繼在尖沙咀清真寺門外慘遭藍毒水炮襲擊的香港印度協會前會長毛漢(Mohan Chugani)譴責林鄭之後,毛漢之弟褚簡寧(Michael Chugani)在某中文報紙刊登專欄,用墨水反攻林鄭政府。
這位毛弟是香港名記者,英文寫作能力甚佳,由學英文角度,值得香港學生借鑑。
良好的英文評論不止文法正確,而是要使用英語文化思維,由邏輯角度將道理說出來。英文的歷史學,着重將不幸事件的原因(Causes)和後果(Consequences)並列,由讀者自己下結論,而不是將事件後果的某一部份局部誇大,煽動讀者的仇恨情緒。
禇簡寧強調:香港人支持示威者,香港人寬容年輕人使用暴力,因為多次用和平訴求,林鄭和她的主人只當耳邊風:
1. They were forced into violence after Lam ignored their peaceful violence. That’s why so many Hongkongers tolerate violence, the targeting of mainland-linked businesses, and the hurling of petrol bombs.
Hurling 這個字,文法中叫做 Gerund,當名詞用,比 Throwing(投擲)更地道。印度人對甘地式的和平抗爭和殖民地式的暴力鎮壓,而導致獨立的歷史因果,十分清楚。林鄭政府的藍水炮在清真寺外,竟還「誤中」(有如當年美國轟炸機在南斯拉夫使用舊地圖,誤炸了中國大使館)印度長老,一石二鳥,實屬雙重不幸。
尖沙咀不止是大陸遊客掃名牌的旺市,更是香港這個國際城市印巴人士聚居的地區,警方下次行動,真是要看清楚地圖。
褚簡寧指出,林鄭應該學到的教訓,是雖然下令地鐵每夜十點之後停開,實施有實無名的宵禁,大規模逮捕,卻無法阻嚇年輕人。又呼籲中國停止將香港的任何麻煩,抵賴於外國勢力,應該自問為何大陸的那套無法贏得民心:
2,Instead of blaming foreign forces, our leaders should ask themselves why they themselves cannot win the hearts and minds with the mainland values.
Hearts and minds ,心意,此詞在英文中常見;themselves 一詞,略嫌重複,第二個可以刪掉,但若作者故意強調這是「他們自己」的責任而非外人,亦無可厚非。
Mainland values :「大陸的價值觀」。
3,At its heart is a resistance against mainland authoritarianism seeping into Hong Kong.
At its heart,核心在於、關鍵正是。一般香港人學英文,不夠地道,只會說The heart of the matter is , 但 At its heart 就簡潔許多。
At 這個詞,對許多中國學生是一個難題。On the sea 和 At sea,同樣都是「在海上」,有何分別?當你說一艘船正在大西洋海上航行, 是 on the sea, 但你打電話給一個朋友,他在坐郵輪,收不到電話,他會說:I am at sea,我在海上,而不是陸地。
Seeping ,中國大陸的意識形態,將水一樣的滲透香港。年輕人的抗爭,也聲稱 Be water,作者此處以水抗水,有暗中呼應的修辭學。黃河的河水,對壘維港之海水,上接八十年代中國知識分子呼籲改革的紀錄片「河殤」,聲稱黃河必須與太平洋的海水匯聚,方可與國際接軌。
但現在不同了,黃河的中國與太平洋的世界完全對立。此處暗藏妙喻。
寫好英文,不是像政務官一樣寫好他們的文法正確的公文。好文章必須有修辭、暗喻、曲筆。禇先生這一篇,其中的邏輯道理,對於西方文明世界的讀者全屬於幼稚園程度,根本不值得用一千多字來嚕囌。
美國的「紐約客」、英國的「觀察家」,不會刊登這種說理程度的文字。但禇簡寧此文,有如屈原苦勸楚懷王一樣,「勸諫」的是林鄭及其背後的主人,雖然用英文寫出,有印度人精密的議論能力,但卻有一股非常奇怪的中國儒家風格。
同時也有64部Youtube影片,追蹤數超過151萬的網紅バイリンガール英会話 | Bilingirl Chika,也在其Youtube影片中提到,皆さんからよく質問をいただく should, could, wouldの使い分けについて解説してみました!もし気に入って頂けたら、いいね&シェアお願いします💕 例文はブログにまとめています! http://bit.ly/2evtofJ 補足:I could have helped out wit...
