Enter into、chase after... 錯?
- #enter #INTO an agreement
- He’s always #chasing #AFTER women
明報| 英文 | 毛孟靜
————————-
有網上英語教室提出以下的錯與對例句:
Incorrect: We were not allowed to enter into the house.
Correct: We were not allowed to enter the house.
兩句話都是說,我們不准進入屋子。唯一的分別是,說enter 就好,enter into 是錯的。
事實是,enter 本身解作進入,into 也是進入的意思,enter into 似乎就不必要地重疊了。
但這並不等於enter into 永遠是錯的,#英文中確有enter #into 的講法。譬如說:
• The two investors decided to enter into a long term business relationship. 兩名投資者決定進入一段長久的營商關係。
類似的用法有enter into an agreement 合約、協議;以及a discussion 討論、對話。
也即是說,enter into 的講法不但正確,而且頗為普遍,用來表達投入或積極參與、熱衷於某事:it is correct and common when it means to participate in, to take an active role or interest in something.
• The ongoing protests have prompted him to quit banking to enter into politics. 持續的抗爭促使他放棄銀行業,投身政治。
• After a long stand-off, the two sides have finally agreed to enter into negotiations. 經過一段長時間的僵持,雙方終於決定談判。
另一個跟enter into 一樣、會引起類似文首疑問的詞組,是chase after。
大家都可能聽過的說法是,chase 本身已解作追逐,要追,當然是從後面追,所以只應該說I chased him 我追他,而不會說I chased after him 我從後面追他?
答案是,不一定呢,#英文肯定有chase #after 的講法。
• He took off, and I chased him. 他拔腳跑了,我追他。
• He took off more than a minute ago, but I decided to still chase after him. 他超過一分鐘前就拔腳跑了,但我仍然決定去追他。
上面兩句說話最大的分別,是第一句的行動是即時的,而第二句的追逐,就明顯有時間及距離上的分別,因而有「可望而不可即」的場景。
也許就同時解釋了chase after 是指男女關係上的追求。
- He is always chasing after women. 他會追求任何女子。
- Chasing after material possessions seems to be his goal in life. 他的人生目標似乎就是追求擁有物質。
總之要記得,enter into、chase after 都是正確的英文用法。
文︰毛孟靜
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過10萬的網紅熊仔,也在其Youtube影片中提到,88BARS BABY TAKE THEM WAY BACK TO THE BASICS 📢 數位收聽 : https://kumachan.lnk.to/88BARS 🔔 訂閱頻道 : https://sonymusic.pse.is/KumaChan ///Song Lyrics I’m ...
「take a role in意思」的推薦目錄:
- 關於take a role in意思 在 Claudia Mo/毛孟靜 Facebook
- 關於take a role in意思 在 Facebook
- 關於take a role in意思 在 黃珊珊 Facebook
- 關於take a role in意思 在 熊仔 Youtube
- 關於take a role in意思 在 take up the role中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於take a role in意思 在 take up the role中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於take a role in意思 在 What is copyright? - YouTube Help - Google Support 的評價
take a role in意思 在 Facebook 八卦
最好的自己不在未來,就在現在。
認真回想,以前我好像在每一段關係中都是在扮演某一個角色,不由自主的在為每個對象做調整。不只有在戀愛上,有時候可能跟朋友、工作夥伴都是,尤其是在前輩面前,常常我都會本能反應似的改變自己。聲音要甜一點嗎?笑話要低級一點嗎?從穿衣服就可以看出,我今天是要跟誰吃飯。雖然是微調,但透露出了一件事,我好像不夠喜歡真正的自己,所以才會擔心大家也不會喜歡真正的我。我告訴自己即使累,但如果持續努力,有一天就能變成大家都喜歡的Lara。
久而久之我和世界的相處模式只有「由外到內」,會依照別人對我的反應去斷定我的下一步。大家會覺得我很好相處,我卻越來越不快樂。現在我慢慢開始懂了,原來我把順序弄反了。我該優先處理的是自己內心的感受,其他人買不買單,其實跟你一點關係都沒有。就像找另外一半,如果我跟夢中情人在一起,但我根本無法在他面前做自己,最後還是會走不下去。
我現在33歲,So What? 終於懂,「當下的自己」才是人生時間軸上最重要的!
