文的文言文』?」不少學生問。莎士比亞的的文字,的確同現代英文好不同,不論句式,詞序,用字,以至串法,都不一樣。假如不是要學寫古文,讀來作甚?主要有兩個原因。
第一,閱讀甚至背誦莎士比亞,有助掌握英文輕重音的節奏。英文這個語言,著重音節的輕重,這種輕重音相隔的節奏,好比中文的平仄,文筆是否流暢,好多時要看這個。不論寫作還是說話,不拿捏好輕重音,英文好難學得好。但這不是本文主旨,未來再跟大家詳談。
第二個原因,也是今天蕭叔叔要跟大家說的:多讀老莎的文字,有助解決寫作軟弱無力,言之無物,含糊不清,累贅不堪等港式英文常見的毛病。莎士比亞的文字有什麼特點?用字靈活多變而精簡,比喻新穎而深刻。今天蕭叔叔找來兩句取自莎士比亞的劇作和情詩的例子,跟大家一同感受他文字的創造力和感染力。
第一句來自戲劇 The Merchant of Venice。劇中反派角色猶太人 Shylock 借錢給男主角,合約訂明假如主角於時限前還不到錢,Shylock 就可割下他一磅重的肉,換句話說,就是要了他的命。後來主角週轉不靈,真的還不到錢,一直對主角恨之入骨的 Shylock 當然不會放過傷害主角的機會,有人問 Shylock 為何要堅持要履行合約,他說:
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies—and what’s his reason? I am a Jew. […]
蕭叔叔翻譯技巧平平,只道個大意出來:他(男主角)不單累我唔見錢,仲常常羞辱我,冷待我,嘲笑我,只因我是個猶太人。大家留意兩個簡單的字:cooled 和 heated。兩個在此都是動詞,cooled my friends,大意就是破壞我同朋友之間的友誼,使朋友離我而去;heated my enemies 就是煽動我的敵人。這兩個字,都簡潔到極,但意思好出,一看就明。大家不妨想想自己會怎樣表達這兩句的意思。英文平平的人,可能會把前半部寫成:
made me lose my friends,或
caused my friends to leave me,或
undermined the relationship between me and my friends,之類。
後半部可能會變成:
made my enemies hate me even more。
非常長氣,而且表達還不夠簡單一句 cooled my friends,heated my enemies 生動、深刻。這是大師的功力。
第二句來自老莎的情詩(他的情詩是一絕,將來找幾首同大家讀讀)。老莎跟情人的關係若即若離,有時好high,有時 insecure。有次他寫:
To leave poor me thou hast the strength of law, since why to love I can allege no cause.
他說,你要離開我,實在有太多太多的理由,像連法律都會站在你那邊,因為我從來都配不起你:I can think of no reason why you should love me and stay with me.
要離開我,you have the strength of law!假如你要走,像法律明文寫出一樣堂皇的道理,都在你那邊。可看到老莎在這段關係裏的地位是如何卑微。大家請留意,這句的字,都是很淺的,但意義深遠,比喻深刻。也看 allege 一字。因為,你為什麼要愛我,我一個理由都想不到。Allege 這個法庭常用的動詞,跟前句的比喻呼應。你為什麼要愛我?我一個理由都呈不上。幾可憐!
