2020.3.6 17:57 更新:
好消息!在網友吳馥如的協助下,找到了方惠清女士住在彰化市的堂弟,也得知方惠清女士目前人在法國,我已將方女士堂弟的聯絡方式告訴尋人的李寶珊女士之女,希望這對好友能盡快取得聯繫,祝福她們!
【女兒代媽媽尋人】
原尋人文章以英文書寫,發文者是 Chung Phụng Anh,以下的中文內容為網友 Borcheng Hsu 代為翻譯。
==翻譯開始==
我的媽媽是潮州人,1959年生,從小住在柬埔寨,15歲被帶到紅色高棉集中營,與一位名叫 Que Chinh的女孩成為好友。
1979-1980年間,她們被釋放,逃到越南,也因為她們兩位的父親都慘遭毒手,所以感情特別好。後來Que Chinh的哥哥將她申請到台灣。
起初她和叔叔住在一起,她的叔叔開了一間賣零食的小店;我媽媽和她通過幾次信,她的地址是:
Guan Shin & Co
Chung Shan Rd, section 1
225 Alley, Chang Chua, Taiwan
Đài Loan, R.O.C.
(應該是台灣彰化中山路一段225巷)
不過後來我媽媽生了四個小孩,非常忙碌,等比較有空再寫信過去,信就被退回了。
我的媽媽現在62歲,目前住在美國波士頓,很想念 Que Chinh,希望能找到她。
==翻譯結束==
媽媽的名字是李寶珊(Lý Bửu Sang)
媽媽朋友的名字是方惠清(Que Chinh)
她的叔叔的名字是方克
以下為尋人原文:
Chung Phụng Anh shared her first post.
Aching Endeavor of Family Search
(some of the names have been translated into English by phonic sounds and might not be accurate, and my mom and I don’t know how to use Chinese keystrokes on computers).
My mom was a Chinese (Teochow) living in Cambodia, and a survivor of the Pol pot Khmer Rouge genocide. In the labour camp of the Khmer Rouge, a friendship was born between her and another lady who eventually settled in Taiwan. Now, my mom is living in Boston, MA, United States, and wishes to look for her endearing friend.
My mom’s name translated into Vietnamese is Lý Bửu Sang, her Chinese name is written on top of her teenage passport photo here. She was 15 when she was brought from Nong Phenh to the Khmer Rough labour camp, named something sound like Clok-By-Cam-Pot. There, she and her family made friends with a girl a year or so older than her, named Que Chinh, and her family. My grandpa and Ms. Que Chinh’s father was made to carry heavy loads of human feces for fertilization. He eventually died of inhuman condition in the camp, and Ms. Que Chinh’s father was killed off.
In1979-1980, my mom and Ms. Que Chinh were released and ran to Saigon, Vietnam. They met up regularly in Chợ Lớn (which means literally, Big Market) where gathered a large population of Chinese Vietnamese. The orphaned girls were as close as sisters.
Eventually, Ms. Que Chinh’s brother sponsored her to go to Taiwan. She initially lived with her uncle, who had a small shopping selling treats. They exchanged letters a few times at Mr. Que Chinh’s uncle’s address attached here (not sure if it's in the correct format):
Guan Shin & Co
Chung Shan Rd, section 1
225 Alley, Chang Chua, Taiwan
Ms. Que Chinh sent my mom three letters in which she attached her three photos here with the scenes in Taiwan, one of which was with her younger sister in the hats. The girl who turns around with the background of the mountain skyline is Ms. Que Chinh, and so is the girl with the background of the pagoda.
After that, my mom gave birth to 4 kids and became very busy at first. Then, when she finally had time and wrote to Ms. Que Chinh at the same address, the mail was returned.
To anyone who lives in Taiwan or knows anyone in Taiwan, please kindly help pass the words to Ms. Que Chinh. My mom misses her very much.
Thank you for your kind read...
同時也有365部Youtube影片,追蹤數超過373萬的網紅Xiaomanyc 小马在纽约,也在其Youtube影片中提到,The other day I went into a bunch of Chinese restaurants as an ordinary but kinda clueless white guy and ordered food in fluent Chinese (Mandarin and ...
