用字遣詞的敏感度
快來看Presentality的最新英語寫作分析~
特別敏感的時刻,我們的用字遣詞也要特別小心。今天的「閱讀筆記」,我們來看前一陣子轟動矽谷的事件:知名軟體公司老闆在部落格的一篇 po 文,讓三分之一員工離職。他到底寫了什麼?
📌 總結幾個重點:
1. 在敏感時刻,用字跟語氣,甚至可能比內容還要重要。
2. 用簡短無修飾的句子,會顯得比較強硬,較長而且有修飾的句子,反而比較溫和。
3. 主詞非常,非常重要。你用的是 I, us vs them,還是 "we" and "our"?
如果以後你在情緒高漲的時刻寫文,也不妨寄給英文好而且中立的朋友,請他們評估文字所帶著的情緒,會很有幫助。
★★★★★★★★★★★★
📌 前一陣子,Basecamp 事件震驚美國科技/新創圈。
Basecamp 是一家團隊協作軟體公司,創辦人 Jason Fried 跟 David Heinemeier Hansson 一直都很願意為自己的理想及理念說話。他們寫的 Rework 一書影響了非常多的人,我在台灣認識的好幾位創業家都曾經跟我分享這本書。
但他們四月底在部落格上公告 Basecamp 一系列政策改變之後,引來非常大的反彈。
我第一時間就有去他們的部落格看他們寫的文章,覺得文筆非常好,而且是用說道理的語氣,很 reasonable。但發布不久,公司超過30%的員工,決定離職,其中包括好幾位高階主管!
What happened? 那篇文章,很顯然觸發了一個危機。我回去再把文章看了一次,發現天啊... 那篇文章的語氣,根本沒有我第一次看感覺的溫和。
Changes at Basecamp: https://bit.ly/2SNN6Kr
很多魔鬼都藏在細節裡。
★★★★★★★★★★★★
📌 主要的改變 = 工作時別討論政治或社會議題
讓大家最氣憤的政策改變,其實就只有一個:
No more societal and political discussions on our company Basecamp account.
在這個時空背景下,美國社會立場分歧這麼深,從左右派政治議題,到種族歧視問題,Basecamp 領導人大膽決定,禁止員工在公司內部的線上溝通頻道,討論社會及政治議題。
要去弄社會政治議題,可以,但請別在公司內。
★★★★★★★★★★★★
📌 開頭還算溫和:說服大家把公司當產品看待
一開頭,Fried 就寫:
At Basecamp, we treat our company as a product. It's not a rigid thing that exists, it's a flexible, malleable idea that evolves. We aren't stuck with what we have, we can create what we want. Just as we improve products through iteration, we iterate on our company too.
Hmmm,為什麼要這樣開頭?為什麼要把「公司」跟「產品」劃上等號?
我們可以想像,Fried 肯定為了這篇文煩惱了一陣子。很多想法不斷的在他腦中盤旋,不同的開場,不同的句子...
但這個開頭,是一個很不錯的 framing:因為 Basecamp 的員工肯定很多 product fanatics - 就是最在乎產品好不好的 "builders"。Product lovers 的一個共同點,就是了解產品是會不斷改變的東西。如果說公司也是,就可以理解,公司也會改變。
然後,他非常小心的挑選最正面的說法。每一字每一句都是 product lovers 會認同的:
•flexible
•malleable
•evolve
•we can create what we want
•improve products
•iterate
用了一連串正面的同義字,就是要塑造 change = positive 的氣氛。
★★★★★★★★★★★★
📌 連大改變,都用「改版」來形容
下一步,就是用一個大家理解的方式,來描述「非常大的改變」:
Recently, we've made some internal company changes, which, taken in total, collectively feel like a full version change. It deserves an announcement.
什麼是大的改變?就有點像「改版」的意思。而且注意到,他不是寫 "We're making a full version change" 喔,而是說:"changes... taken in total, collectively feel like a full version change."
也就是說,在中間加了很多緩衝的字眼,淡化 "full version change"。
就像你如果要跟一個人說他是混蛋,哪一種說法比較直接:
The way you act sometimes, when people don't know you yet, can feel like you're a bit of an asshole. 或是 You're an asshole.
講完這個,他就要給大家打預防針了。
而且又是從「產品」開始:
In the product world, not all changes are enjoyed by all customers. Some changes are immediately appreciated. Some changes take time to steep, settle in, and get acquainted with. And to some, some changes never feel quite right — they may even be deal breakers.
哇噻,好幾劑預防針啊!
而且他用了三個意思差不多的字,鼓勵大家「耐心的習慣新的改變」:Some changes take time to steep, settle in, and get acquainted with。
Again 他的用字很細心。"Get acquainted with" 就好像跟我們說,
改變其實是我們的朋友,只要我們願意好好認識它。
但他們其實知道,有些改變是一些人完全,完全無法接受的。
所以才有最後一句:"They may even be deal breakers"。
They totally knew what was coming...
