TWELV : 時尚對你來說是什麼? 時尚與舞蹈對你來說又有什麼樣的關聯?
KIMIKO:對於時尚我有堅持,誇張的裝飾沒有不好,但若讓你感覺有點勉強,可能就要再思考一下了。而我的時尚,是剛剛好在自己的舒適圈內,然後稍微做一點點的冒險。因為時尚是從內到外的,當那是自己真的很喜歡的東西時,就不會感覺是「勉強」。各大品牌都在告訴大家,你的身體和時尚是共同體。在所有運動裡面,舞蹈使用身體程度相當多,所以我認為舞蹈和時尚是分不開的,只要時尚存在的一天,舞蹈跟肢體的影響力就不可能不見。
TWELV : What’s fashion to you? What do you see as the relationship between fashion and dancing?
KIMIKO:I have my own standard for fashion. Bold things aren’t bad, but if it makes you feel reluctant, you may have to rethink it. My kind of fashion is trying to take a risk or trying something new, while still creating or designing in my comfort zone. Fashion is more than just outward appearance– it comes from your heart. People will never feel tired and reluctant if they are doing things they love.
All the major brands are telling people that your body and fashion is a combination. Of all sports, dancing uses the body the most, so I think dancing and fashion are inseparable. The influence that dancing and body gestures has on people will never disappear as long as fashion exists。
更多專訪內容請點進網頁觀看⬇️
這次,由我自己上陣示範~
平常掛在嘴邊的 #高級性感 是什麼模樣 !
在 #newyorkfashionweek 紐約時尚周的周末前夕,接受 #highendfashionmagazine TWELV 的採訪報導登出了。
很開心有機會和一群來自世界各地的優質專業人員合作。
讓我這次的紐約行畫下了一個完美但又意猶未盡的逗號 😉
希望很快有機會,我們再一次互相的激盪四射火花和熱情 。
📍謝謝 「#TWELV 」專業編輯群 為了KK的粉絲朋友們,在這篇報導中,首次為亞洲的讀者們增加了中文版報導。
➡️ 點進下方網頁,即可選按文章上方的 English / Chinese 切換語言閱覽模式
It was such a great pleasure to work with Chama , a super talented and insightful photographer specializing in photo shoots for haute couture. It just felt amazing to be collaborating with another person who also has great attention to detail. Hopefully I'll have an opportunity to work with this great team again soon and we'll continue to inspire each other 💋
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過3,750的網紅HAVE SALON有造型空間,也在其Youtube影片中提到,【有】官方網站 https://www.havesalonnk.com/ 【有】影音頻道 https://goo.gl/5yJLah 【有】IG 髮型作品點這裡 https://www.instagram.com/have_salon/ 作品搜尋【#有你真好】【#有造型空間】 【有】IG 生活...
「so that逗號」的推薦目錄:
- 關於so that逗號 在 KIMIKO Facebook
- 關於so that逗號 在 翻譯這檔事 Facebook
- 關於so that逗號 在 翻譯這檔事 Facebook
- 關於so that逗號 在 HAVE SALON有造型空間 Youtube
- 關於so that逗號 在 [文法] 關於so的用法- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於so that逗號 在 so that逗號在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於so that逗號 在 so that逗號在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的評價
- 關於so that逗號 在 so逗號的評價費用和推薦,PTT.CC、DCARD、EDU.TW 的評價
- 關於so that逗號 在 so逗號的評價費用和推薦,PTT.CC、DCARD、EDU.TW 的評價
so that逗號 在 翻譯這檔事 Facebook 八卦
這種逗號不如餵給熊貓吃掉吧!
范范真是「好範兒」,另一個事業巔峰就是為台灣大眾示範了好何謂言多必失。她日前顯然本想藉著撂英文顯示高尚以博得同情,哪知不自量力的低級英文一po出,成為負面示範,刺激全民探討英文、重拾學英文的樂趣。截圖是 Dub & Ko Language Services(來源:臉書)提供批改范瑋琪英文的範例,造成大轟動,雖然轟動的背後難免有政治立場煽風點火,但就學習語言來說,仍也是極佳的學習範例。祝這個抓緊時事脈動的英文改寫和翻譯服務事業蒸蒸日上。不過,有一個英文寫作規則必須指出。最後一句的改寫:
She who talks much, errs much.
這在今天已經不是好的英文,絕對會被英文編輯和老師視為錯誤。去掉逗點就好了。句子主詞與述詞之間的逗點,歷史上曾經出現,那是至少200年前的寫法,今日不宜,除非你是在直接引述古人的英語,否則請注意不得加逗號,無論主詞多麼長。
以下直接引述兩本權威用法指南供參:
一、Webster's Dictionary of English Usage (1989) 262頁
Comma between subject and predicate.