篇幅有限,先講到這裏,只希望大家也感受到老莎文字可愛之處。讀莎士比亞,不是為了要寫這些「文言文」,而是為了學習他運用文字的 spirit。
最後,由於這是蕭叔叔在本欄的第一篇文,在此向大家打個招呼,請大家多多指教。另外,叔叔也要戴個頭盔。蕭叔叔雖是個英文教與學的狂熱份子,但從未受過正式的語言學、文學、翻譯的訓練。假如有何錯漏,歡迎電郵或在 Facebook 指正,指點,討論,感謝萬分。
文:蕭愷一
作者簡介:蕭愷一,AKA蕭叔叔。夢想做男神,現實是大叔的英文教學狂熱份子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者。以 speak English like an educated native 為教與學的終極目標。Facebook專頁:蕭叔叔的英式英文學會 facebook.com/unclesiu
world wide中文 在 親親2o音樂LîvË【日系音樂】 Youtube 的評價
♡感謝你留下喜歡和訂閱♡
打開鈴鐺接收最新消息→ 🔔
訂閱頻道:https://goo.gl/sb9mH6
♪ 親親2o音樂LîvË【日系音樂】♪
►https://www.youtube.com/channel/UCiZLTDFNOGtM3s76kbudaOQ
►https://www.facebook.com/20LIVE/?ref=bookmarks
歌手:夏璃夜
歌名:ワールド・ワイド・ボクシステム / World・Wide・SelfSystem
✔ 夏璃夜
● http://weibo.com/u/RiyoNatsuno
★illustration:https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=67181171
◎ Artwork by:SWAV
● https://www.pixiv.net/member.php?id=5130774
● https://twitter.com/_SWAV_
● http://swav-works.tumblr.com/
To submit your own music for promotion:https://link.kiss20music.com/JP-Submit
#親親2o音樂LîvË#日系音樂
©️ COPYRIGHT / LICENSING
If any producer/label/artist has an issue with any of the songs or pictures please send me an e-mail to (japanese@kiss20music.com) and the video will be taken down immediately.

world wide中文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《daydream》
蝶々結び / Chouchou Musubi / 蝴蝶結 / A Butterfly Bow
作詞 / Lyricist:野田洋次郎(RADWIMPS)
作曲 / Composer:野田洋次郎(RADWIMPS)
編曲 / Arranger:野田洋次郎(RADWIMPS)
吉他&和聲 / Guitar & Chorus:ハナレグミ
歌 / Singer:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation:Toria
背景 / Background - この蒼くて広い世界に - てる :
https://www.pixiv.net/artworks/58935050
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4885129
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/chouchou-musubi/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
片っぽで丸を作って しっかり持ってて
もう片っぽでその丸の後ろを ぐるっと回って
間にできたポッケに入って 出て来るの待ってて
出てきたところを迎えにきて 「せーの」で引っぱって
はじめはなんとも 情けない形だとしても
同じだけ力を込めて
羽根は大きく 結び目は固く
なるようにきつく 結んでいてほしいの
腕はここに 想い出は遠くに
置いておいてほしい ほしいの
片っぽでも引っ張っちゃえば ほどけちゃうけど
作ったもの壊すのは 遥かに 簡単だけど
だけどほどく時も そう、ちゃんと 同じようにね
分かってるよ でもできたらね 「せーの」で引っ張って
ほどけやしないように と願って力込めては
広げすぎた羽根に 戸惑う
羽根は大きく 結び目は固く
なるようにきつく 結んでいてほしいの
夢はここに 想い出は遠くに
気付けばそこにあるくらいがいい
黙って引っ張ったりしないでよ 不格好な蝶にしないでよ
結んだつもりがほどいていたり 緩めたつもりが締めていたり
この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ
結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ
この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ
結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
將一端圍成一個圓,緊緊握住
再將另一端繞過那圓,轉一圈
穿進間隙中的洞口,等著它繞過來
在穿出來的洞口接住,念出「一、二」之後拉緊
即使剛開始,只能做出慘不忍睹的形狀
只知道兩手要用一樣的力氣
我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好
希望你能為我握起繩結,而回憶則放在那方——
過去的回憶留在遙遠的那方就好
儘管只拉起一端,繩結便會輕易解開
儘管破壞總是遠比創造來得容易
但是在解開繩結的時候,是啊,也是同樣的道理
我明白的,但如果可以的話,希望能一同念出「一、二」之後拉開