★★★★★★★★★★★★
📌 溫和就到這裡... 語氣開始轉變
接下來,他選擇美國人非常愛用的寫法,就是引用一位大家尊敬的人的話,來幫自己助陣:
As Huxley offers in The Doors of Perception, "We live together, we act on, and react to, one another; but always and in all circumstances we are by ourselves. The martyrs go hand in hand into the arena; they are crucified alone. Embraced, the lovers desperately try to fuse their insulated ecstasies into a single self-transcendence; in vain. By its very nature every embodied spirit is doomed to suffer and enjoy in solitude."
這裡藏了點玄機。
如果他的目的是說服大家接受這些改變,那為什麼要引用這一段!?
讀起來,這段話反應了他的心情:在做困難決定時的「孤獨」。如果是這樣,那這段話的用途就是「療癒」而不是「說服」。
因為如果目的是說服,為何不引用某個你的員工/讀者都非常敬佩的人的故事,這個人做了一個不受歡迎,但大部分讀者都會認同是正確的決定?
個人猜測:他上面好話已經寫完了。真正的意涵是:We're going forward, alone if necessary。
而且,他們還把自己的決定,frame 成 navigating somewhere,同時把另一邊寫成 circling nowhere
We all want different somethings. Some slightly different, some substantially. Companies, however, must settle the collective difference, pick a point, and navigate towards somewhere, lest they get stuck circling nowhere.
★★★★★★★★★★★★
📌 語氣變的很硬:No More
然後他就開始寫改革本身。
如果把所有改變的第一句話看過去,會發現全部都是 "No more..." 開頭。這個硬到不行了。
完整文章: https://bit.ly/3wT6x3z
圖片出處: https://bit.ly/34wWkO5
★★★★★★★★★★★★
Presentality每天都在追蹤與分析跟英文溝通/寫作有關的文章,如果想要透過我們這些「閱讀筆記」一起學習,可在 FB 追蹤我們:https://www.facebook.com/presentality/
📌 Presentality系列文章:
1. 看貝佐斯致亞馬遜股東的最後一封信,學一些英文寫作小撇步
https://bit.ly/3xCN1cC
2. 英文演講實用的結構與技巧
https://bit.ly/2PHu3Ax
3. 在演講中的四種敘述角度
https://bit.ly/39tNUtv
4. 詩人Amanda Gorman的英文演講技巧
https://bit.ly/39sI3on
5. 從 Most Dangerous Place 文章,看經濟學人寫作邏輯
https://bit.ly/3htqJEs
6. 寫作的終極目標是「提供價值」
https://bit.ly/3yA3gYe
7. 看 Bloomberg學資深記者如何寫文章
https://bit.ly/3i3am1P
not exists意思 在 Joe's investment Facebook 八卦
Joe:「節錄這段話,純粹是覺得這段話很有意思,紀錄一下。」
Berkshire, it should be emphasized, has not performed brilliantly since the 2012 substitution. But brilliance wasn’t needed: After all, Berkshire’s gain only had to beat that annual .88% bond bogey – hardly a Herculean achievement.
值得強調的是,2012年以來,Berkshire並沒有表現非常傑出。但其實也不需要非常傑出:畢竟,Berkshire的獲利,只需要打敗收益只有0.88%的債券,這根本不算是一個費力的任務。
The only risk in the bonds-to-Berkshire switch was that year end 2017 would coincide with an exceptionally weak stock market. Protégé and I felt this possibility (which always exists) was very low.
賣掉國債,買進Berkshire股票的唯一的風險是,2017年底之前,股市可能會出現大跌。不過Protégé和我覺得這種可能性(它一直存在)非常低。
2 factors dictated this conclusion: The reasonable price of Berkshire in late 2012, and the large asset build-up that was almost certain to occur at Berkshire during the 5 years that remained before the bet would be settled.
有兩個因素決定這個結論:Berkshire在2012年末的價格比較合理,和Berkshire在5年內幾乎肯定會出現大規模資產累積,這些投資在下賭注前已經確定。
資料來源http://www.berkshirehathaway.com/letters/2017ltr.pdf
not exists意思 在 We Save Strawberries/ 草莓救星 Facebook 八卦
海棻本來就很有才,只是很低調喔(by CT)
草莓救星Bass手海棻和我分享了一篇關於David Bowie "The next day"歌詞的解讀, 非常強大, 決定放在這裡和所有同好分享, 以下是原文轉貼...by 公主
我覺得 "The Next Day" 這首歌是一首熱血的戰鬥歌!
