Fate/Grand Order- Mashu
盾出現啦!!!!!
有點半CG的風格
但我肚子那條線和奶是真的。
Mashu 瑪修/ Misa Chiang
Photo / Zuo Feng 佐楓 TW Photographer
----------------------------------------------
Twitter►https://twitter.com/misa7260
IG►https://www.instagram.com/misa72600/
Patreon►https://www.patreon.com/misachiang
翻譯年糕
同時也有1564部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Fate/Grand Order -絶対魔獣戦線バビロニア-》 Tell me 作詞:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai 編曲:Ryosuke "...
「order翻譯」的推薦目錄:
- 關於order翻譯 在 Misa Chiang Facebook
- 關於order翻譯 在 青木原/失眠詩(何青) Facebook
- 關於order翻譯 在 堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glos World Facebook
- 關於order翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於order翻譯 在 Jackz Youtube
- 關於order翻譯 在 CH Music Channel Youtube
- 關於order翻譯 在 解惑!超難翻譯成英文的中文! Difficult Chinese Words to ... 的評價
- 關於order翻譯 在 看板TypeMoon 文章列表- 批踢踢實業坊 的評價
order翻譯 在 青木原/失眠詩(何青) Facebook 八卦
今天收到這條影片驚訝得很,感謝 香港小巷 HK Alleys 如此快速地翻譯了昨天的文字,還通宵製作了動畫片,香港藝術家們實在很強。希望我們的意志讓更多人看見,譯文如下:
When a young man started throwing a small piece of rock towards the police, they would raise their guns and aim at his head before opening fire.
There were sounds of gunfire on all four corners of the streets, yet the youngsters have nothing but umbrellas and shields made from cardboard paper as protection. They knew that throwing a piece of rock would get them a bullet that could kill them in return, but they still had to throw it. They are willing to accept such a giant cost/benefit difference, simply because they wanted to express their last bit of dignity.
A few weeks ago, when the tear gases were first being fired, some of the children were still huddling and crying together. That’s a thing of the past now. They aren’t even afraid of death anymore. They don’t have guns in their pockets, but many youngsters carry letters of wills with them; a will for their parents, a will for their friends, a will for their siblings. They would finish writing the wills before heading out. This was the one and only “preparation” they could do.
Someone would ask them, “Aren’t there anything else that’s worth cherishing more?”
And they would answer with firm determination, “No”.
After a night of fear and chaos, I overheard a youngster at the subway station talking to his mother on the phone, who’s probably demanding him to go home. With teary eyes, he said, “I will not regret this.” I tried hard to prevent my own tears from falling; what was it that made our children so strong, to the point that they won’t even cry in the face of impending death? I heard one of them went to a restaurant the other night and asked if he could borrow the phone charger. The owner asked if he wants to order something to eat and he replied apologetically, “I don’t have money…”The owner almost cried upon hearing it. Some students told me that they have spent their life savings on buying basic protective gear like helmets, eye goggles, and masks. And it’s not just for themselves; they even bought additional gear for others to protect them at the site of protest, so they had no money left for food.
These are kids that still cuddle to their stuffed animals at night as they fall asleep, yet when they wake up the next morning they will have to ready themselves to face guns that aim at their foreheads. All they want is to protect their beloved home, nothing else.
as they sit under the hot summer sun, making shields out of cardboard paper, I struggle to hold back my tears.