「should文法」的推薦目錄:
- 關於should文法 在 陶傑 Facebook
- 關於should文法 在 陶傑 Facebook
- 關於should文法 在 Logan D Beck 小貝 Facebook
- 關於should文法 在 バイリンガール英会話 | Bilingirl Chika Youtube
- 關於should文法 在 FABIO GRANGEON 法比歐 Youtube
- 關於should文法 在 吉娜英文 Youtube
- 關於should文法 在 Re: [文法] should 放字首的意思- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於should文法 在 英文文法問題 - 語言板 | Dcard 的評價
should文法 在 陶傑 Facebook 八卦
繼在尖沙咀清真寺門外慘遭藍毒水炮襲擊的香港印度協會前會長毛漢(Mohan Chugani)譴責林鄭之後,毛漢之弟褚簡寧(Michael Chugani)在某中文報紙刊登專欄,用墨水反攻林鄭政府。
這位毛弟是香港名記者,英文寫作能力甚佳,由學英文角度,值得香港學生借鑑。
良好的英文評論不止文法正確,而是要使用英語文化思維,由邏輯角度將道理說出來。英文的歷史學,着重將不幸事件的原因(Causes)和後果(Consequences)並列,由讀者自己下結論,而不是將事件後果的某一部份局部誇大,煽動讀者的仇恨情緒。
禇簡寧強調:香港人支持示威者,香港人寬容年輕人使用暴力,因為多次用和平訴求,林鄭和她的主人只當耳邊風:
1. They were forced into violence after Lam ignored their peaceful violence. That’s why so many Hongkongers tolerate violence, the targeting of mainland-linked businesses, and the hurling of petrol bombs.
Hurling 這個字,文法中叫做 Gerund,當名詞用,比 Throwing(投擲)更地道。印度人對甘地式的和平抗爭和殖民地式的暴力鎮壓,而導致獨立的歷史因果,十分清楚。林鄭政府的藍水炮在清真寺外,竟還「誤中」(有如當年美國轟炸機在南斯拉夫使用舊地圖,誤炸了中國大使館)印度長老,一石二鳥,實屬雙重不幸。
尖沙咀不止是大陸遊客掃名牌的旺市,更是香港這個國際城市印巴人士聚居的地區,警方下次行動,真是要看清楚地圖。
褚簡寧指出,林鄭應該學到的教訓,是雖然下令地鐵每夜十點之後停開,實施有實無名的宵禁,大規模逮捕,卻無法阻嚇年輕人。又呼籲中國停止將香港的任何麻煩,抵賴於外國勢力,應該自問為何大陸的那套無法贏得民心:
2,Instead of blaming foreign forces, our leaders should ask themselves why they themselves cannot win the hearts and minds with the mainland values.
Hearts and minds ,心意,此詞在英文中常見;themselves 一詞,略嫌重複,第二個可以刪掉,但若作者故意強調這是「他們自己」的責任而非外人,亦無可厚非。
Mainland values :「大陸的價值觀」。
3,At its heart is a resistance against mainland authoritarianism seeping into Hong Kong.