It is no longer cricket 〔按:n. 正人君子之舉;合度的行為〕 to separate the subject and predicate with punctuation. “How,” asks Simon 1980 rhetorically, “can one possibly separate the subject... from the predicate ... by a comma?” The comma between subject and predicate is an old convention that has fallen into disuse and disfavor. It was common in the 18th century:
What Methods they will take, is not for me to prescribe —Jonathan Swift, “A Proposal for Correcting, Improving and Ascertaining the English Tongue,” 1712
The words for all that, seem too low —Murray 1795
The first thing to be studied here, is grammatical propriety —Murray 1795
This comma is now universally frowned on and tends to be found only as a vice of comic-strip writers, advertisers, and others who are not on their guard. You should avoid the practice.
二、The Sense of Styles, Steven Pinker (有中譯本《寫作風格的意識》)
Still, a few common errors are so uncontroversial—the run-on sentence, the comma splice, the grocer's apostrophe, the comma between subject and predicate, the possessive it's—that they have become tantamount to the confession “I am illiterate,” and no writer should be caught making them. As I mentioned, the problem with these errors is not that they betray an absence of logical thinking but that they betray a history of inattention to the printed page. In the hope that an ability to distinguish the logical and illogical features of punctuation may help a reader master both, I'll say a few words about the design of the system, highlighting the major bugs that have been locked into it.
可是,有幾個常見錯誤不那麼具爭議性,像連寫句(兩個主句間沒有連接詞或誤用標點)、用逗號連接兩個完整句子、複數名詞誤加撇號、主詞和述語之間誤加逗號,以及屬格誤加撇號(例如it’s〔它的〕),假如連這些都用錯了,恐怕就稱不上是個讀書識字的人,任何作者不容許在這裡犯錯。像我曾說的,犯上這種錯誤,問題不在於欠缺邏輯思考,而是對書面文字的歷史漠不關心。我期望能把標點的邏輯與非邏輯元素分開,讓讀者兩者都能掌握;我會談一下標點系統的設計,指出隱藏在系統中的一些缺失。 (江先聲譯)
so that逗號 在 翻譯這檔事 Facebook 八卦
這種逗號不如餵給熊貓吃掉吧!
范范真是「好範兒」,另一個事業巔峰就是為台灣大眾示範了好何謂言多必失。她日前顯然本想藉著撂英文顯示高尚以博得同情,哪知不自量力的低級英文一po出,成為負面示範,刺激全民探討英文、重拾學英文的樂趣。截圖是 Dub & Ko Language Services(來源:臉書)提供批改范瑋琪英文的範例,造成大轟動,雖然轟動的背後難免有政治立場煽風點火,但就學習語言來說,仍也是極佳的學習範例。祝這個抓緊時事脈動的英文改寫和翻譯服務事業蒸蒸日上。不過,有一個英文寫作規則必須指出。最後一句的改寫:
She who talks much, errs much.
這在今天已經不是好的英文,絕對會被英文編輯和老師視為錯誤。去掉逗點就好了。句子主詞與述詞之間的逗點,歷史上曾經出現,那是至少200年前的寫法,今日不宜,除非你是在直接引述古人的英語,否則請注意不得加逗號,無論主詞多麼長。
以下直接引述兩本權威用法指南供參:
一、Webster's Dictionary of English Usage (1989) 262頁
Comma between subject and predicate.
It is no longer cricket 〔按:n. 正人君子之舉;合度的行為〕 to separate the subject and predicate with punctuation. “How,” asks Simon 1980 rhetorically, “can one possibly separate the subject... from the predicate ... by a comma?” The comma between subject and predicate is an old convention that has fallen into disuse and disfavor. It was common in the 18th century:
What Methods they will take, is not for me to prescribe —Jonathan Swift, “A Proposal for Correcting, Improving and Ascertaining the English Tongue,” 1712
The words for all that, seem too low —Murray 1795
The first thing to be studied here, is grammatical propriety —Murray 1795
This comma is now universally frowned on and tends to be found only as a vice of comic-strip writers, advertisers, and others who are not on their guard. You should avoid the practice.
二、The Sense of Styles, Steven Pinker (有中譯本《寫作風格的意識》)
Still, a few common errors are so uncontroversial—the run-on sentence, the comma splice, the grocer's apostrophe, the comma between subject and predicate, the possessive it's—that they have become tantamount to the confession “I am illiterate,” and no writer should be caught making them. As I mentioned, the problem with these errors is not that they betray an absence of logical thinking but that they betray a history of inattention to the printed page. In the hope that an ability to distinguish the logical and illogical features of punctuation may help a reader master both, I'll say a few words about the design of the system, highlighting the major bugs that have been locked into it.