翻譯:巴西法爾
繪圖及剪接:inkpulsense
order翻譯 在 堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glos World Facebook 八卦
【#官方公告】早前特區政府成立「對話平台」,但由於目前政府的施政、執法手段存在高度爭議,民間與政府再無任何互信可言,加上對話的形式主義、明顯的預設前提、政治正確的紅線、持續的警民衝突,都令各界難以探討真正的Root Cause,令「平台」只會淪為沒有誠意的「散水平台」。想不到昨天政府再進一步,還要成立被譏為「散水辦」的「對話辦公室」,說不定還有「對話署」、「對話局」出現,離地至此,令人無言。
假如政府不正視真正的制度性Root Cause,與及過程產生的諸如警察執法引發嚴重爭議等問題,只以權術和警力粉飾太平,衝突永不會停止,只會成為日常生活一部份。政府失信於社會,出現任何爭議,群眾就會出來,這已是客觀現實。
由於早前不參加上述平台的決定,受到一些朋友提點,認為有責任思考方案,促成真正具建設性的前瞻思考,而又能繼續整場運動的健康momentum,賦予社會前進的新能量。和不少朋友商量後,認為我們作為知識份子,不必呼應政府的任何短期agenda,而是時候推進一個未來研究計劃:「Stakeholders in 2047: Depiction and Account of the Future, by the Future and for the Future」,讓在香港真正有stakes的人、特別是這場運動的年輕參與者,在堅持其理念的同時,直接道出對未來的想像,繼而讓有公信力的學者單對單分析,再將報告送交香港、北京和國際社會的一切有心人。
我們不會進行任何公開活動、研討會,不會構建平台,不希望影響運動自然發展,只是收集時代的真相。這計劃自然也沒有調查權力,不能取代香港人爭取了超過三個月的法定獨立調查委員會,但希望為未來發揮其他作用,具體操作如下:
1. 我邀請了十位來自不同光譜、崗位的學界前輩和友人,組成steering panel,保證研究計劃的代表性。他們包括了建制學者、大學高層、傳統泛民、勇武本土、客席教授,目的是讓其他參加的學者、青年在沒有任何枷鎖下坦陳己見,確保方法論不會偏頗。名單包括:
陳弘毅教授
程介明教授
孔誥烽教授
李少南教授
林超英教授
劉夢琳教授
梁卓偉教授
梁啟智博士
黃偉豪教授
王永平教授 (alphabetical order)
加上本人和當秘書處的孔德維博士。他們雖然背景、立場不同,但都是擁抱香港核心價值的真・香港人,不約而同表示「只要能令下一代有希望的都應該做」,情懷令人感動。
2. 這個steering panel會招募其他目前或曾經在大學全職、兼職工作的學者當義工,讓他們以任何形式,分別訪問一位和他有互信的學生/年青人/運動參與者,也可選擇匿名、虛擬進行,讓對話者不用有任何顧忌和預設前提,能完全暢所欲言,具體方法論會由秘書處按steering panel意見整合。願意參加的學界朋友,可在這裏留言,也可電郵scholarsforhongkong@gmail.com,我們希望可以找到100位學者參加。
3. 我們希望被訪者分享的見解,從他們怎樣理解運動的root cause、香港回歸的最根本問題開始,說出他們在運動的經歷(包括在前線、後勤、其他角色、與警察的互動、或沉默參與等),他們心底裏的最大訴求,與及認為2047年香港的理想前景、制度、國際地位應是怎樣。我們明白2047議題已成為新一代憂慮的泉源,他們、而不是現在台上的人,才是2047的stakeholders,應該在不受任何壓力的前提下清心直說,毋忘初心;特區政府、北京也應對新一代持份者的真正想法有全面理解,實事求是,不應自欺欺人。
4. 參與學者整理訪談內容後,會提出自己從各自專業領域出發的簡單剖析,以及個人回應,目的是讓qualitative interview不會成為單向發聲,而是幾代香港人的雙向互動,同時可借助不同學者的學術訓練,剖析出各自眼中的未來圖像,作為學術界對未來香港的集體貢獻。
5. 我們希望計劃能滾動進行,每一份報告完成後會逐步結集出版,每一位參加者都只代表自己,我們不會越俎代庖下結論,除了讓公眾參考,也會直接送呈有關當局,並在資源許可前提下翻譯成英文,在國際出版社發表。
再次謝謝大家。
#香港人加油
order翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/Grand Order -絶対魔獣戦線バビロニア-》
Tell me
作詞:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
作曲:milet、Ryosuke "Dr.R" Sakai
編曲:Ryosuke "Dr.R" Sakai
歌:milet
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - おかざきおか @okazakiokaa :
https://twitter.com/okazakiokaa/status/1226159167297032192
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4700914
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
If you need me, I'm here
I've been waiting for you
染み付いた声が まだ思い出せると
偽れないよ 間違えだとしても
繰り返してしまうよ また
答えて 涙の意味を Please now
閉じ込めたいから
So just tell me now, just tell me now
Why are you crying now?
