早安,你今天 Q 了嗎?
一起來認識台灣美食的獨特口感
🇹🇼 In Italy, ‘Al Dente’ Is Prized. In Taiwan, It’s All About Food That’s ‘Q.’
台灣美食為什麼那麼「Q」?
🍭 NEW TAIPEI CITY, Taiwan — As dusk falls at Lehua Night Market, the fluorescent lights flicker on and the hungry customers start trickling in, anxious for a taste of the local delicacies that give this island its reputation as one of Asia’s finest culinary capitals. Neatly arranged pyramids of plump fish balls. Bowls brimming with tapioca balls bathed in lightly sweetened syrup. Sizzling oyster omelets, hot off the griddle. Deep-fried sweet potato puffs, still dripping with oil.
台灣新北市——隨著夜幕降臨樂華夜市,燈光亮起,飢腸轆轆的客人們三三兩兩來到這裡,急於品嚐讓這個島嶼享有亞洲最佳美食之城的當地美食。整齊排成小山的飽滿魚丸。一碗碗涼圓,淋著略帶甜味的糖漿。剛從鐵板上下來,滋滋作響的蚵仔煎。還滴著熱油的炸地瓜球。
-fluorescent: 發出螢光的
-trickle in: 三三兩兩地抵達
-reputation: 名聲
-culinary: 烹飪的
-griddle: 鐵板、煎鍋
-deep-fried: 油炸的
🍡 Take a bite of any of these dishes and you’ll discover a unique texture. But how exactly do you describe that perfectly calibrated “mouth feel” so sought after by local cooks and eaters alike?
Slippery? Chewy? Globby? Not exactly the most flattering adjectives in the culinary world.
Luckily, the Taiwanese have a word for this texture. Well, actually, it’s not a word, it’s a letter — one that even non-Chinese speakers can pronounce.
It’s “Q.”
隨便嘗一口這些小吃,你都會發現它們別具風味。但你該如何形容那種經過精心調配,令當地廚師和食客們趨之若鶩的「口感」呢?
滑溜?有嚼勁?黏稠?這些可算不上是美食界最好聽的形容。
幸運的是,台灣人有一個詞來形容這種口感。其實,這稱不上是個詞語,而是一個字母——就連不講中文的人也能說出它。
那就是「Q」。
-texture: 口感、質地、韻味
-calibrate: 校準、調整、調配
-be sought after: 趨之若鶩
-chewy: 有嚼勁的
🥤 “It’s difficult to explain what Q means exactly,” said Liu Yen-ling, a manager at Chun Shui Tang, a popular teahouse chain that claims to have invented tapioca milk tea in Taiwan. “Basically it means springy, soft, elastic.”
Q texture is to Taiwanese what umami is to Japanese and al dente is to Italians — that is, cherished and essential. Around Taiwan, the letter Q can often be glimpsed amid a jumble of Chinese characters on shop signs and food packages and in convenience stores and advertisements.
「很難解釋Q到底是什麼意思,」人氣連鎖茶飲品牌、號稱台灣珍珠奶茶發明者的春水堂的經理劉葉玲說。「基本上,它是彈牙、軟糯的意思。」
「Q」的口感之於台灣人,就等於「umami」(鮮)之於日本人,「al dente」(有嚼勁)之於義大利人——備受珍視,也必不可少。在台灣各地,可以在店鋪招牌和便利店、廣告的食物包裝中的一堆中文字裡瞥見「Q」這個字母。
-tapioca milk tea: 珍珠奶茶
-springy: 有彈性的、彈牙的
-umami: 鮮味
-al dente: 彈牙、有嚼勁
-glimpse: 瞥見
你知道用「Q」形容食物是台灣獨創嗎?
加入每日國際選讀計畫,發揚台灣 QQ 美食
https://events.storm.mg/member/HOWSJ/
——
原文連結請看留言
——
互動問句區
#告訴我✍🏻 「你覺得哪家珍珠最 Q? 」
就送你【QQ美食單字包】!