「sound like中文」的推薦目錄:
- 關於sound like中文 在 張哲生 Facebook
- 關於sound like中文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook
- 關於sound like中文 在 防彈精神病院 × Addict To BTS Facebook
- 關於sound like中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube
- 關於sound like中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube
- 關於sound like中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube
- 關於sound like中文 在 運動情報網紅推薦指南- sounds like中文的分享,YOUTUBE 的評價
- 關於sound like中文 在 解惑!超難翻譯成英文的中文! Difficult Chinese Words to ... 的評價
sound like中文 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 八卦
#迷上英式英文【男神Cumberbatch的男神聲線】
#蕭叔叔講莎士比亞
演英國電視劇火紅的男神Benedict Cumberbatch擁有一把超重低音的磁性男生,身為聲音控的蕭叔叔,也不禁為之顛倒。這一短片,是Cumberbatch為BBC電視劇拍的廣告,題為A Lifetime of Original British Drama on the BBC。
其中他朗讀的一段文字,來自莎士比亞劇As You Like It的著名獨白All the World’s a Stage,講述人由呱呱墜地到衰老死亡的過程。全文如下。
All the world’s a stage,
And all the men and women merely players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first, the infant,
Mewling and puking in the nurse’s arms.
Then the whining schoolboy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress’ eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon’s mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slippered pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side;
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
蕭叔叔輕輕用廣東話粗略解釋大意:
人生如舞台上七段戲。
第一階段,係又嘈又嘔奶嘅手抱BB。
第二階段,係lur地唔願意返學嘅小學雞。
第三階段,係sighing like furnace,整天唉聲嘆氣,要生要死,對住小事如愛人條眼眉都可以作到首慘情詩嘅超難頂lovers。
第四階段,係滿口古怪誓言,終日打打鬧鬧,為榮譽連砲彈都唔怕嘅軍人。
然後第五階段,開始變成離地中產,成為又肥又貪,滿口道理嘅官。
第六階段,身形漸漸縮水,開始衣不稱身,聲線變弱,由雄厚聲線,變到老人家嗰D好似吹口哨嘅vee vee聲。
第七階段,係second childishness。也就是說,你點嚟,就會點去,變番好似BB仔一樣,冇牙、冇眼、冇味覺、乜9都冇。
同場加映,蕭叔叔上年在明報寫的文章:
【我有特別的學英文技巧-讀莎士比亞】蕭愷一
【明報專訊】讀莎士比亞,不應該是文學學生的專利。蕭叔叔的writing學生,不論長幼,都要讀莎士比亞的詩和劇。「點解要讀這些『英文的文言文』?」不少學生問。莎士比亞的的文字,的確同現代英文好不同,不論句式,詞序,用字,以至串法,都不一樣。假如不是要學寫古文,讀來作甚?主要有兩個原因。
第一,閱讀甚至背誦莎士比亞,有助掌握英文輕重音的節奏。英文這個語言,著重音節的輕重,這種輕重音相隔的節奏,好比中文的平仄,文筆是否流暢,好多時要看這個。不論寫作還是說話,不拿捏好輕重音,英文好難學得好。但這不是本文主旨,未來再跟大家詳談。
第二個原因,也是今天蕭叔叔要跟大家說的:多讀老莎的文字,有助解決寫作軟弱無力,言之無物,含糊不清,累贅不堪等港式英文常見的毛病。莎士比亞的文字有什麼特點?用字靈活多變而精簡,比喻新穎而深刻。今天蕭叔叔找來兩句取自莎士比亞的劇作和情詩的例子,跟大家一同感受他文字的創造力和感染力。
第一句來自戲劇 The Merchant of Venice。劇中反派角色猶太人 Shylock 借錢給男主角,合約訂明假如主角於時限前還不到錢,Shylock 就可割下他一磅重的肉,換句話說,就是要了他的命。後來主角週轉不靈,真的還不到錢,一直對主角恨之入骨的 Shylock 當然不會放過傷害主角的機會,有人問 Shylock 為何要堅持要履行合約,他說:
He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies—and what’s his reason? I am a Jew. […]
蕭叔叔翻譯技巧平平,只道個大意出來:他(男主角)不單累我唔見錢,仲常常羞辱我,冷待我,嘲笑我,只因我是個猶太人。大家留意兩個簡單的字:cooled 和 heated。兩個在此都是動詞,cooled my friends,大意就是破壞我同朋友之間的友誼,使朋友離我而去;heated my enemies 就是煽動我的敵人。這兩個字,都簡潔到極,但意思好出,一看就明。大家不妨想想自己會怎樣表達這兩句的意思。英文平平的人,可能會把前半部寫成:
made me lose my friends,或
caused my friends to leave me,或
undermined the relationship between me and my friends,之類。
後半部可能會變成:
made my enemies hate me even more。
非常長氣,而且表達還不夠簡單一句 cooled my friends,heated my enemies 生動、深刻。這是大師的功力。
第二句來自老莎的情詩(他的情詩是一絕,將來找幾首同大家讀讀)。老莎跟情人的關係若即若離,有時好high,有時 insecure。有次他寫:
To leave poor me thou hast the strength of law, since why to love I can allege no cause.