二度とは戻れない それでも
Just tell me now, please tell me now
まだここにいたい
枯れそうな花 ひとりきりでも
あなたが教えてくれたの my name
I need you, I need you right here
見つけてくれた それだけでいいよ
永遠が終わって 全部消えても
渡ってく shallow もう誰もいないよ
でも残っているの your touch
ほどいて your tight rope, just hear me out
抱きしめたいから
So just tell me now, just tell me now
Why are you crying now?
二度とは叶わない願いでも
Just tell me now, please tell me now
And touch me now
どこにもいけない それでも
I don't wanna wake up from this sweet sweet dream 'cause(my love)
ありのままの私も あなたさえいてくれたから
跡形もなく終わる最後だったとしても
見逃さないよ I know
So just tell me now, please tell me now
Why are you crying now?
I feel you everywhere, so I
I gotta tell you now, gotta tell you now
Why am I crying now?
二度とは戻れない それでも
Just tell me now, please tell me now
まだここにいたい
枯れそうな花 ひとりきりでも
I'm dreaming 'bout you every night, but you're not by my side
I need you, I need you right here
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
如果你需要我的話,我隨時都在
我已靜待在你身旁許久
至今仍能憶起,烙印在記憶深處中的聲響
那些聲響聽來多麼真實,但即便感覺帶有些許不同
它仍舊會在腦中反覆響起
請你回答我,究竟流下淚的意義是什麼呢?
因為我僅想將自己緊鎖閉門不出
請你告訴我吧,不需掩飾地傾訴吧
你為什麼要落下眼淚呢?
哪怕再也無法回到當初
請你告訴我吧,坦露真心地傾訴吧
仍想,繼續留在這
哪怕,我將如孤零的花朵般獨自枯萎凋零
由你所賦予我價值、令我習得的名字
我多麼渴切盼望你能繼續待在我身邊
只要你不會在記憶中忘卻我的存在,這樣就足夠了
即使一切終將抵至終點、一切都將結束消逝
望向早已淺薄淡忘的回憶,早已沒有任何身影遺留
杳無蹤跡,僅剩你觸摸過的溫度殘留
解開並卸下宛若桎梏層層束縛你的繩索,傾聽我的聲音吧
因為我只想,緊緊擁抱著你不放
請你告訴我吧,不需掩飾地傾訴吧
為什麼要令淚水放肆流竄呢?
哪怕再也無法成真的願望令人感到哀傷
請你告訴我吧,坦露真心地傾訴吧
請你再度讓我感受你的溫度吧
哪怕,我再也無法伴你同行
因為這份愛,我多麼不願自這如夢似幻的美夢中睜開雙眸
即使是如此不加掩飾、率直樸素的我,你仍願意陪伴在我身邊
直至我在你身邊最後一幕的那片痕跡消逝之前
我知道,我將會深深珍惜曾有的一切
請你告訴我吧,向我傾訴你內心真摯的想法吧
你為什麼淚珠會不停地滴下呢?
正因為能夠理解你的感受,所以我——
我必須告訴你,向你訴說我真摯的情感
但為何流經雙頰的淚水無法停下?
哪怕,再也無法回到往昔的種種點滴
請你告訴我吧,向我傾訴你內心真誠的想法吧
因為我仍想,繼續留在這——留在你身邊
哪怕,我將如孤零的花朵般,獨自枯萎凋零
寂靜的夜色我總能憶起你的身影,但你早已不在我身旁
我多麼渴切盼望你能再次陪在我身邊
order翻譯 在 Jackz Youtube 的評價
無限小時,沒有休息。最重要的工作,也是世界上最辛苦的工作。
Unlimited hours. No breaks. The most important job is also the world's toughest job.