#50嵐COCO清新福全
#麻古可不可珍煮丹
#小孩子才做選擇 #我全都要
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過62萬的網紅Bryan Wee,也在其Youtube影片中提到,...
「word of mouth中文」的推薦目錄:
- 關於word of mouth中文 在 浩爾譯世界 Facebook
- 關於word of mouth中文 在 林柏妤 Facebook
- 關於word of mouth中文 在 卡勒的譯人藝事 Facebook
- 關於word of mouth中文 在 Bryan Wee Youtube
- 關於word of mouth中文 在 Travel Thirsty Youtube
- 關於word of mouth中文 在 スキマスイッチ - 「全力少年」Music Video : SUKIMASWITCH / ZENRYOKU SHOUNEN Music Video Youtube
- 關於word of mouth中文 在 【英語維基】靠著口碑By Word of Mouth / 空中英語教室 的評價
word of mouth中文 在 林柏妤 Facebook 八卦
補課第二彈,虎尾...尾...尾...尾...😂😂😂
自己echo很有趣呀😝
貓村超好拍der❤️❤️
Shirt👉🏻mydress.com.tw
#timefortaiwan
虎尾被稱為「布袋戲的故鄉」,而布袋戲,則是很多台灣人童年的共同記憶,想要了解布袋戲的歷史,一定要去拜訪雲林布袋戲館。
Huwei has been called the home of traditional puppet theatre in Taiwan. Many Taiwanese remember glove puppets,from their childhoods, but to really understand the history of this art form, you’ll have to visit the Yunlin Glove Puppetry Museum.
2016-2017 Episode 27 Beigang Huwei Shuttle Bus 虎尾人文之旅(雲林)
布袋戲一開始在台灣,扮演著酬謝神明和娛樂大眾的角色,盛行於傳統的廟會中,到後來,這項民俗技藝,演變成了新興的文化產業,這些過程,在館內的展示都可以看的到。
Glove puppet theatre started out in Taiwan as a way of thanking the gods and entertaining the general public at traditional temple festivals. Later on , the folk art performances were revitalizing the genre. That evolution is all on display at the museum.
要操作布袋戲,其實很簡單,你只要用食指控制它的頭,姆指和中指控制它的雙手,像這樣,然後就可以編織出屬於你自己的故事囉。
Controlling the glove puppets is actually pretty easy. Using your forefinger to move the head, and your thumb and middle finger to move the arms, like this,then you can act out your own stories.
布袋戲讓人著迷的地方,在於它的栩栩如生,而在虎尾,還有一個標榜著「以假亂真」的地方...
One of the fascinating parts of glove puppet theatre is how its master performers make it seem so lifelike. There’s one particular place in Huwei that prides itself on passing off the fake as genuine.
這是蛋糕、這個是三明治,但是千萬不要放到嘴巴裡,因為它們都是毛巾做的...
This is a cake, and this is a sandwich, but don’t put them in your mouth, because they’re made out of towels!
在這裡,原本平凡無奇的毛巾,一個個都化身成超萌的療癒小物,彷彿就像是被施了魔法一般。
Here, regular-looking towels have been changed into a variety of objects by something almost like magic. Now, you guess which one is real
妳猜猜哪一個是真的蛋糕 ?
Now, you guess which one is real?
哪一個… 我想… 不是…是這個!
Real…I think…no…this one
妳答錯了!you are wrong!
怎麼可能?What?
這個才是真的蛋糕!This is the real!
我不相信?What?
雖然現場可以看到毛巾變身的過程,但是仍然無法滿足我的好奇心。
Displays let you see each step in the towels’ transformation,But it still wasn’t enough to satisfy my curiosity.
現在我要做一件煞風景的事,就是把它拆開....
I’m going to spoil the fun and open one up…
哇!真的是毛巾耶... 好奇心殺死貓,這句話說的一點都沒錯...
Wow! It really is a towel… Curiosity killed the cat, there’s no doubting that.