他說,你要離開我,實在有太多太多的理由,像連法律都會站在你那邊,因為我從來都配不起你:I can think of no reason why you should love me and stay with me.
要離開我,you have the strength of law!假如你要走,像法律明文寫出一樣堂皇的道理,都在你那邊。可看到老莎在這段關係裏的地位是如何卑微。大家請留意,這句的字,都是很淺的,但意義深遠,比喻深刻。也看 allege 一字。因為,你為什麼要愛我,我一個理由都想不到。Allege 這個法庭常用的動詞,跟前句的比喻呼應。你為什麼要愛我?我一個理由都呈不上。幾可憐!
篇幅有限,先講到這裏,只希望大家也感受到老莎文字可愛之處。讀莎士比亞,不是為了要寫這些「文言文」,而是為了學習他運用文字的 spirit。
最後,由於這是蕭叔叔在本欄的第一篇文,在此向大家打個招呼,請大家多多指教。另外,叔叔也要戴個頭盔。蕭叔叔雖是個英文教與學的狂熱份子,但從未受過正式的語言學、文學、翻譯的訓練。假如有何錯漏,歡迎電郵或在 Facebook 指正,指點,討論,感謝萬分。
文:蕭愷一
作者簡介:蕭愷一,AKA蕭叔叔。夢想做男神,現實是大叔的英文教學狂熱份子,law grad,哲學碩士dropout,語言學愛好者。以 speak English like an educated native 為教與學的終極目標。Facebook專頁:蕭叔叔的英式英文學會 facebook.com/unclesiu
sound like中文 在 防彈精神病院 × Addict To BTS Facebook 八卦
還是很多人沒看到售票時間
10/20 禮拜六AM11:00搶票
一樣會有問題要回答
不會幫忙代搶!!!!我自己的票在哪裡都還不知道TT
但之後可能會開一個群組
#果欣
📣BTS警報📣
經過將近8500個小時的等待,#BTS 방탄소년단 防彈少年團 即將帶著全新巡迴「BTS WORLD TOUR LOVE YOURSELF」再度來到台灣啦!尖叫聲~🙌 🙌
世界彈在馬不停蹄的歐美巡迴後,亞洲首站即獻給台灣ARMY,讓我們一起跟BTS嗨翻全場,征服桃園國際棒球場吧!👊
【BTS WORLD TOUR LOVE YOURSELF TAOYUAN】
⚠ 請注意凡購票皆須成為拓元售票系統會員並完成認證。新舊會員都需於購票前25小時進行驗證,驗證通過後方可購票。(若希望於10月20日11AM正式開賣第一時間購票,則需於10月19日10AM前完成認證。以此類推。)註冊驗證去➡️www.tixcraft.com
﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍
🔹演出日期:2018/12/8(六),2018/12/9(日)
🔹演出時間:6PM (實際演出時間以現場公告為準)
🔹演出地點:桃園國際棒球場
🔹票價:
- 搖滾站區:NT$7800 / NT$5800/ NT$2800
- 座位區:NT$6800/ NT$4800/ NT$3800/ NT$2800/ NT$1800/ NT$800
🎫 售票時間:2018/10/20(六) 11AM 拓元開賣(*購票時將會有相關問題驗證)
🔹活動與售票相關訊息 : www.livenation.com.tw
🎁 凡購買NT$7800票價並於2018/11/20前(含)完成訂單者,就有機會抽中參加Sound Check Party的機會(每場1000位幸運兒)
※凡購買NT$ 7800 / NT$6800/ NT$5800票價者可獲得演唱會特製紀念票卡,其餘票價者可獲得演唱會特製紀念票券,於2018/10/20當天訂單成立者可享有於票上列印姓名之權利
📍 票卡與票券上姓名僅供紀念用,不做為核對身份使用,資料經填寫或留白送出後即不可更改。
📍 票卡與票券上姓名僅限繁體中文與英文,中文請小於7個字,英文小寫請小於25個字母,英文大小寫混合或中英混合系統將自動判定長度。
📍 1個空格等於英文小寫1個字母,請避免使用特殊符號與字元。
📍 搖滾站區請依序號排隊入場,若有消費者未結帳或退票,空出之序號有可能會被比較晚買的消費者購買,同筆訂單可能會有序號不連號情形發生,敬請了解。
📍 2018/11/05起購買的票券恕無法提供宅配服務,限現場取票。
📍 自2018/12/06 起購買之票券恕無法提供ATM轉帳付款,僅限【信用卡付款】。
📍人身安全起見,七歲以下與身高未滿110公分及孕婦請勿購買搖滾站區。
📍入場須配合嚴格安檢且現場無置物櫃,詳細辦法請關注活動官網與理想國臉書。
📍以上活動內容,主辦單位保留異動之權力
📣BTS ALERT 📣
After approx. 8500 hours waiting, #BTS is bringing their new world tour LOVE YOURSELF back to Taiwan! Scream~ 🙌 🙌
Taiwan ARMY, this is BTS’ first Asia show after European and North American tour. Let’s have fun with BTS like no tomorrow and conquer Taoyuan International Baseball Stadium together! 👊
﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍﹍
【BTS WORLD TOUR LOVE YOURSELF TAOYUAN】