一個母親的影響力是無窮的,正如她的工作描述。
正因為職責無限,母親們最高階的專業人士。
A mom's impact is endless. And so is her job description.
Add to the unlimited list of responsibilities, requirements and
reasons why moms are professionals of the highest order.
Job Description: Director of Operations 營運總監
Area of Talent: Managers/Directors/Administrators
Position Type: Full-Time 全職
Salary: Pro Bono/No-Pay
To add to the conversation, Tweet: #worldstoughestjob
To add to the unending list of requirements visit: http://www.worldstoughestjob.net
From American Greetings and Cardstore.
Original Footage by cardstore:
World's Toughest Job - #worldstoughestjob
http://youtu.be/HB3xM93rXbY
世界上最辛苦的無給職
史上最辛苦的工作嚇到O嘴
世上最辛苦工作 感動百萬網民
世上最辛苦工作無糧出但大把人做
筍工成日聽,咁最辛苦嘅工呢?呢兩日網上勁多人廣傳呢條短片,幾日不到就有超過500萬人次點擊。
片段講有幾個人透過網上視像見工,份工銜頭好勁,叫做「Director of Operations」,不過呢份工每周工作135小時以上,聖誕新年都要返,無人工無病假,面試者聽後即想掟cam發脾氣走人;這時候主持人詞鋒一轉,強調世上有千千萬萬人返緊呢份工,結果面試的人都被感動了!
5月第2個星期日就是母親節,大家想好和親愛的媽媽到哪裡慶祝嗎?還是已經忘記母親的辛勞,變成毫不重要的節日?
外國有賀卡公司訛稱聘請高職,透過視像跟應徵者面試,在鏡頭前提出多項難以達到的要求,包括24小時on call、隨時準備工作、節日時特別忙碌、沒有時間睡覺及休息、要精於醫學、烹任及財務,而且薪金是零!
看着求職者臉容逐漸變黑,面試官卻說世上有數以億計人正在擔任這個職位,那就是天下間的偉大母親。
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. It is not to be used for copying and selling. No copyright infringement intended.
order翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Fate/Grand Order -絶対魔獣戦線バビロニア-》
Prover
作詞:milet
作曲:milet、TomoLow
編曲:TomoLow
歌:Milet
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 满船清梦压星河 - ather:
https://www.pixiv.net/artworks/79415341
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4694239
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
踏み込んだ shadow land 楽園なんてない
錆びる old remedies 確信なんてない
それでも go up the river
しがみつくだけの ladder
涙にさえ灯る火が ひとつの sign ひとつの light
明けない夜も歌が途切れないように
当てなく迷う夢がもつれないように
すれ違った足跡たち 振り返らぬように
踏み外したあなたでさえ手離さないように
I'm the prover, I am the prover
終らない世界にだって立ち向かうように
I'm the prover 命の声が
また響きだすころに あなたと I'll be there
沈まずに行く舟を
降り出した iron rain ゼロにするための pray
同じ孤独を見てた あなたならわかるでしょう
それでも go up the river
いつかまた出逢えるなら
この愛に灯る火が ひとつの sign ひとつの light
明けない夜も歌が途切れないように
当てなく迷う夢がもつれないように
すれ違った足跡たち 振り返らぬように
踏み外したあなたでさえ手離さないように
If you can't find your way (I won't give up on you)
Everything is not lost ('Cause I'm standing with you)
二度と戻れはしない世界だとして
I'm here for you (I'm here for you)
I'll live for you
I'm the prover, I am the prover
終らない世界にだって立ち向かうように
I am the prover 命の声が
また響きだすころに あなたと I'll be there
沈まずに行く舟を
どこまでも行く舟を
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
舉足涉入夢幻的虛幻之地,卻不存在理想鄉般的樂園
也再也無法確信,過往早已鏽蝕褪色的種種補救
即使如此,面對困難與逆境仍力爭上游
哪怕只能緊抓住唯一的階梯朝上前行