At its heart,核心在於、關鍵正是。一般香港人學英文,不夠地道,只會說The heart of the matter is , 但 At its heart 就簡潔許多。
At 這個詞,對許多中國學生是一個難題。On the sea 和 At sea,同樣都是「在海上」,有何分別?當你說一艘船正在大西洋海上航行, 是 on the sea, 但你打電話給一個朋友,他在坐郵輪,收不到電話,他會說:I am at sea,我在海上,而不是陸地。
Seeping ,中國大陸的意識形態,將水一樣的滲透香港。年輕人的抗爭,也聲稱 Be water,作者此處以水抗水,有暗中呼應的修辭學。黃河的河水,對壘維港之海水,上接八十年代中國知識分子呼籲改革的紀錄片「河殤」,聲稱黃河必須與太平洋的海水匯聚,方可與國際接軌。
但現在不同了,黃河的中國與太平洋的世界完全對立。此處暗藏妙喻。
寫好英文,不是像政務官一樣寫好他們的文法正確的公文。好文章必須有修辭、暗喻、曲筆。禇先生這一篇,其中的邏輯道理,對於西方文明世界的讀者全屬於幼稚園程度,根本不值得用一千多字來嚕囌。
美國的「紐約客」、英國的「觀察家」,不會刊登這種說理程度的文字。但禇簡寧此文,有如屈原苦勸楚懷王一樣,「勸諫」的是林鄭及其背後的主人,雖然用英文寫出,有印度人精密的議論能力,但卻有一股非常奇怪的中國儒家風格。
should文法 在 Logan D Beck 小貝 Facebook 八卦
米漿美語 - 即將來到!我最近一年都在計劃這個新的系列「小貝教英文 - 米漿美語」我一直都想要找辦法幫助這個社會和進步台灣的英文!除了每個禮拜的學英文影片之外我每一集影片會包含一個 PDF 課程可以下載,讓你們在家裡多學習. 各課程 PDF 檔案會跟影片相關並透過我的影片/課程大家可以進步他們的「日常美語」「俚語」「口音」「詞彙」和「文法」— 你們想要透過我的影片課程學習什麼?米漿美語,七月見囉!
我想要你們幫助我計畫米漿美語的內容!請幫助我完成這項民意調查:https://www.surveymonkey.com/r/JD3CP83
Mijiang English - Coming soon! For the past year I have been formulating this new series: Learning with Logan - English Edition. I have always wanted to find a way to reach back and help society as well as improve Taiwans English. In part to weekly English Videos, I will also provide a printable PDF lesson for every single video. Each PDF lesson with be in correlation with the matching video and I hope to help everyone improve their “Day to Day” English, Slang, Vocabulary and Grammar. What would you like to see and learn in these videos?
I need your help to know what I should film and teach! Please complete this poll: https://www.surveymonkey.com/r/JD3CP83 @ Changhua
should文法 在 バイリンガール英会話 | Bilingirl Chika Youtube 的評價
皆さんからよく質問をいただく should, could, wouldの使い分けについて解説してみました!もし気に入って頂けたら、いいね&シェアお願いします💕
例文はブログにまとめています!