⚠ Register tixCraft Member and complete verification Now to purchase the tickets!!! Previous members also need to verify your account, verification would need 25 hours to complete. (Verify before Oct 19, 10AM in order to purchase tickets while tickets open on Oct 20, 11AM) Go register for TixCraft➡️ www.tixcraft.com
🔹 Show Date:2018/12/8 (SAT). 2018/12/9 (SUN)
🔹 Show Time: 6PM (The actual performance time is based on the site announcement)
🔹 Venue: TAOYUAN INTERNATIONAL BASEBALL STADIUM
🔹 Ticket Price:
GA : NT$7800/ NT$5800/ NT$2800
SEATED: NT$6800/ NT$4800/ NT$3800/ NT$2800/ NT$1800/ NT$800
🎫 Public On-Sale: 2018/10/20(SAT) 11AM at tixCraft (*There will be verification questions while booking tickets)
🔹 For more event info please visit: www.livenation.com.tw
🎁 For NT$7,800 ticket purchasers who finishes order before and including 2018/11/20 will be able to participate the lucky draw and stand a chance of winning the sound check party benefit. (1000 attendees per show)
※NT$7800/ NT$6800/ NT$5800 ticket purchasers will receive commemorative RFID cards as ticket/ Other price ticket purchasers will receive commemorative paper tickets. If you order tickets on Oct 20, you can put your name on the VIP RFID ticket/ commemorative paper ticket for memory.
📍 Printed name on VIP RFID ticket/ commemorative paper tickets are only for memory, they CAN NOT used as verification and CAN NOT be changed after submitting.
📍 You can only enter names in Traditional Chinese or English. Chinese name should be shorter than 7 characters, and English name also should be shorter than 25 lower cases letters. The length of names in mixed characters will automatically be determined by System.
📍 Please note one space is counted as one lower case letter and please DO NOT use any special characters in the name.
📍 Please queue with sequence number for entry. Please understand there are possibilities that sequence numbers of refund tickets or un-paid tickets might be booked by later booking fans or it might not be consecutive number in the same order.
📍 Tickets booked from November 5th,2018 can only be picked at the venue. No delivery is possible.。
📍 Tickets booked from December 6th, 2018 can only be paid by [Credit Card].
📍 For safety reason, pregnant women, children under 7 years’ old and 110cm are not allowed to enter GA zone.
📍 There will be Security Check upon entry. For more entry regulations please check Live Nation Taiwan website and Facebook page before the show.