對了,有人好奇這次「{}」的意思嗎?簡單說是「大括號」,在數學運算式中稱作「空集合」。數學不好的人就想像一個清空的行李箱吧。「空」不是無,而是無限可能。括號還有另外一個更好懂的意思,就是「優先處理」。將過去整理過後的自己,回歸純粹,態度成熟自信!(失戀後重新出發的人應該很有感觸吧!🤣)
Your best self is not in the future, but in the Now.
Looking back, I seem to have been playing a role in almost every relationship I was ever in. I'm not just talking about romantic relationships. Whether it was with friends or colleagues (especially seniors), I would modify myself almost instinctively. Should my voice be sweeter? My jokes dirtier? If you wanted to know who I was eating with that day, all you had to do was look at the clothes I was wearing.
The changes were subtle, but they still reflected a truth: I didn’t feel like the real me was enough so I was worried that other people would also find her lacking. I told myself that if I just kept working at it, I would someday become a version of Lara that everyone accepted.
Eventually I only knew how to get my cues from the external world. I would always base my next step on feedback I got from others. Most people considered me easy to get along with, but I grew more and more unhappy.
I think I had it all wrong. My first priority should have been listening to my inner voice. Whether or not other people agree with it is not in my control nor of my concern. Take looking for a partner. Even if I found the person of my dreams, it would never last if I couldn’t be myself around them.
I am 33 years old. So What? I finally understand that "the present self" is the most important thing on the timeline of life! It’s time to prioritize me!
By the way, is anyone curious about the meaning of "{}" this time? Besides the more commonly known representation of parentheses as prioritization, these curly brackets are called “the empty set”. The empty what? If like me, math is not your strongest suit, think of it as an empty suitcase. "Empty" doesn’t mean nothing, but infinite possibilities! What will you fill your life with this time?
2021全新專輯《來者何人{}》
數位收聽:https://LaraLiang.lnk.to/DearYou2
<再也沒有你> 陳勢安 Andrew Tan
數位收聽:https://kkbox.fm/Iss26l
#Lara梁心頤2021全新專輯二部曲 #來者何人{} 全球發行
#再也沒有你 #NoMoreU #SoWhat30
take a role in意思 在 黃珊珊 Facebook 八卦
這真的令人瞠目結舌
葛特曼的律師2014年11月25日回函
回覆:您10月給葛特曼先生的信函
請諒解我們的回應時間,超過了您當初於十一月四號信中,我們所承諾的三週期限數日。
我們對於柯醫師的疑慮非常認真地看待,且我們已經詳閱所有書中相關頁面並檢視當時撰寫依據的面談紀錄與文件。
我們認為,在台灣媒體上全面性的誤解與魯莽的指控,是因為Gutmann書中的英文與相關頁面被翻譯成中文過後,因為語言與文化的差異所造成的理解問題。
我們相信所有的誤解都會在中文版的The Slaughter中被澄清,其中會包含未收錄在英文版中的序言,會直接回應柯文哲醫師的疑慮。
為了讓事情更明朗,我們必須要指出,對於書中225頁的理解,完全沒有英語語系的評論家,有著跟第一語言是華語的台灣讀者有著相同解釋。 在您給Gutmann先生的信件中,您對於255頁的敘述「所有器官都是來自於法輪功」有特別的疑慮。
這本書有透過三位專業讀者同儕審查,且經Prometheus冗長的內部編輯過程,不僅包含文字內容,更須檢視作者的筆記、訪談的錄音帶以及電子溝通。
沒有任何英語系的讀者會將標題或是文字內容解讀為,柯文哲可從類似私人「器官仲介」交易的形式取得法輪功器官,只會解讀為柯文哲醫師是被告知資訊的。
迄今沒有任何英語系讀者曾經將柯文哲醫師解讀為器官仲介者。
迄今也沒有任何英語系讀者相信,柯文哲醫師曾試圖自行購買器官或是以任何形式參與營利行為。
相反地,多數讀者讚揚柯醫師對於調查的貢獻。審查人員們均一致地如此回應,就像是觀眾們在華盛頓特區National Endowment for Democracy中舉辦的The Slaughter書本發表會的反應一樣。
我們相信語言、翻譯以及在台北市市長選舉中激昂的政治環境,會導致大家誤會作者的意思並讓事情變得更模糊。
然而我們將全力確保在中文版的The Slaughter會越準確越好。
總而言之,我們重申我們認為台灣媒體對於柯文哲醫師以及Gutmann先生的對待是不公平的。Gutmann先生相信且我們認為他的書所闡述的是,柯文哲醫師的舉止高尚,柯文哲醫師從來不曾執行器官仲介,他也從來不曾透過中國器官市場進行獲利,且他對於揭露目前仍在中國進行的醫療犯罪行為有著重大國際級的貢獻,柯文哲醫師的行為是令人驕傲的。
克萊夫 安世立
敬上
____________________________________________________________________________________________________________________________
Re: Your Letter to Mr. Gutmann on October
Please excuse us for having exceeded by a few days the three week time period within which we had agreed to expand upon our earlier letter to you of November 4.