若為使繩結不會鬆開,而用盡全力的話
只會對展開太大的翅膀感到不知所措
我希望翅膀能大一點、結能打得更緊一點
為了打出漂亮的蝴蝶結,希望你繫得更緊,越緊越好
希望你仍能抱持夢想,而回憶則留在那方——
一回過頭便能憶起的距離就好
別坑不作聲地拉緊、也不要綁出不好看的蝴蝶結
以為綁緊了卻不經意鬆開;以為鬆脫了卻不經意拉緊
在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近
聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊
在蒼穹無垠世界裡,數不清且散落各地的線繩中
兩人循著各自選下的繩線,向著彼此靠近
聯繫彼此的線並不是被迫牽起,而是由兩人綁上——由兩人一同念出「一、二」之後拉緊的
希望它不會太大、也不會太小,由兩人一起,共同將繩結繫緊
英文歌詞 / English Lyrics :
Take one end, and make a circle—now hold it tight
Take the other end and wrap it around behind the circle
Pass it through the pocket formed in the middle, and wait for it to come back out
Go out to meet it—And with a one, two, pull the strings tight
At the beginning, it came out so pathetically
But even still, I put the same strength into it
I want to tie it tight
So that the loops would be big, and the knot would be tight
I want you, I want you
To put your arm here, and your memories far away
Even though if you pull on only one end, it’ll come untied
It’s so, so very easy to break what someone’s made
Yet that’s how it is when you untie it, it’s exactly the same
I know that’s how it goes, but once I finish it—With a one, two, I’ll pull the strings
Praying that it wouldn’t come untied, I put some strength into it
And became transfixed by the loops that I had pulled too far out
I want to tie it tight
So that the loops would be big, and the knot would be tight
So that your dreams are here, and your memories far away
If you realize it, I’m fine with you just being there
Just shut up, don’t pull on them; don’t make the strings into a lopsided butterfly
I meant to tie them, but they’re becoming loose; I meant to loosen them, but they’re becoming tight
From all the countless and scattered contents of this blue, wide world
The two of us chose the same thread independently and reeled each other in
We weren’t tied to each other, we tied ourselves to each other—With a one, two, we pulled the strings
So that they wouldn’t be too loose, or too tight, we put our strength into it

world wide中文 在 Al Rocco Youtube 的評價
早前我们就预告了将会为你们带来 KIKS 独家出品的 Al Rocco 专访内容,今天,正片终于来袭!
整整一下午时间,我们与 Al Rocco 在其 RED 8 STUDIO 工作室中面对面聊了很多,并用摄像机记录下了整个过程。其中不仅有 Al Rocco 在音乐领域上的畅谈,也跟我们尽情分享了他在日常生活中的方方面面。接下来就通过视频的形式来对 Al Rocco 这个反复强调自己 “中国人” 身份的 Hot Rapper 进行一番更加深入的了解吧 ...
KIKS:很多人应该是从《中国有嘻哈》这档节目中知道你的,对于你的淘汰,大家纷纷在社交网络上为你道不平,而你对于这件事怎么看?
Al Rocco:我认为中国有嘻哈只是一个电视节目,是娱乐产业的一部分。我觉得这个节目非常专注于制造一些戏剧性的东西,而且大部分的电视节目都是这样的。所以这只是一个电视节目,但很显然对于中国嘻哈的推广与传播还是有一定作用的。我觉得这是中国有嘻哈唯一做的好的地方。
KIKS:中国的嘻哈文化正在崛起,你觉得中国的嘻哈文化有哪些其极具特色的地方或者与国外嘻哈文化明显的差异性?
Al Rocco:中国的嘻哈还是处在年轻稚嫩的阶段,也许是因为语言的关系,所以它与英文有截然不同的地方。英文可以有许多不同的 flow,但中文不一样,但是中国的嘻哈一定会发展到另一个高度。就像韩国的嘻哈,现在已经有了自己的风格,因为韩文说唱速度非常快。中国的嘻哈现在还很年轻,但是它一定会成长和进步。
KIKS:在未来,是否会带来更多不同风格或者突破性的作品?这里是否能透露一下?