虎尾這兩個字,在中文的意思,指的是老虎的尾巴,這地名由來有很多種說法,雖然跟老虎都沒有關係,但是這裡還是有 很多小村莊,非常值得逛一逛。
The word “Huwei” in Chinese literally means the tail of a tiger. None of the several explanations for how Huwei got it’s name actually involve a tiger, but it’s still fascinating to explore Huwei’s many small villages.
好多貓咪哦~好可愛哦~
So many cats,How cute!
這個彩繪村叫做「屋頂上的貓」,一開始,為了改變農村單調的景色,兩個電影看板畫師,把過世的流浪貓彩繪在牆壁上,沒想到竟然變成了台灣相當熱門的拍照景點。
This village of murals is called “cat on a roof.” In the beginning, to give the village a bit more flavor, two movie billboard artists painted some wall murals of wild cats they knew who had passed away. They didn’t expect that the place would become attract photographers from across Taiwan.
救命啊!我快要融化了~
Help! My heart is about to melt!
也因為太受歡迎的緣故,這裡現在還增加了兩個主題,讓大家一次拍個夠。
Because of its overwhelming popularity, the village later set up two attractions for visitors to go and shoot photos to their hearts’ content.
現在我要參觀另一個彩繪村,這個彩繪村有什麼特別的?就是這裡只有兩個顏色「白色」和「紅色」。
Now, I’m going to see another village of murals. What’s special about this one is that the murals only use two colors –white and red.
北溪彩繪剪紙藝術村,是虎尾科技大學的駐校藝術家,帶領了四十位學生,所共同創造出來的作品,大紅色的剪紙圖案,彩繪在白牆,讓樸實的農村,充滿了喜氣洋洋的幸福感。
Beixi Mural and Papercutting Art Village is arists in residence at National Formosa University led 40 students in making this work. Their red papercut motif mounted on a white wall has enlivened this sleepy farmers’ village.
今年是雞年,所以當然要跟雞拍一張照片!
This is the Year of the Rooster, so of course I’m going to pose for a picture with the rooster!
虎尾是一個適合放慢腳步、輕鬆玩的地方,有機會的話,你一定要親身來感受一下。
Huwei is a place for taking things slow and enjoying your leisure. If you have the chance, you should definitely come see it for yourself!
我是林柏妤,享受在台灣的時光,我們下次見。
I am Poyu Lin, enjoy your time in Taiwan! Ciao~see you next time.
word of mouth中文 在 卡勒的譯人藝事 Facebook 八卦
這篇文章精闢描繪了現今台北市政府乃至於整個台灣對表演藝術的態度,卡勒看了既氣憤又無奈,在此翻譯分享給各位粉絲。希望我們都能盡微薄之力,慢慢改變台灣對藝術的看法。只有當我們能夠尊重一項專業時,它才能蓬勃發展,讓台灣發光。