http://bit.ly/2evtofJ
補足:I could have helped out with the event if I knew about it earlier. の例文に関して、 I could have helped out with the event if I had known about it earlier. じゃないのですか?という指摘をいただきました。文法的にはi could have 〜 if I had knownが正しいですが、口語では両方出てきます。特にカジュアルな会話では had knownをknewとして言うことも多いです。日本語もそうだと思いますが、口語では文法が少しアレンジされたり、そこまで厳密に守られていないこともあります。文法的に正しい方をシェアしてから、でも口語では...、という説明をするべきでした。(まさにI should have!) でも、正直私も指摘されるまで気づかなくて😅 それだけ自然に使っているということかもしれないです。今後もコメントをいただければ、このように補足をしていきたいと思いますので、コメント欄を毎回見ていただけると嬉しいです♪
おすすめプレイリスト
# 001から見る http://bit.ly/29ZeYF4
人気順で見る http://bit.ly/29M3QZW
海外で使える英会話 http://bit.ly/29QS4Od
海外シリーズ (シアトル) http://bit.ly/29X75OY
その他プレイリスト http://bit.ly/29PhhJI
-------------------------------------------------------------
INSTAGRAM http://instagram.com/bilingirl_chika
BLOG http://blog.livedoor.jp/bilingirl_chika/
FACEBOOK https://www.facebook.com/chika.english
TWITTER http://twitter.com/chika_english
-------------------------------------------------------------
✴︎ レッスンリクエストはこちら☆
http://bit.ly/1M7qGUo
✴︎ 字幕の表示方法
PCで表示: http://bit.ly/29ax9SB
スマホで表示:http://bit.ly/29ecHED
WORK (BUSINESS INQUIRIES)
お仕事のお問い合わせはこちら
http://www.yoshidamasaki.com/inquiry/
MUSIC
Epidemic Sound http://www.epidemicsound.com/
#英会話 #英語 #アメリカ英語 #アメリカ #英語学習 #英会話無料 #英語無料 #英単語 #英語リスニング #オンライン英会話 #英語発音 #英語教材 #留学 #海外旅行

should文法 在 FABIO GRANGEON 法比歐 Youtube 的評價
INSTAGRAM ➤ https://www.instagram.com/fabiograngeon
FACEBOOK ➤ https://www.faINSTAGRAM ➤ https://www.instagram.com/fabiograngeon
FACEBOOK ➤ https://www.facebook.com/fabiograngeo...
TIKTOK ➤ https://www.tiktok.com/@fabiograngeon
Please subscribe to support my channel !
請大家訂閱為了支持我的頻道 !
///
*CHINESE:
許多人的一生中曾經面臨或正在面臨一次或是多次的憂鬱症,不論是因為感情,工作,自信的喪失或者對死亡的恐懼...
憂鬱症是一個非常私人的話題,但我們不應該害怕去跟身邊有這樣困擾的朋友們分享跟討論這個敏感的話題,反而勇敢的說出來,分享是治療的第一步!
今天是我第一次跟媽媽聊這個話題,請她跟我分享她的感受。多年與憂鬱症並肩作戰的她,我希望可以感受她的痛跟經歷,也希望今天的這個分享可以幫助到需要幫助的人找到你們的答案。
我非常的感激媽媽願意接受我這個請求,敞開心房跟我們聊聊她內心深處那敏感的世界,如果以下的訪談讓你有不好的觀感,我希望各位可以尊重媽媽的感受,給予她正面的鼓勵跟支持。
謝謝你們的支持
*English:
Depression is a feeling many of us are dealing once or more during our lifetime. Maybe because of our relationship, our work, our lack of confidence or because of some fears such as death... Depression is a very personal subject, however we should not be afraid to share it with those who surround us. Indeed, sharing is the first step to healing.
Today, for the first time I'm asking my mum to share about her feelings. Living with depression for few years, I want to understand more her pain and hope this conversation may help some looking for answers.
I am thankful she accepted to open up herself with us and I ask you, please, to be respectful in any of your comments.
Much Love to everyone,
Thank you for watching and subscribing !
///
Direction ➤ Fabio GRANGEON
Filming & Editing ➤ https://www.instagram.com/dostudio19/
#fabiograngeon #fabio #法比歐 #coffeetalk

should文法 在 吉娜英文 Youtube 的評價
加入吉娜英文FB 粉絲頁
學習更多美式口語英文
https://www.facebook.com/wordsgo/
**********************
聯絡吉娜:
KK音標
基礎英文從頭學起
學好英文諮詢
請寫信到
webmaster@wordsgo.com
**********************
吉娜家教招生中:
影片中有三個小對話,可以學會What's wrong的用法,有外師的錄音朗讀,還有Gina的口語發音解說,有連音和變音。
三個小對話內容:
對話一:
A: What's wrong? You were late again.
(怎麼了? 你又遲到了。)
B: My car broke down. I need to get it fixed after work.