Al Rocco:不同的风格吗?当然,在说唱中会有很多不同种的风格。比如,Auto Tone风格,Old School风格,Migos风格,Drake风格等等。作为一个艺人,不同的风格都要去尝试并适应。对我而言,我喜欢挑战不同的音乐风格。是的,我接下来会有许多歌曲会发行。
KIKS:除了音乐,大家肯定更想了解一下你的生活方面,所以你在日常生活中有哪些比较专注的兴趣爱好?
Al Rocco:我到现在都一直致力于做音乐。如果我不在做音乐那就在吃饭,如果我不在吃饭那就在睡觉。如果都不在做这些事,那我肯定在巡演或是呆在录音室。当然还有家庭,我的女朋友,我的狗狗 Beggie 对我来说也很是很重要的一部分。
KIKS:众所周知,例如 Kanye West、A$ASP Rocky 这类当红Rapper都被青少年们奉为Fashion Icon,而你对于穿搭方面有哪些独到的见解或者所喜爱的风格,抑或是哪些品牌在你的 Shopping List中 ?
Al Rocco:我喜欢 Gold,任何好看的东西我都愿意穿,我都觉得是时尚,它不用必须是 Gucci,LV或者 Supreme。如果我看到它后很喜欢那么我就就会买,但是这些品牌必须要有好的质量。
KIKS:Sneaker 文化应该是 Hip-Hop 文化中的重要组成部分,所以你有收集球鞋的习惯吗?还是仅仅对把球鞋当作一般的搭配单品?什么类型的或者品牌的球鞋是你最钟意的?
Al Rocco:我不是一个特别疯狂的球鞋收集者,但我喜欢 Nike,我比较喜欢 old school 风格的东西,比如 Air Force 1,每个人都应该拥有一双,因为它们对我来说是经典款。最近我非常喜欢 Air Max,全白色的 YEEZY 也非常酷,不是很知名的品牌也可以。
KIKS:从小就辗转于世界各地,从什么时候开始喜欢上 Hip-Hop 音乐的?游历的经历对于你在音乐这条路上有着怎样的影响?
Al Rocco:我在很多不同的地方都居住过,从每个地方都能获取一些东西,我也从中学习到一些东西,每个地方的文化。我曾经在香港居住,在伦敦也待了10年,在洛杉矶待了3年,现在在上海也待了快5、6年了,所以每个地方的文化都影响着我的音乐,因为在我的歌词中我喜欢描述自己是一个什么样的人,从哪里来等等。所以我很国际化,这些经历都是我的财富。
KIKS:在中国,大家都把读书这件事看的很重,那你当初选择走这条路的时候,是否也遭到了家里人的反对?
Al Rocco:那是绝对的。我从小在一个传统的中国家庭长大,显然许多中国家长都希望自己的孩子长大后从事类似于医生这些稳定并有着高收入的工作。我是个叛逆的人,我认为音乐是我表达自己想法的一个平台,并且这是我唯一想做的事情。我在这条路上经历了很多并一直走到现在。
KIKS:再来谈谈你的超模女友 Naomi,她身上的时尚标签对你产生了怎样的影响?
Al Rocco:我在时尚方面 80% 的衣服都是她帮我挑选的。不仅在时尚方面,还有我的生活和音乐。每次我写一首歌都会问她是否喜欢并寻求一些意见,她还会教我放一些中文歌词,有一些中文我不会写,她也会帮我写出来,所以她对我各方面的影响都很大。
INTERVIEW 访问
KIKS_CN X RED8红八
ORIGINAL SOURCE
WECHAT微信 @KIKS鞋报
*本来访问之前想讲中文的 但是觉得还是做自己最好 为什么我要用英文 因为我要给全世界讲英文的人都知道 我们中国人有多?*
@ALROCCO
► http://www.alrocco.com
► http://www.instagram.com/alrocco
► http://www.weibo.com/alrocco
► http://www.facebook.com/alrocco
► http://www.twitter.com/alrocco_
@KIKSCN
► http://www.instagram.com/kiks_cn
► http://www.weibo.com/newsize
► http://www.kiks.com/cn
@RED8红八
► http://weibo.com/u/1078983605
► http://instgram.com/red8records
