【 如何自己有效編輯修訂英文寫作、email、學術報告呢? 】
無論是口說 (speaking) 還是寫作 (writing), 因為都是 productive skills, 其實每一個用字每一句話,都反應了自己最赤裸裸的能力和想法。
講/筆者是否思維縝密有邏輯,可以有條不紊的敘述事情、甚是說服人,還是頭腦裡空話一堆,容易離題,都很容易感覺得出來。
而在這兩個skills當中,寫作更是如此,因為它允許閱讀的人「一看再看」。不像口說時,我們聊天一聊即過。即便有些不清楚,口說中contextual / paralinguistic cues 也比較多(音調、表情、手勢),很多時候是追求一個大方向的理解。
對於如何edit寫作很有心得的大師 William Strunk 就曾經說過 "Omit needless words." 三個字簡短有力。他說,每個字在那裡都要有他的角色,「如果有一個字他的存在跟不存在不造成什麼加分或改變,那就剔除它。」
而這個道理,在口說中就較難以實踐(甚至 "repetition" "redundancy" 可以說是口語的特色)。
今天要分享的是一個很實際可以運用的「觀念」,非記得檢查 "subject-verb agreement 主詞動詞一致性" "tense consistency 時態一致性" "parallel structure 平行結構" 等機械式的概念。
闡述今天這個觀念,我通常喜歡用一個公司的「人力資源運用」這個比喻。很多人都同意,一個公司的老闆或主管要懂得「將對的人放在對的地方,讓人做適合他做的事情。」所以,同樣的,「主詞一定要做對的動詞」or 「動詞一定要被對的主詞用」。
因為這件事情很重要,所以我要再說三遍:
「動詞一定要被對的主詞用」
「動詞一定要被對的主詞用」
「動詞一定要被對的主詞用」
一般人(包含 native speakers) 寫作最常出的錯,就是「找錯的人」來做自己要做的事。什麼意思?下面是實例給大家參考。
(Original) Books allow us to broaden our horizons.
(Improved) Reading books allows us to broaden our horizons.
書躺在那邊不會拓展你的視野,只有「看書」這件事情會拓展你的視野。所以主詞要用動名詞(帶有動作)「看書」而不是靜態名詞本身。
(Original) The department comes from a wide variety of backgrounds.
(Improved) Members of the department come from a wide variety of backgrounds.
只有members 一個個的個體會有不同的背景,一個部門本身不會有多樣的背景。
希望上面2個例子,有幫助大家瞭解到什麼叫做「讓對的人做對的事」。不過最終要能自己edit自己的寫作,需要注意的東西還有很多,以後再慢慢跟大家分享囉。
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過7萬的網紅Uncle Siu,也在其Youtube影片中提到,【明報專訊】繼金庸同羅貫中後,蕭叔叔最愛的小說作家就是維多利亞時期的英國人Charles Dickens,中文一般譯為狄更斯。狄更斯最出名的,是他風趣幽默的文筆。別看他的Great Expectations成本字典咁厚,字句咁長就以為好悶,蕭叔叔讀佢時,成日都笑到收唔到聲。可是本文主旨不是Dicke...
「structure動詞」的推薦目錄:
structure動詞 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 八卦
<3 俐媽英文教室:登高高,怕怕~
如果有懼高症(acrophobia),登高時要詳讀指示哦!
<3 advisory (n.) 公告;(a.) 忠告的
<3 dizzy (a.) 頭暈的
衍:dizziness (n.) 頭暈
<3 advise (v.) 建議
句型:S + advise + that + S + (should) + VR (<3 EEC寶貝們,還記得俐媽教的意志動詞,還有哪些呢?)
衍:advice (n.) 建議/ advisor (n.) 顧問/ advisable (a.) 可取的;適當的
<3 refrain from N/Ving 克制;戒絶
<3 proceed (v.) 繼續進行
衍:proceedings (n.) 訴訟程序;會議記錄
字根:-cede, -ceed: go, walk (e.g. accede, concede, precede, succeed...)
<3 beyond (prep.) 超越 (<3 EEC寶貝,可以查查前幾週筆記,俐媽抄過beyond的搭配詞大餐哦!)
<3 accompany (v.) 陪伴(= keep sb. company);伴奏(<3 EEC上週才教^_<)
衍:company (n.) 公司;陪伴/ companion (n.) 夥伴/ companionship (n.) 同伴情誼
字首:ad-: to (<3 英模寶貝請期待本週ad-字首海陸大餐最終回^^)
<3 comply with N 遵守
衍:compliance (n.) 遵循;順從/ compliant (a.) 順從的
字根:-ply: fold (e.g. apply, comply, imply, reply...)