We take Dr. Ko's concerns very seriously and we have reviewed the relevant pages in his book together with our own records of interviews and notes on which those pages were based.
We have concluded that the entire misunderstanding and the reckless accusations which have appeared in the Taiwan media would appear to be based on language and cultural differences between the English in Mr. Gutmann's book, on the one hand, and the understanding of the relevant pages when the latter have been rendered into Chinese.
We believe that all misunderstandings will be clarified in the Chinese edition of The Slaughter, which will contain a special preface not included in the English edition. This preface will address Dr. Ko's concerns directly.
For greater clarity, we would like to point out that no English speaking reviewer of the book has understood page 255 in the way it has apparently been understood in Taiwan by readers whose first language is Chinese.
In your letter to Mr. Gutmann, you specifically mentioned the caption on page 255 reading "All the Organs will come from Falun Gong" as a particular concern.
This book was peer-reviewed by three expert readers and subjected to a lengthy internal editing process by Prometheus. This review included not only the text itself, but also the author's notes, interview tapes, and electronic communications.
No English-speaking reader has understood the caption or the text to mean anything other than that Dr. Ko was being given information, rather than making a statement about the availability of Falun Gong organs in some sort of personal "organ broker" deal.
No English-speaking reader to date has understood for one moment that Dr. Ko was acting as an "organ broker".
No English-speaking reader to date believes that Dr. Ko was trying to purchase organs himself or was in any way involved in any sort of profit-making venture.
On the contrary, most readers have praised Dr. Ko for his contribution to the investigation. Reviewers have responded similarly, as did the audience at the author's book launch at the National Endowment for Democracy in Washington DC.
We believe that language, translation, and the heated environment of the political campaign for the mayoral race in Taipei may be playing a role in misconstruing the author's intentions and clouding the issue.
Nonetheless we are interested in ensuring that the Chinese edition of The Slaughter is as accurate as possible. In conclusion, we reiterate that we think the Taiwan media has been unfair in its treatment of both Dr. Ko and Mr. Gutmann. Mr. Gutmann believes, and we think his book demonstrates, that Dr. Ko has acted honourably, that he has never been an organ broker, that he has never sought profit through China's organ marketing, and that he has contributed significantly to the international effort to expose the medical crimes which continue to be perpetrated in China.
Yours Truly
Clive Ansley
take a role in意思 在 熊仔 Youtube 的評價
88BARS BABY TAKE THEM WAY BACK TO THE BASICS
📢 數位收聽 : https://kumachan.lnk.to/88BARS
🔔 訂閱頻道 : https://sonymusic.pse.is/KumaChan
///Song Lyrics
I’m never the same
還是一直變
yeah I changed the game 華語嘻哈圈 Ever since 無限
小雨來的不是時候 還是多愁善感 bout下雨天
但我爺爺小時候就教我 大頭大頭下雨不愁 now I just make it rain
Flowing like 安卓三千 來自下個千禧年
ATLien 先馳得點的先知
I see the future like Mary with my 千里眼
天之驕子的天資
再加上堅持到底的偏執
外加上顏值 到底老天是否太明顯的偏心
one in a billion
maybe沒有話語霸權
林北有BAR的霸權
意思是either u love me or hate me when I drop them BARS
你逼不得已 gotta listen (facts!)
what's poppin I’m hopping on pop charts
把餅畫大 圈粉帶回嘻哈圈
剛唱完小巨蛋同一晚find me at 公館水管音樂moshing
Bitch why u sobbing
在那邊抱怨 說我太主流了 好了啦
我隨便一個主流跨刀 都能讓你主打歌命喪我刀下
說我太商業 不夠underground
cus I’m on top man
堅持不降價錢
天天過年 每場當做在唱跨年 (早跟你說過了!)