__
〈今天在公共場合發飆了〉
譯/卡勒
這是我第一次當眾情緒失控,氣到不行。
今天本來過得開開心心的,想說去參觀一下台北市街頭藝人考試,應該會更加愉快。到了國父紀念館,看見表演者都在各自的表演區準備就緒,感覺滿不錯的。直到我看到評審團的主審如何對待那些表演者,我就再也無法閉口不語。
我先說明一下這個考試:每位表演者都必須報名繳費,才能參加街頭藝人證照考試。他們有三分鐘的表演時間,希望能藉此獲得證照,就能靠自己的興趣來賺點小錢。但這位帶隊的評審(如照片所示)似乎很沒耐心。還不到一分鐘,他就硬生生打斷一個歌手的表演,說:「很多人都會唱不同語言的歌捏,像是英文歌啊什麼的。你唱一首來聽聽!」於是這個歌手開始唱台語歌。但才唱沒兩句,那位主審就和旁邊的評審交頭接耳,根本沒注意聽,接著他直接轉身離開,揮手示意其他評審跟上。
那個歌手根本唱不到一分半的時間(說好的三分鐘呢,不但沒有,還一直被這個評審打斷)。要記得:這個評審可是有領薪水的,是這些滿懷希望的表演者付錢請他來這邊看他們一展長才的。他基本上一再用同樣態度對待每個表演者,默視他們的用心與努力。連一句感謝的話也沒有說。他一副自己是大老闆的樣子,高高在上,俯視這些可悲的表演者。想聊天就聊天,想離開就離開,一聲「謝謝」、一個讚賞的手勢都沒有。一個鼓手在表演的時候一直被他打斷,說要「換點別的」。換了三次,他就頭也不回的走了。其他評審只是跟在他後頭,什麼也沒說。
於是,我走向前去,彬彬有禮的詢問他的大名和名片,告訴他希望未來能私下跟他一對一聊聊。他出言不遜,問我是什麼人。我能看出在他眼中,我這個年輕人不過就是個區區大學生。但我不是。我是個四十歲的舞蹈家、製片人,還是指導過全球各大名校與藝術節的教育家。
他不想給我他的名片。他似乎不太爽,而且很驚訝竟然有人會出聲。於是我說我可以留下自己的聯絡資訊,但我們需要好好討論一下剛剛的考核情形。
今天台北市政府審核表演者的方式,不僅不尊重,而且還嚴重侮辱了整個表演藝術圈。我不想把話說那麼白,但他讓我別無選擇。
我告訴他:第一,他對表演者的態度很不尊重。身為一個教育家,看到這種狀況,我是沒辦法保持緘默的。第二,這樣的審核流程對表演藝術社群很不公平。如果他不能把表演藝術者當作人看待,那他對藝術的看法又有何可取之處。我可以看出他氣炸了。但老話一句,他讓我別無選擇。他對待這些表演者的態度非常低劣。身為一個藝術家與藝術推動者,我必須有所行動。
承辦單位向我道歉,說考核必須繼續進行。我說我沒有要他們停下來的意思,只是想知道可以如何跟他們聯絡,討論這件事。跟我熟識的人,就會知道我是什麼個性。我這個人隨遇而安,幾乎不在公共場合發脾氣。但我今天所目睹的,對所有的表演藝術者來說都是天大的侮辱與蔑視。
這位高傲的評審完全不在乎我的意見。從他的眼神看得出來。基本上,他就是他自己所處世界的主宰,他說一,沒有人能說二。那就是他一貫的作風。在場的所有年輕員工都怕他。他今天表現這麼輕慢、無理、高傲,我真的很想知道他為什麼要這樣。
事後有幾個人走過來,感謝我勇於出聲抗議。他們其實也覺得很不滿,卻沒有勇氣對那個評審、或是對核發證照的單位表達意見。一名來自新北市的承辦人員說,看到表演者被如此對待,就連她自己也感到很不好受。
我不明白為什麼大家不站出來聲援彼此。台北市政府辜負了自己的市民,更是辜負了自己的表演藝術社群。
作為一個理應提倡藝術、文化與誠信的政府單位,他們今日的表現可說是慘不忍睹。這就像是叫貓、狗、鳥、猴來參加考試,然後告訴牠們考試內容是爬樹一樣。荒謬至極。
我留下聯絡資訊,他們說之後會跟我聯繫。如果他們沒這麼做,這就會成為我下一部製片計畫的主題,肯定很有意思。就拍一部紀錄片吧,拍攝一群滿懷希望與抱負的表演者受到何等對待的紀實。
我很抓狂,我很氣憤。真心希望他們能改變這般膚淺看待藝術的方式。
謝謝大家關注這個議題,我剛剛把評審的照片拿掉了,原因是我希望大家不要將這位評審當成壞人,而也我們把焦點專注在這個事件上,而不是人身上,我們才能真正長期的改善這個問題.因為我不會中文,所以我會和我的夥伴們一起再產出一篇更詳盡完整的中文文章,屆時也煩請大家一同關注,讓台灣的藝術環境更好,最好也謝謝幫我翻譯以下文章的朋友,我非常訝異這篇造成的影響力,感謝你們!
I CAUSED A SCENE TODAY IN THE PUBLIC
Today I got very angry and upset for the first time in public in front of a crowd.
