獎品吸引我所以我認真的找了一下求婚照結果好像沒拍
我明明記得有,當時我在家中身上還抱著貝貝,明明事後好像自拍了一張啊怎麼沒存
可惜啊~~~
中獎的朋友記得要點16盎司雙人黃金嫩沙朗,我點過8盎司單人真的沒16雙人的嫩哦。對了,要點三分熟,好的牛排真的不能再熟了(強迫症)
【晶華婚禮月。幸福Wonderland】
I do, I do! 浪漫求婚照大募集❤
上傳求婚/被求婚的照片,
就有機會抽中Robin’s牛排屋求婚桌雙人晚餐😍
享用最浪漫的情人饗宴!
活動期間:即日起至6/26
活動辦法:
✔成為 Regent Taipei 晶華酒店 粉絲
✔在本篇貼文留言處上傳自己求婚或被求婚的照片*
✔留言Tag想分享喜悅的三位朋友
範例:@XXX @XXX @XXX 晶華婚禮月超浪漫~
獎品:Robin’s牛排屋求婚桌雙人晚餐
得獎公布:6/28上午11:00於晶華酒店臉書粉絲專頁公布
中獎者請主動於7/3 23:59前私訊小編,留下姓名、電話、Email,
逾期視同放棄得獎資格。
*參加活動即代表同意晶華酒店分享照片
【Regent 2017 Wedding Month ‧ Bliss Wonderland 】
I do! Yes, I do want want your pictures ❤
Upload your proposal pictures for a chance to win Robin's Grill dinner for 2 at the proposal table!
Dates: From now until 6/26 (winner will be announced on 6/28)
Instructions:
1. Become a Regent Taipei FB fan
2. Upload your picture in the comments below and write "Romantic Regent Wedding Months!"
3. Tag three friends you would like to share your bliss with
*Winner please message us by 7/3 and leave your contact information
*Participants of this event agree to allow Regent Taipei to share photos provided
proposal範例 在 氣象達人彭啟明 Facebook 八卦
我始終認為 「公私協力」、「資料治理」我們不能只是形而上的口號,真的落實到各部會都有太多另外及理由,阻礙了國家的發展!
過去的「開放為原則、不開放為例外」就是最好例子,沒有好的政策形塑或法案,最後都是虎頭蛇尾。
歐盟這兩天提出了資料治理的草案,這就是一個實際最好的範例,沒有一個國家是沒有政策或法案,喊喊口號就可以資料治理的。
如果我在下週一的國家DIGI+ 會議代表民間向蘇院長提出實質要求,各位覺得如何呢?
https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/news/proposal-regulation-european-data-governance-data-governance-act
proposal範例 在 翻譯這檔事 Facebook 八卦
這種逗號不如餵給熊貓吃掉吧!
范范真是「好範兒」,另一個事業巔峰就是為台灣大眾示範了好何謂言多必失。她日前顯然本想藉著撂英文顯示高尚以博得同情,哪知不自量力的低級英文一po出,成為負面示範,刺激全民探討英文、重拾學英文的樂趣。截圖是 Dub & Ko Language Services(來源:臉書)提供批改范瑋琪英文的範例,造成大轟動,雖然轟動的背後難免有政治立場煽風點火,但就學習語言來說,仍也是極佳的學習範例。祝這個抓緊時事脈動的英文改寫和翻譯服務事業蒸蒸日上。不過,有一個英文寫作規則必須指出。最後一句的改寫:
She who talks much, errs much.
這在今天已經不是好的英文,絕對會被英文編輯和老師視為錯誤。去掉逗點就好了。句子主詞與述詞之間的逗點,歷史上曾經出現,那是至少200年前的寫法,今日不宜,除非你是在直接引述古人的英語,否則請注意不得加逗號,無論主詞多麼長。
以下直接引述兩本權威用法指南供參:
一、Webster's Dictionary of English Usage (1989) 262頁
Comma between subject and predicate.
It is no longer cricket 〔按:n. 正人君子之舉;合度的行為〕 to separate the subject and predicate with punctuation. “How,” asks Simon 1980 rhetorically, “can one possibly separate the subject... from the predicate ... by a comma?” The comma between subject and predicate is an old convention that has fallen into disuse and disfavor. It was common in the 18th century:
What Methods they will take, is not for me to prescribe —Jonathan Swift, “A Proposal for Correcting, Improving and Ascertaining the English Tongue,” 1712
The words for all that, seem too low —Murray 1795
The first thing to be studied here, is grammatical propriety —Murray 1795
This comma is now universally frowned on and tends to be found only as a vice of comic-strip writers, advertisers, and others who are not on their guard. You should avoid the practice.
二、The Sense of Styles, Steven Pinker (有中譯本《寫作風格的意識》)
Still, a few common errors are so uncontroversial—the run-on sentence, the comma splice, the grocer's apostrophe, the comma between subject and predicate, the possessive it's—that they have become tantamount to the confession “I am illiterate,” and no writer should be caught making them. As I mentioned, the problem with these errors is not that they betray an absence of logical thinking but that they betray a history of inattention to the printed page. In the hope that an ability to distinguish the logical and illogical features of punctuation may help a reader master both, I'll say a few words about the design of the system, highlighting the major bugs that have been locked into it.
可是,有幾個常見錯誤不那麼具爭議性,像連寫句(兩個主句間沒有連接詞或誤用標點)、用逗號連接兩個完整句子、複數名詞誤加撇號、主詞和述語之間誤加逗號,以及屬格誤加撇號(例如it’s〔它的〕),假如連這些都用錯了,恐怕就稱不上是個讀書識字的人,任何作者不容許在這裡犯錯。像我曾說的,犯上這種錯誤,問題不在於欠缺邏輯思考,而是對書面文字的歷史漠不關心。我期望能把標點的邏輯與非邏輯元素分開,讓讀者兩者都能掌握;我會談一下標點系統的設計,指出隱藏在系統中的一些缺失。 (江先聲譯)
proposal範例 在 論文提案報告範例 - YouTube 的八卦
... <看更多>