照亮雙眸淚水的燈火——它是僅此唯一的指引、唯一照亮前方黯淡的光芒
祈願在白晝不會到臨的夜晚,也不會停下歌聲持續謳歌
期盼在徬徨迷惘、隨波沉浮的夢中也不再受困遲疑
哪怕是一時足跡交錯擦肩,也不再回首懊悔並執著往昔
倘若你一旦失足落下,我也不會放開早已相繫的手
我是見證者,見證你曾存在的證明
但願在沒有終點的世界我也能起身對抗、勇敢面對
我是尋求者,尋覓曾幾何時響徹的生命之聲
當其再度響徹之時,我將伴你同行
共乘永不沉覆的舟楫
傾盆降下鐵鏽般無情的剛健大雨,祈願能夠再度回到最初的過往
倘若是一同見證何謂孤獨的你,一定能夠理解吧
即使如此,面對困難與逆境仍力爭上游
要是有日能夠再度和你相遇
彼此的愛所萌生的燈火——便是僅此唯一的指引、唯一照亮前方黯淡的光芒
祈願在白晝不會到臨的夜晚,也不會停下歌聲持續謳歌
期盼在徬徨迷惘、隨波沉浮的夢中也不再受困遲疑
哪怕是一時足跡交錯擦肩,也不再回首懊悔並執著往昔
倘若你一旦失足落下,我也不會放開早已相繫的手
倘若你早已自路途中迷失「我絕不會拋棄你獨自一人。」
你尚未失去一切「因為我正陪伴在你身邊。」
即便這世界早已面目全非,再也無法回到往昔純粹
我仍會陪在你身邊「我就在你身邊。」
「我會,為你活出生命的光彩。」
我是見證者,見證你曾存在的證明
但願在尚未結束的世界我也能起身對抗、勇敢面對
我是尋求者,尋覓曾幾何時響徹的生命之聲
當其再度響徹之時,我將伴你同行
共乘永不沉覆的舟楫
同駛永不停歇的舟楫
英文歌詞 / English Lyrics :
Stepped into the shadow land, there was no paradise
The rusty old remedies, I’m not sure what’s the right thing anymore
But still I go up the river
Just hold on to the ladder
Only the flame in your tear is the sign and the light
I’ll keep singing for you, even in the endless night
I promise I won't let your dreams die
There are traces of you here, but I just walk and don’t look back
If you slip into the darkness and lose belief, I’ll never leave you behind
I'm the prover, I am the prover
Face the world, never fear anything anymore
I’m the prover, when the voice of life rings again
Let’s start from zero together (I’ll be there)
With the boat that never sinks
Iron rain just began falling from the dark sky
And I pray this is the new beginning
You know what I mean, because we were lonely together
But still I go up the river
If we can meet again someday
Only the flame in my love is
is the sign and the light
I’ll keep singing for you, even in the endless night
I promise I won't let your dreams die
There are traces of you here, but I just walk and don’t look back
If you slip into the darkness and lose belief, I’ll never leave you behind
If you can't find your way (I won't give up on you)
Everything is not lost ('Cause I'm standing with you)
Even though I can never go back with you
I'm here for you (I'm here for you)
I'll live for you
I'm the prover, I am the prover
Face my fate, never fear anything anymore
I’m the prover, when the voice of life rings again
Let’s start from zero together (I’ll be there)
With the boat that never sinks
I will go where you go
order翻譯 在 看板TypeMoon 文章列表- 批踢踢實業坊 的八卦
31. [日GO][翻譯] 2-6.5第19節齊格飛劇情. syoutsuki77 ; 32. [日GO][翻譯] 克里姆希爾德(狂)個人台詞. dokutenshi ; 33. [日GO] 2-6.5章死想顕現界域簡易感想. syoutsuki77. ... <看更多>
order翻譯 在 解惑!超難翻譯成英文的中文! Difficult Chinese Words to ... 的八卦
常常在生活當中遇到一些中文不知道要怎麼 翻譯 成英文!阿滴這次要講幾個「特別」難 翻譯 的中文字彙!一起來看看這些字能怎麼翻吧!訂閱阿滴英文▷ ... ... <看更多>