<3 instructions (n.) 說明;指示(= directions)
衍:instruct (v.) 指導/ instructor (n.) 指導者;教員/ instruction (n.) 指導
字根:-struct: build (e.g. construct, reconstruct, destruction, structure, instrument...)
<3 issue (v.) 官方發佈...;出刊;(n.) 刊;議題
<3 agent (n.) 代理商;政府機構;幹員
衍:agency (n.) 代辦機構(片:travel agency 旅行社)
<3 bay (n.) 海灣
<3 observe (v.) 觀察;遵循
衍:observation (n.) 觀察;遵循/ observant (n.) 觀察力敏銳的;謹慎遵循的/ observer (n.) 觀察者/ observatory (n.) 天文臺;觀測臺
字根:-serve: keep, serve (e.g. preserve, conserve, reserve, deserve...)
<3 barrier (n.) 障礙
片:language barrier 語言障礙
structure動詞 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
#跟蕭叔叔學英文寫作【氣勢磅礡的排比句】
#蕭叔叔的英國文學課
【明報專訊】繼金庸同羅貫中後,蕭叔叔最愛的小說作家就是維多利亞時期的英國人Charles Dickens,中文一般譯為狄更斯。狄更斯最出名的,是他風趣幽默的文筆。別看他的Great Expectations成本字典咁厚,字句咁長就以為好悶,蕭叔叔讀佢時,成日都笑到收唔到聲。可是本文主旨不是Dickens的英式幽默,今天找來的一段文字,背了會有三大功效(哎,蕭叔叔越來越像個cheap cheap salesman。):
一,學懂何謂工整的英文。
二,吸收英文的文氣、節奏。
三,學會巧妙運用動詞。
試問又怎能不背?看文章前,當然要了解背景。文章取自Dickens名作Great Expectations,故事講主角窮小孩Pip無意中救了逃犯Magwitch,後來又唔知點解有人俾畢錢佢去倫敦學做紳士。下面一段,是chapter 1裡小Pip碰見逃犯的情景。這段文字,一定要大聲朗讀,否則無意思。要聽蕭叔叔不太完美的聲演,當然要看短片:https://youtu.be/gY_1Lwz-DJM
A fearful man, all in coarse grey, with a great iron on his leg. A man with no hat, and with broken shoes, and with an old rag tied round his head. A man who had been soaked in water, and smothered in mud, and lamed by stones, and cut by flints, and stung by nettles, and torn by briars; who limped, and shivered, and glared, and growled; and whose teeth chattered in his head as he seized me by the chin.
如果你覺得深字多,唔緊要,唔使怕,因為每個字都要查。蕭叔叔學英文,分精讀(是用盡所有精力去讀,唔係補習社精讀班的精讀)同hea讀。Hea讀唔使點查字典,get個大意即可。精讀嘛,當然要每個字都查,否則浪費了大好文字,對不住好作家。
蕭叔叔最想大家看的是這句:A man who’d been
soaked in water,
and smothered in mud,
and lamed by stones,
and cut by flints,
and stung by nettles,
and torn by briars;
此所謂工整。每項都是一個被動動詞加preposition加名詞,而且每個都是兩個重音,讀起來節奏鏗鏘,頗像詩詞。中文當然也有類似的修辭手法,好像三國演義中曹軍謀臣孔融同荀彧在曹操面前,辯論袁紹是否可怕的敵人,荀彧說:「紹兵多而不整。田豐剛而犯上,許攸貪而不智,審配專而無謀,逢紀果而無用:此數人者,勢不相容,必生內變,顏良、文丑,匹夫之勇,一戰可擒。其余碌碌等輩,縱有百萬,何足道哉!」其中一系列排比句:
田豐剛而犯上,
許攸貪而不智,
審配專而無謀,
逢紀果而無用
兩字的人名,然後一個單字形容詞,配上「而」,再來一個意思相對的另一個形容詞。效果同樣是工整非常,讀起來甚有氣勢。
你可能會說:下下咁寫,會唔會好作狀?這是蕭叔叔給所有寫作學生的warning:學任何東西,都要留意場合是否適合,context是否需要到某些寫法。排比句,當然不能句句用,否則聽起來像sing song,完全達不到本來想有的效用。要多想:whether the background and circumstances of your writing warrant the use of the pounding rhythm and perfect symmetry of the parallel structure.
