李安再度勇奪奧斯卡最佳導演獎!在台上公開感謝台灣,這一刻我想一定讓大多數的台灣人感動淚眶紅。謝謝李安!這麼棒這麼讚!
李安勇奪奧斯卡最佳導演!!!
本屆奧斯卡最佳導演,由李安執導《少年Pi的奇幻漂流》(Life of Pi) 獲得。他在致詞時多次提到台灣,並提及台中給予他的協助,最後致詞更用中文說「謝謝」,勢必感動許多台灣民眾。
現場也全體起立給予李安鼓勵恭賀。這也是李安繼《斷背山》後,第二次奪得最佳導演獎。
李安說,謝謝大家和我一起走過奇幻旅程,感謝所有工作人員。他說:「對我而言,在家鄉台灣拍攝,得到很多幫助,感謝在台中得到的幫助,謝謝妻子和家人,謝謝印度的所有團隊。」李安最後以中文及印度語說出「謝謝」。
《少年Pi》在本屆奧斯卡入圍11項,之前已奪下最佳攝影、視覺效果及原創電影音樂3大獎。目前累計共豪奪4項大獎,是本屆奧斯卡目前最大贏家。
Ang Lee wins best director Oscar for Life of Pi
Ang Lee sprung a surprise at the 85th Academy Awards, picking up the best director Oscar ahead of the heavily tipped Steven Spielberg.
The Taiwanese-born Lee won for his acclaimed adaptation of Yann Martel's Life of Pi, a 3D spiritual fable about a boy who is stranded at sea with an untamed Bengal tiger.
It is the second best director Oscar for Lee, who previously won for his 2005 romance Brokeback Mountain. His other films include The Ice Storm, Sense and Sensibility and Crouching Tiger, Hidden Dragon.
24.02.2013
sprung up中文 在 麥克健身 Marky's Training Facebook 八卦
之前這篇文章,公司想我翻譯成英文分享於公司Facebook專頁上。希望籍此啟發更多人運動。
中文原文:https://www.facebook.com/Markngchutrain…/…/948230301914426:0
My company wants to share my story to their page in English. so there is the English version, hope you can find some inspiration.
Back in 2012, I had a long break without exercise. The most exciting thing I could ever share with my friends was simply a dream on my bucket list - to complete in a once-in-a-lifetime marathon. Back then, all my friends constantly told me to lose weight but I just didn't find the urgency to do so until I saw the photo of me in sunglasses - I could not even recognize myself! I asked myself: is this what I want for the rest of my life and is this the example I want to set for my kids?
From that point on, I started running again. Nine months later, I finally finished my first marathon in Macau. Even though my body was cramping all over, a voice exclaimed inside of me: "I am finally back on track!"
A month later, I was on a vacation in Japan with my wife. In a coffee shop, I saw a poster… and I made a decision which eventually changed my life: I registered for the Hokkaido Ironman Distance Triathlon race! (3.8Km Swim + 180km Cycling + 42km Running) I only had seven months to prepare!
I’ve never had any road-cycling experience, but along the way, I was lucky to have met a team of triathlon gurus who helped me with some basic cycling skills. As for swimming, I hired a swimming coach to point out the issues with my techniques. As a full-time fitness instructor and a father of two, it was very difficult to set aside an extra 12-18 hours a week for training. During this period, I have come to understand the quote: "Nobody is ever too busy. If they care, they will make time."
I finally completed Ironman Japan in Aug 2014 and Ironman Taiwan in Apr 2015. During the practice, I got held up by my ankle injury from high-school basketball. I realized that I must get it sorted out if I still want to train for Ironman, so I went for an operation in Aug 2015. During the recovery, since I could still train my upper-body, an idea suddenly sprung up my mind: why not postpone my Ironman training for a year and try out a bodybuilding competition!?
They are completely opposite fields: one is cardiovascular endurance training while the other is muscle strengthening and hypertrophy training. There are still four more months to go before the contest – let’s see how far I can get!
"If you want to have something you have never had before, you have to do something you have never done before." -Drina Reed
sprung up中文 在 SkyREC Facebook 八卦
Retail Today | Global News: Muji Is Struggling from Overseas Markets 今日零售 | 全球視點: 無印良品 海外市場的巨大挑戰 (中文在下)
In April, Muji's parent company Ryohin Keikaku Co. reported its first decline in operating profit in eight years and a financial outlook below analysts’ expectations, as well as a rare drop in same-store sales in China.
Investors are worried: After the value of the company almost tripled from 2013 to 2018, Ryohin Keikaku shares have declined nearly 40% in the past year.
President Satoru Matsuzaki has embarked on new ventures like Muji-branded hotels and Muji-designed buses while pushing into new markets such as India and Switzerland. To drive growth, he’s now taking steps like shifting production to cheaper locations and designing products specifically for Chinese consumers.
