【野生花】
昨天我跟大家分享了圭賢上「蒙面歌王」所演唱的3round歌曲「野生花」,這首歌堪稱Balled的魔王級別歌曲,原唱是韓國數一數二的情歌帝王朴孝信。
為什麼說朴孝信是情歌帝王呢?我想有稍微follow韓樂的朋友對他一定不會感覺陌生,畢竟他的冠軍音源可是不勝枚舉。
像他這樣的年紀卻擁有渾然天成、既滄桑但又透澈的嗓音,純熟的唱功不在話下,重點是朴孝信詮釋歌曲的能力已經足以讓他唱過的歌曲都能輕易渲染每一個聽眾。
仔細聽野生花的曲調,會感受它像是海浪拍打上岸般,層層堆疊而來,從前段的呢喃一直到後段的磅礡,除了不斷延伸的濃烈情緒之外,還要營造出一種彷彿要將周圍所有聲音通通吸納、讓一切歸於寂靜的魔力,如果沒有足夠渾厚的歌唱實力,是絕對無法駕馭它的,於是我才會說,這是一首魔王級別的歌曲。
聽聽看吧,希望能推薦給你們;與圭賢和成詩京那種溫柔甜緩的風格不同,朴孝信走的是一股烈酒般濃郁的路線;如果說圭賢所詮釋的野生花溫柔得令人動容,那麼朴孝信的原唱版本就像是一把燒熱的刀,火燙刻畫過聽者的心臟。
「reupload翻譯」的推薦目錄:
reupload翻譯 在 陳兩儀 Facebook 八卦
我都知自己易燥易罵人,之後會收下火。
不過當所謂「同行」見到佢抄抄寫寫轉播人地直播穩袋廣告費,但其他人努力諗內容出片個下,真心會燥底,呢種燥,我相信觀眾唔會明,佢地只會認為「你出聲串人,就係你搏出位」。
講真,要搏出位,都唔會拎呢d channel搏出位啦。有一大堆觀眾留言都剩係識錯focus,唔係討論緊知識產權問題,只係討論點解我要無啦啦罵人,完全唔識正視而家youtube一堆壞風氣。
不論gaming channel定係生活channel,而家一堆人用偷片下載翻譯reupload,轉播,抄抄寫寫,殘體字powerpoint廢老影片,呢d野盛行成個Youtube入面,無人正視過呢個問題,反而係將事件focus落我無啦啦挑起事端。
其實點解咁多個channel唔屌,屌佢一個?因為佢第一個衝出黎開我名,我先公開屌佢。同為gaming channel,見到所謂「同行」出既片好似腫瘤咁,唔通唔出聲咩。好似香港咁,唔通政府做錯,市民罵政府,就係市民搞事想出名?希望有理解能力既觀眾可以正視番Content farm問題。
無錯做影片係辛苦,但唔可以以辛苦做藉口,去做d粗製濫造,甚至乎侵犯版權既行為。
市面上有好多MHW圈既youtuber,點解我咁多唔屌,而只屌呢一個?因為其他channel有擺個心上去研究,睇得出真心真意去做好件事,但willwill funhouse呢個人,用兩個字就可以形容:虛偽。
最後一樣野:我當初唔開名係希望你自己知自己事,如果我要搏出位既話,點解我唔一早開名屌?錯focus既觀眾,希望你地都會諗下,到底係我想出位,定係我想youtube上面睇到高質既遊戲影片?
https://youtu.be/XcxEzkvcPI4
reupload翻譯 在 JT的翻譯小窩 - YouTube 的八卦
Welcome To JT的翻譯小窩!❤️-#老字號翻譯頻道Since 2014 (❁´◡`❁)-大家好,如題,我翻譯。西洋流行歌曲翻譯第一線 ♂️業餘偶有失誤還請各位見諒 -✨SUPPORT ... ... <看更多>
reupload翻譯 在 Demo DX 的翻譯頻道 | Wikitubia - Fandom 的八卦
Demo DX 的翻譯頻道 (English: Deno DX's Translation Channel) is a YouTube reupload channel that has closed captioning in Traditional Chinese. ... <看更多>
reupload翻譯 在 17.03.17 KyuHyun Mnet 叫翻譯姐姐開工[ DO NOT Re-Upload ] 的八卦
[ DO NOT Re-Upload ] [[ 嚴禁重新上傳任何線上網路或提供下載]](請勿二次上傳或任何修改剪裁/ 塗抹水印/ 製作動圖)[[ DO NOT reupload or provide ... ... <看更多>