📍 Promoter reserved the right to change these terms & conditions at any time.
sound like中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube 的評價
The other day I went into a bunch of Chinese restaurants as an ordinary but kinda clueless white guy and ordered food in fluent Chinese (Mandarin and Cantonese). It was a really fun prank and social experiment to see Chinese people’s reactions — both the waiters and the other patrons in these NYC Chinatown restaurants were totally shocked! Thanks everyone for supporting me on my language learning journey — Fuzhounese videos coming up very soon!
Want to learn fluent Chinese like me?
Sign up for my newsletter and discover how you can pick up Chinese quickly using my weird but effective approach: http://bit.ly/37gTpLc
My Chinese course:
http://bit.ly/3tgq4d8
If you guys like the music in my videos, you can check out all the AMAZING music Epidemic Sound has at my affiliate link here: http://share.epidemicsound.com/xiaomanyc
Subscribe to my channel: https://www.youtube.com/channel/UCLNoXf8gq6vhwsrYp-l0J-Q?sub_confirmation=1
Follow me on Instagram: https://www.instagram.com/xiaomanyc/
Follow me on Facebook: https://www.facebook.com/xiaomanyc/
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/njn6krU3tQ8/hqdefault.jpg)
sound like中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube 的評價
The other day we white guys who speak perfect Chinese went out to NYC’s Chinatown to the nail salon. They were “gossiping” about us (in a loving way!), not realizing we spoke Mandarin, and then we totally shocked them by switching to Chinese! We ended up having a really deep and interesting conversation with them in Mandarin and the rare Chinese dialect of Fuzhounese.
So to find out what they are REALLY saying about you at Asian nail salons…just watch the video! It was a funny prank / social experiment but also a really meaningful experience. Plus of course it’s interesting if you’re interested in language learning!
Want to learn fluent Chinese like me?
Sign up for my free newsletter and discover how you can pick up Chinese quickly using my weird but effective method: http://bit.ly/37gTpLc
Check out my Chinese course:
http://bit.ly/3tgq4d8
Subscribe to my channel: https://www.youtube.com/channel/UCLNoXf8gq6vhwsrYp-l0J-Q?sub_confirmation=1
Follow me on Instagram: https://www.instagram.com/xiaomanyc/
Follow me on Facebook: https://www.facebook.com/xiaomanyc/
If you guys like the music in my videos, you can check out all the AMAZING music Epidemic Sound has at my affiliate link here: http://share.epidemicsound.com/xiaomanyc
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/XdSLJnnRDN4/hqdefault.jpg)
sound like中文 在 Xiaomanyc 小马在纽约 Youtube 的評價
The other day I went into a bunch of typical American Chinese takeout restaurants as an ordinary but kinda clueless white guy and ordered food in fluent Chinese (Mandarin, Cantonese, and Fuzhounese). Most American Chinese takeout restaurants like this are run by people from China’s Fujian province, so it was fun for them to hear me speak their native but fairly rare language of Fuzhounese!
It was a really fun prank and social experiment to see Chinese people’s reactions — both the waiters and the other patrons in these NYC Chinatown restaurants were totally shocked! Thanks everyone for supporting me on my language learning journey!!!
Want to learn fluent Chinese like me?
Sign up for my free newsletter and discover how you can pick up Chinese quickly using my weird but effective method: http://bit.ly/37gTpLc
Check out my Chinese course:
http://bit.ly/3tgq4d8
Subscribe to my channel: https://www.youtube.com/channel/UCLNoXf8gq6vhwsrYp-l0J-Q?sub_confirmation=1
Follow me on Instagram: https://www.instagram.com/xiaomanyc/
Follow me on Facebook: https://www.facebook.com/xiaomanyc/
If you guys like the music in my videos, you can check out all the AMAZING music Epidemic Sound has at my affiliate link here: http://share.epidemicsound.com/xiaomanyc
![post-title](https://i.ytimg.com/vi/OvBFo8h_0MI/hqdefault.jpg)
sound like中文 在 解惑!超難翻譯成英文的中文! Difficult Chinese Words to ... 的八卦
常常在生活當中遇到一些 中文 不知道要怎麼翻譯成英文!阿滴這次要講幾個「特別」難翻譯的 中文 字彙!一起來看看這些字能怎麼翻吧!訂閱阿滴英文▷ ... ... <看更多>