However, Muji still requires a faster adjustment to its overseas sales strategies. Muji always expanded to other countries with the same items it sells in Japan, assuming that its product range needs little translation for overseas consumers. That works well enough for, say, pencil cases, but not necessarily other items: It took Muji a decade in China to introduce sheets that fit standard Chinese beds.
Meanwhile, Muji’s “no brand” branding and straightforward, unchanging designs have made it a prime target for low-cost Chinese copycats. Muji’s prices are considerably more expensive outside of Japan due to taxes and tariffs, and a cottage industry of Chinese competitors like Miniso, Nome and OCE has sprung up to offer the same aesthetic for a fraction of the cost.
To avoid the price competition, Muji plans to produce more of its items in the countries where they’re sold. Next year, the company will roll out over 200 made-in-India products for its local stores. It’s also shifting more production to Southeast Asia, where labor is cheap.
In China, it opened its first development office in September, with employees responsible for monitoring local lifestyle trends—a belated acknowledgment that Tokyo-based designers may not have the necessary insight into Chinese desires. Not everything will be internationalized, however. Muji will continue to make cosmetics, for example, in Japan, as the promise of high-quality raw materials is part of their allure.
Given how quickly its low-cost imitators have moved, Muji faces an uphill battle in China. And there and elsewhere, its ambition to become a global retail behemoth to match Uniqlo may require some of the strategic compromises made by other mass retailers—whittling its 7,000 products down to those of greatest sales potential, manufacturing items for speed rather than durability, and opening large locations in expensive shopping districts.
今年四月,無印良品的母公司 Ryohin Keikaku Co. 報告中顯示,8年來他們的營業利潤首次下滑、財務前景低於分析師的預期,以及中國同店銷售額出現罕見的衰退。
投資者擔心,在2013年至2018年間,公司價值幾乎翻了三倍之後,Ryohin Keikaku 股價卻在過去一年中,下跌了將近40%。
品牌董事長 Satoru Matsuzaki 已開展新的企業體,包括開設無印良品酒店、無印良品設計的巴士,同一時間也進軍印度和瑞士等新市場。為了推動增長,他正在採取新措施,例如將生產工廠轉移到成本更便宜的地方,並專門為了中國消費者設計產品。
然而,無印良品仍需要更快速調整海外銷售策略。Muji 在拓展到其他國家時,多半採取與日本銷售產品相同的策略,也就是假定自家產品到其他市場販售,並不需要太多的修改或客製化。這對鉛筆盒這類商品是還不錯,但卻不一定可以複製到其他品項;舉例來說,無印良品實際上花了十年,才推出適合中國標準床尺寸的床單。
同時,無印良品的「無品牌」品牌、直觀和一成不變的設計,使它變成中國低成本仿冒商的主要目標。由於稅收和關稅的影響,無印良品在日本以外的價格相當昂貴,而Miniso,Nome和OCE等中國競爭對手,透過大量的家庭手工業製造,只需花費很少的成品,就能為消費者提供相同的生活美學。
為了避免落入價格競爭,無印良品計劃在其銷售的國家生產更多產品。明年,他們將為印度門市推出200多種當地製造的產品。還計畫將更多產品轉移到勞動力便宜的東南亞。
在中國,無印良品在去年九月成立第一個開發辦公室,員工負責觀察、搜集當地的生活方式趨勢 - 這也代表著無印良品終於承認,在東京的設計師不見得了解中國當地消費者真正的需求。然而,並非需要把一切都做到國際化。例如,無印良品選擇繼續在日本生產化妝品,因為日本所代表的高品質原材料是一項承諾,仍對消費者存在著重大的吸引力。
因為低成本仿造商的快速推進,無印良品在中國正面臨著一場苦戰。他們將自己定位與全球零售巨頭「優衣庫」齊頭並進的野心,可能需要參考其他大眾零售商一些在戰略上的妥協 - 像是把七千種產品減少,直到只保留最具銷售潛力的品項、快速製造商品而非強調產品的耐久度,以及在高消費購物區開設大型旗艦店等。
sprung up中文 在 sprung up 中文 - 查查在線詞典 的相關結果
例句與用法 · A breeze sprang up as we were returning . · New houses were springing up all over the town .. · They did not spring up of themselves . ... <看更多>
sprung up中文 在 sprung up-翻译为中文-例句英语 的相關結果
... up which cater not only to wakeboarding and wakeboarders but also other sports, offering vacation packages as well.,在英语-中文情境中翻译"sprung up" ... <看更多>
sprung up中文 在 spring up中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
4 天前 — Thousands of new businesses have sprung up in the past couple of years. 過去幾年裡數千家新企業如雨後春筍般紛紛湧現。 想要學更多嗎? ... <看更多>