可是,有幾個常見錯誤不那麼具爭議性,像連寫句(兩個主句間沒有連接詞或誤用標點)、用逗號連接兩個完整句子、複數名詞誤加撇號、主詞和述語之間誤加逗號,以及屬格誤加撇號(例如it’s〔它的〕),假如連這些都用錯了,恐怕就稱不上是個讀書識字的人,任何作者不容許在這裡犯錯。像我曾說的,犯上這種錯誤,問題不在於欠缺邏輯思考,而是對書面文字的歷史漠不關心。我期望能把標點的邏輯與非邏輯元素分開,讓讀者兩者都能掌握;我會談一下標點系統的設計,指出隱藏在系統中的一些缺失。 (江先聲譯)
so that逗號 在 HAVE SALON有造型空間 Youtube 的評價
【有】官方網站
https://www.havesalonnk.com/
【有】影音頻道
https://goo.gl/5yJLah
【有】IG 髮型作品點這裡
https://www.instagram.com/have_salon/
作品搜尋【#有你真好】【#有造型空間】
【有】IG 生活日常在這裡
https://www.instagram.com/now.have/
髮型設計 | 外景造型 | 商業拍攝 | 婚姻新秘
地點:台南市公園北路156-11號
剪。燙。染。護。彩妝。造型設計
預約電話:06-2516665
Hello,guys
我們的理想是創造人們更美好的品味,
所以提供藝文空間、造型設計和多元創意,
讓大多數人可以在『有』設計空間進行交流與分享。
Our ideal is to make people have bettertaste,
so we provide art space,fashiondesin and variety of creation,
which make most people share with one another
in ''Have Salon.''
想要一個可以聆聽您髮型的困擾
想要一個舒適放鬆的環境
想要一個適合自己的造型
想要一個無需整理的髮型
Do you want a relaxable environment?
Do you want a hair style suit yourself?
Do you want a hair style easy to take care of?
Do you want a stylist to hear your harassment about hair style?
相信我們絕對是您在尋找的設計師
每位設計師絕對超過10年以上資歷
各大美髮品牌合作沙龍
雜誌和外景御用造型師
We believe that we are the one you are looking for
Every stylist has more than a decade of experience.
In cooperation with big brands of salon
Specifies stylists with magazines

so that逗號 在 so that逗號在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的八卦
提供so that逗號相關PTT/Dcard文章,想要了解更多so that中文、so that句型、because前面加逗號有關資訊與科技文章或書籍,歡迎來數位感提供您完整相關訊息. ... <看更多>
so that逗號 在 so that逗號在PTT/Dcard完整相關資訊 - 數位感 的八卦
提供so that逗號相關PTT/Dcard文章,想要了解更多so that中文、so that句型、because前面加逗號有關資訊與科技文章或書籍,歡迎來數位感提供您完整相關訊息. ... <看更多>
so that逗號 在 [文法] 關於so的用法- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的八卦
各位好,我在這裡有個文法的問題想請教:
在國中南一版第三冊第三課教師手冊中提到,”so”是「對等連接詞」而且
「so的前面通常要加逗號」,可是交大外文系劉美君教授寫的文法書《英文文法有道理》
中,卻把”so”歸類到「從屬連接詞」,而且寫了一個例句:
It rained heavily so I didn't go to the library。
在這個句子當中,so的前面並沒有加上逗號。
這樣看來,南一教師手冊跟劉美君教授對於”so”的見解有明顯出入。
我很好奇的是,so到底是屬於對等連接詞,還是從屬連接詞?
又,劉美君教授寫的例句中,so的前面沒加上逗號到底正不正確?
So的前面有非加逗號不可嗎?
先謝謝回答了,感激不盡!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.34.62.147
真的很謝謝Widder8板友的解惑,
不過我另外在臉書的英文社團發問,
有網友回應我
「從屬連接詞如when, before, after, if...等都可以放句首或句中,
但so這個連接詞只能放句中,不放句首,所以我會比較偏向把so跟
and, or, but歸為同一類『對等連接詞』!」
然後我又另外查了劉毅的文法寶典,
在對等連接詞的章節,
劉毅認為so是對等連接詞中的推理連接詞,用來表示「因此;所以」
其中一個例句是It is now late, so we had better go to bed.
但是在從屬連接詞的章節,
so又出現了,是用來代替so that,用來表結果,
其中一個例句是He worked very hard, so(that) he became rich in a very short
time.
以上這兩個例句其實我讀起來都有一種「表示因果」的感覺,
我實在分辨不出他們在語氣上有甚麼太大的不同。
這樣感覺上,so似乎既是從屬連接詞,也是對等連接詞?@@
BTW,我個人的經驗是,
有時候文法書彼此之間好像會出現不同作者對某個觀念見解不同、定義不同的狀況,
搞到後來都不知道到底該相信哪一本文法書,
不知道有沒有人有跟我一樣的狀況?@@
※ 編輯: COATteam 來自: 1.34.62.147 (10/26 21:14)
謝謝Widder8板友提供的參考線索!!
其實我會這麼執著於術語是因為教學實習課我要上台試教,
一來是我怕詞性講得不清楚會被老師電,
二來是剛好遇到教師手冊跟文法書之間彼此矛盾,
想說趁機把文法觀念弄得更清楚也好
※ 編輯: COATteam 來自: 1.34.62.147 (10/26 21:52)
我總覺得南一版說在so的前面通常要加逗號有點太武斷了,
剛才曾在三民書局編英文教科書的同學告訴我,
有不少老師抱怨南一的英文教材錯誤百出,
所以我在想這會不會又是一個南一教材的錯誤?
※ 編輯: COATteam 來自: 1.34.62.147 (10/26 21:56)
... <看更多>