也講講句子後半部:who limped, and shivered, and glared and growled,都是簡短、一至兩個音節的動詞。留意整段文字的動詞,都很能draw pictures:soaked、smothered、lamed、cut、stung、torn、limped、shivered、glared、growled,全部都非常生動,同學不妨學習這種寫法,善用多變的動詞,文章會生色不少。
文︰蕭愷一
作者簡介
蕭愷一,aka蕭叔叔。夢想做男神、現實是大叔的英文教學狂熱分子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者,以speak English like an educated native為教與學的終極目標。(facebook.com/unclesiu)
structure動詞 在 Uncle Siu Youtube 的評價
【明報專訊】繼金庸同羅貫中後,蕭叔叔最愛的小說作家就是維多利亞時期的英國人Charles Dickens,中文一般譯為狄更斯。狄更斯最出名的,是他風趣幽默的文筆。別看他的Great Expectations成本字典咁厚,字句咁長就以為好悶,蕭叔叔讀佢時,成日都笑到收唔到聲。可是本文主旨不是Dickens的英式幽默,今天找來的一段文字,背了會有三大功效(哎,蕭叔叔愈來愈像個cheap cheap salesman):
一、學懂何謂工整的英文。
二、吸收英文的文氣、節奏。
三、學會巧妙運用動詞。
試問又怎能不背?看文章前,當然要了解背景。文章取自Dickens名作Great Expectations,故事講主角窮小孩Pip無意中救了逃犯Magwitch,後來又唔知點解有人畀筆錢佢去倫敦學做紳士。下面一段,是chapter 1裏小Pip碰見逃犯的情景。這段文字,一定要大聲朗讀,否則無意思。要聽蕭叔叔不太完美的聲演,當然要看短片(english.mingpao.com/siu.htm)。
A fearful man, all in coarse grey, with a great iron on his leg. A man with no hat, and with broken shoes, and with an old rag tied round his head. A man who had been soaked in water, and smothered in mud, and lamed by stones, and cut by flints, and stung by nettles, and torn by briars; who limped, and shivered, and glared, and growled; and whose teeth chattered in his head as he seized me by the chin.
如果你覺得深字多,唔緊要,唔使怕,因為每個字都要查。蕭叔叔學英文,分精讀(是用盡所有精力去讀,唔係補習社精讀班的精讀)同hea讀。Hea讀唔使點查字典,get個大意即可。精讀嘛,當然要每個字都查,否則浪費了大好文字,對不住好作家。
蕭叔叔最想大家看的是這句:
A man who'd been
soaked in water,
and smothered in mud,
and lamed by stones,
and cut by flints,
and stung by nettles,
and torn by briars;
此所謂工整。每個item都是一個被動動詞加preposition加名詞,而且每個item都是兩個重音,讀起來節奏鏗鏘,頗像詩詞。中文當然也有類似修辭手法,好像三國演義中曹軍謀臣孔融同荀彧在曹操面前,辯論袁紹是否可怕的敵人,荀彧說:「紹兵多而不整。田豐剛而犯上,許攸貪而不智,審配專而無謀,逢紀果而無用:此數人者,勢不相容,必生內變,顏良、文醜,匹夫之勇,一戰可擒。其餘碌碌等輩,縱有百萬,何足道哉!」其中一系列排比句:
田豐剛而犯上,
許攸貪而不智,
審配專而無謀,
逢紀果而無用。
兩字的人名,然後一個單字形容詞,配上「而」,再來一個意思相對的形容詞。效果同樣是工整非常,讀起來甚有氣勢。
你可能會說:下下咁寫,會唔會好作狀?這是蕭叔叔給所有writing學生的warning:學任何東西,都要留意場合是否適合,context是否需要某些寫法。排比句,當然不能句句用,否則聽起來像sing song,一點本來intended的效用都沒有。要多想whether the background and circumstances of your writing warrant the use of the pounding rhythm and perfect symmetry of the parallel structure.
也講講句子後半部:who limped, and shivered, and glared and growled,都是簡短的一至兩個音節的動詞。留意整段文字的動詞,都很能draw pictures:soaked、smothered、lamed、cut、stung、torn、limped、shivered、glared、growled,全部都非常生動,同學不妨學習這種寫法,善用多變的動詞,文章會生色不少。
作者簡介
蕭愷一,aka蕭叔叔。夢想做男神、現實是大叔的英文教學狂熱分子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者,以speak English like an educated native為教與學的終極目標。(facebook.com/siuhoiyat)
文︰蕭愷一
■教學短片
english.mingpao.com/siu.htm Http://www.facebook.com/siuhoiyat

structure動詞 在 Diq@ディック Youtube 的評價
今回の動画は理系の外国人の私からみると外国語として日本語は難しいかどうかを話したで
もしこのようなトーク動画もっと観たいでのあれば、是非チャネル登録をお願いします
http://www.youtube.com/subscription_center?add_user=muswasthere

structure動詞 在 《文法基礎篇》 Sentence Structure | 五大句型輕鬆學 - YouTube 的八卦
... <看更多>