What started out as a nice day, I thought it would only get better by attending the street performance artist's exam in Taipei. Everything seemed nice when I saw the performers were all prepared in their provided locations around the Sun Yat Sen Memorial Hall. But after I saw the head of the judge panel treated the street performers while performing, I couldn't keep my mouth shut.
Let me explained: each performer had to pay to register for the license exam. They were given 3 minutes to present their work(s) hoping they'd get a lisence so they can earn some sort of living from their passion. This one particular judge (pictured) leading the group seems impatiently listen and watch the street performers. It barely hit the one minute mark, he aggressively cut into the song of a singer and told the performer "many singers sing in different languages like English etc, sing in another language!"(I paraphrased with my bad Chinese translation). Then the singer started singing in Taiwanese language. But barely two sentences, he talked to another judge barely paying attention to the performer this head judge basically just left and gestured to the rest of the group to follow him.
The singer sang barely a minute and a half (they were promised 3 mins and they kept being interrupted by this judge). Bare in mind, this judge is earning a wage while these hopeful performers were paying him to be there. He basically did the same thing over and over again disregarding the artist's intent and hard work. Not a single word of appreciation. He just acted as he was a big boss looking down on these petty performers. He chatted as he wished and walked away without saying a "thank you" or a gesture of acknowledgement. A percussionist kept being interrupted asking him to do something different. Then he just left after the third time. The rest of the judges just followed.
So, i approached him politely asking for his name and his business card. I told him I wanted to talk to him one on one in the future. Degradingly he asked me who I was. I could see in his eyes that he saw a young man who looked like a student to him. But I was not and am not. I am a 40 year old dance artist, filmmaker and educator that have taught around the globe and in many prestigious colleges and festivals.
He didn't want to give me his business card. He seemed annoyed and surprised that someone spoke up. So I said I can give him my contact info but we needed to talk on how the exam went.
The way Taipei city exams the performers today was both disrespectful and insulting to the arts community in general. I didn't want to say this all out. But he left me with no choice.
I told him, for one, the way he treated the performers was disrespectful. As an educator I could not be quiet when I see something like that. Second, the process of the exam is not doing the art community any justice. If he cannot see the artists as a human being first, then what does it say about his view on the Arts. I could see him pissed off. But again he left me with no choice. He was very degrading towards these performers. As an artist myself and an art advocate I had to do something.
The organizer apologized to me said the process needed to go on. I told him I wasn't trying to stop them. I merely want to know how I could get in touch with them to discuss this. If you know me well enough, you should know my temperament. I am a happy go lucky person. I almost never get angry in the public. But it was genuinely insulting and degrading to every artists based on what I saw today.
This arrogant judge didn't care of my opinion. I could see it in his eyes. He was basically the superior in his world and his way was the right way. That's how he had always done it. All the young staffers there were afraid of him. Today he was disrespectful, rude, and arrogant. I really want to know why he does what he does.
After the incident, a few people came up and thanked me for speaking up. They felt the same way but they didn't have the courage to say it to this judge or the organization that issues these licenses. One organizer from the New Taipei City said even she felt bad seeing how the performers being treated.
I don't understand why people don't stand up for each other. The Taipei City has failed their community and even more so to their arts community.
For an organization that is supposed to advocate for the arts, culture and authenticity, they did miserably today. It is like giving an exam to a dog, a cat, a bird and a monkey then telling them that their exam is climbing a tree. It's absolutely ridiculous.
I left them my contact information. They said they will contact me. If they don't, this could be an interesting subject for my next film project. A documentary on how these hopeful, aspiring performers being treated.
I am mad and I am angry. I really hope they will change their shallow way of seeing Arts.
P.S. Share or repost in Chinese. They need to change. Thanks.
台北國際藝術村-寶藏巖 Taipei Artist Village-Treasure Hill
Taipei National University of the Arts
臺北表演藝術中心 Taipei Performing Arts Center
National Theater and Concert Hall, Taipei
中正紀念堂 Chiang Kai-shek Memorial Hall
National Taiwan University of Arts
word of mouth中文 在 【英語維基】靠著口碑By Word of Mouth / 空中英語教室 的八卦
... <看更多>