(我的車拋錨了。下班後我要找人修理。)
A: Do you need a ride to the mechanic?
(你要我載你去找修車師傅嗎?)
對話二:
A: What's wrong? You look upset?
(怎麼了?你看起來不太開心。)
B: I'm feeling sad because my friend moved away.
(我覺得傷心,因為我的朋友搬走了。)
A: I'm sorry to hear that. Do you want to talk about it?
(我很難過聽到這樣的事情。你想說說嗎?)
對話三:
A: What’s wrong with you? Why would you say that awful thing to her?
(你怎麼搞的? 你為什麼對她說這麼糟糕的話? )
B: B: She made me angry.
(她讓我生氣。)
A: You should apologize. She cried because of what you said.
(你應該要道歉。她因為你所說的話哭了。)
-----------------------------
我是Gina,我來自台灣,我是一位英文老師,我喜歡學習英文和教英文。我的職業生涯大部分都在教授文法,但是當我真正想要說英文時,問題來了,我不太能自然表達自己。我開始改變自己的教學和學習目標,我想說英文,這時我才知道文法閱讀與聽說可是很大的不同。我發現口說卡住的是自然造句的能力以及口語發音。我慢慢研究口說語音的變化,透過外師的幫助,我的口說和聽力都變好了!:)
我的影片課程,是我對於英文教學的熱情與成果,我的目標並不是幫助你發音跟美國人一樣,我自己也做不到,因為區域性的口音就不同,每個人都帶著自己母語的影響在說英文,這很棒,這是我們的identity(身分認同),不要不敢開口。我的課程目標是幫助我自己以及大家,可以輕鬆的發音。了解口語的語音變化,學習時會踏實有力量,開口說英文就會有信心!

should文法 在 英文文法問題 - 語言板 | Dcard 的八卦
想請教各位高手,在以防;唯恐的英文句型有,S+V+for fear that+S (should)+VR,=S+V+lest+ S (should)+VR,但在in case+S+ should+VR卻有疑問, ... ... <看更多>
should文法 在 Re: [文法] should 放字首的意思- 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的八卦
※ 引述《edelweiss304 (*~沒有人~*)》之銘言:
: 題目是:
: _____ you encounter any problems regarding the new system,
: please notify the tech support ASAP.
: 答案是:
: Should
: 其他選項有:Might, Would, Could
: 如果其他答案放在句子中~會變成什麼意思呢?
: 這裡考的文法是:should放句首= if 的意思~是嗎?
: (這邊算是高中文法嗎?沒什麼印象@@)
: 所以~完全沒有”Might/ Would/ Could放句首=If”的文法就對了?
: 另外~做題目的時候常常會卡在一些假設語氣的助動詞上
: 如果知道他們在句子中的意思的話
: 應該就比較好判斷答案是什麼了吧?
: 這些假設語氣的助動詞通常要怎麼解釋呢?(如果跟過去式無關的話)
這一部分主要在談假設語氣
表示「對未來強烈懷疑(萬一)」的句型:
連接詞 條件子句 主要子句
If 主詞 should 原形V, 主詞 should/shall 原形V
would/will
could/can
might/may
(題目的主要子句用了祈使句)
should就解釋為萬一,條件子句中不分人稱與單複數都用should
然後這個這一題是再省略了If,其變形為:
條件子句 主要子句
Should 主詞 原形V, 主詞 would 原形V
should have p.p.
could
might
也就是If拿掉,should挪到最前面這樣
其他文法書有提到省略掉If的句型有:
Were 主詞 N , (後接主要子句)
Adj
Had 主詞 p.p. , (後接主要子句)
**但我不清楚是不是就只有這三種(should, were, had)才有省略If的用法
若是如此,其他選項不用考慮語意或什麼問題,就是不合文法了**
以上,最近有唸到這一部分所以分享一下心得
只是我在文法上也不是很精通,若有錯誤或補充還請大家多多指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.48.154
... <看更多>