火大了 sending shots like 喝乾啦
Flow hotter than哪吒的
Got a whole lotta gold locked up in my vault
gotta go harder than my role model 羅大佑
Roll another 大的 yo
嗨大了
我普攻
你就以為開大了
絕世武功
該害怕了
像有開掛的
Jedi Knight Sky walker
My god
叫我嗆金曲評審 太瞎了
您別挨罵了
Why bother
U already know know I’m higher brother
My 思維 is out of control
Out of this world さようなら
This that 奧林匹亞等級高速運作
奧林匹克等級高級動作
花式比劃 honey 哩跨隆沒
大師級畫作 灑脫潑墨
傻了你懷疑我拍子跑拍
像跟莎士比亞說你文法用錯
你分不清我的真假動作
就像我分不清我的真假朋友
被我當眾戳破他說「真假?」
bro你反應真假 你所謂的真 假得真假
不經一事 不長一智
但不好意思 我還是不可一世
不合時宜 什麼意思
這首沒有跟你要有副歌的意思
不讓你附和的意思
整個超過你能夠負荷的意思
i’m too good的意思
KTV只能開原唱 看我獨秀的意思
我一枝獨秀 又一直突破
一絲不苟 flow 一滴不漏
氣勢如虹 got them bitches all shook
No hook shit got them bitches all hooked
No new friends me & rgry
沆瀣一氣
Going stupid aw silly me
Flow too sick 絡繹不絕 需要隔離衣
lil loser on that PTT talking bullshit 我芙蓉出水
當眾處決 遇到true MC 嚇到補血 需要康乃馨
na mean
叫我
Bully的bully我 不理解為何有這麼多的
pussy網路裡面 自以為自己有多了不起
Usually注意力不值得處理你但我有天
看著那些初級班的 菜雞在那互啄
看了一個下午feelin like a 公園裡的阿伯
Kind of funny how u 為了你的五斗米能
匯到你的戶頭裡能跪的像個扶不起的阿斗
太多饒舌歌手 連八個八都落的七零八落
killem all
扳機一口 殺了八十八個BAR u can call this殺雞儆猴
(88BARS baby take them way back to the basics
I’m back from my hiatus)
///Song Credit
演唱人:熊仔
詞:熊信寬
曲:熊信寬/rgry
製作人:rgry
編曲:rgry
錄音工程師:熊信寬
混音工程師/母帶後期處理:rgry
OP:Sony Music Publishing (Pte) Ltd. Taiwan Branch
///MV Staff
Creative Direction:NXWV
Fliming:GJ94
Executive Producer : Jizo, Howl
Director: Ai Chen
Line Producer : Cindy H
D.O.P : BORU
First Assistant Camera : Yi Chun Lin
Second Assistant Camera : Jyun Yu Dai
Gaffer Leo Chen
Electrician Xin Yuan Huang / Joa Ming Jo
Editor: Ai Chen
Colorist / VFX : BORU
VFX Supervisor : Well Liu
Digital Compostion : Chen Chiung Yu
Stylist : Howl
Hair Stylist : Jun
Special Thanks : Xiu Wei Lin
Make Up Artist : Fi Lin
///Follow 熊仔
熊仔 Instagram : https://www.instagram.com/poeteknology/
熊仔 Facebook : https://www.facebook.com/poeproduction/
熊仔 Weibo : https://www.weibo.com/u/3919089509
Sony Music Taiwan CPOP - 華語粉絲團
https://www.facebook.com/SonymusicTaiwanCPOP/
Sony Music Taiwan CPOP - Instagram
https://www.instagram.com/sonymusic_taiwan/
#熊仔 #88BARS #大嘻哈時代

take a role in意思 在 take up the role中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的八卦
take up a role - 英中– Linguee词典大量翻译例句关于"take up a role" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 The role of combustion engines in decarbonization ... ... <看更多>
take a role in意思 在 What is copyright? - YouTube Help - Google Support 的八卦
Which types of work are subject to copyright? · Can I use a copyright-protected work without infringing? · Can YouTube determine copyright ownership? · Is ... ... <看更多>
take a role in意思 在 take up the role中文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的八卦
take up a role - 英中– Linguee词典大量翻译例句关于"take up a role" – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。 The role of combustion engines in decarbonization ... ... <看更多>