會這麼想是因為編曲跟vocal語氣的關係。
我覺得他在講的是;
我這十年沒出來走闖江湖,
現今社會瀰漫著無知,四處環繞著惡意,
聰明的人們爬到高處,制定規則、鞏固權力,
下面盲目的群眾則躁動憤怒,急著落井下石定別人的罪。
但即便身處如此險境,
也即使每天都更接近死亡一步,
只要還有一口氣在你就要奮力戰鬥,
想辦法驕傲的生存下去,
and the next day, and the next, and another day!
歌詞心得如下:
(不是以字面翻譯,而是以自己的感覺解讀)
"Look into my eyes he tells her
I’m gonna say goodbye he says yea
Do not cry she begs of him goodbye yea
All that day she thinks of his love yea"
此段請項羽跟虞姬幫忙解釋
基本上就項羽認清自己四面楚歌「虞兮虞兮奈若何」訣別的悲壯場景。
They whip him through the streets and alleys there
The gormless and the baying crowd right there
They can’t get enough of that doomsday song
They can’t get enough of it all
於是盲目的群眾們群起鞭笞他,押他遊街,
難掩內心興奮的想看這人死,
讓末日之歌再唱得更響亮吧!
聽!
Listen to the whores he tells her
He fashions paper sculptures of them
Then drags them to the river‘s bank in the cart
Their soggy paper bodies wash ashore in the dark
And the priest stiff in hate now demanding fun begin
Of his women dressed as men for the pleasure of that priest
老實說,這段我不是太理解,
但我覺得是跟那些位於頂端的「聰明的人們」有關。
聰明的人們藐視一切,隨心所欲把群眾塑造成他們想要的紙偶,
厭惡了就輕易地沖走,暗夜中不留痕跡,
乾淨俐落拍拍手,再找下一波新的樂子。
帥的就是副歌了,
收起原本主歌時pan左右邊的vocal delay尾巴,
變成超篤定超驕傲的和聲,抬頭挺胸marching,
大聲咆嘯:
Here I am
Not quite dying
My body left to rot in a hollow tree
Its branches throwing shadows
On the gallows for me
And the next day
And the next
And another day
我還在這,還未死!
hollow tree,中空的樹,我覺得就是棺材的意思。
肉體就留在棺材裡腐爛,
但是讓精神從中長出張牙舞爪的樹枝,把我意志的倒影投射在絞刑架上,
每一天!
帥到爆。
Ignoring the pain of their particular diseases
They chase him through the alleys chase him down the steps
They haul him through the mud and they chant for his death
And drag him to the feet of the purple headed priest
群眾都有各自的病,但是大家都暫且不管自己的病痛了,
反正眼前有個罪人,先抓到他充飢就好,
拖著他的身體踩過泥濘地,高聲唱頌他的死亡,
把屍體帶到祭司腳邊。
我覺得那個祭司,
代表著大家共謀而成的群眾「正義」。
這個城市誰無病,大家都滿嘴仁義道德講得頭頭是道。
First they give you everything that you want
Then they take back everything that you have
They live upon their feet and they die upon their knees
They can work with satan while they dress like the saints
They know god exists for the devil told them so
They scream my name aloud down into the well below
前面的they我覺得指的是社會,
看似自由的資本主義社會應許你所有你想要的,
再反噬奪走你所有的。
然後後面的they講的是無知的群眾和那些位居上位的聰明人
他們看似篤定而腳踏實地,主張的一切都有根據,
但是最後他們會因為罪惡而膝蓋跪地死去。
他們穿得人模人樣,但卻包藏禍心。
他們知道有上帝的存在,是因為魔鬼告訴他們的。
他們知道有善的存在,是因為他們做的是惡。
反正不管怎樣,他們尖叫著我的名字,宣判我的罪,把我推到井裡。
總之,是一首暢快的歌。
把所有扭曲醜陋、但是偽裝成良善的惡意跟無知都哭么一遍,
然後就算你不一定贏得了,但是你要迎頭痛擊他們。
整個很熱血。
大學的時候在一位教授研究室的門口看到一張標語
"The most violent element in society is ignorance."
無知是社會裡最暴力的元素。
無知就是沒辦法有同理心,而沒有同理心就無法理解差異,
無法理解會帶來恐懼,恐懼則帶來暴力。
對同性戀的仇視,對種族的歧視…對正義的絕對....
而且無知最可怕的地方,
在於會輕而易舉的隨著社會規範起舞,
而社會規範也是可以輕而易舉的被有心人操弄的。
各種權威,包括打著信仰旗幟的信念也是。
所以我覺得他刻意把宗教的意念還有類似鞭笞、遊街、審判、絞刑等古代元素鑲嵌在歌詞跟MV裡,
是為了要凸顯諷刺人類的悲哀,
這些看似是中古世紀甚至更早聖經時代的各種愚昧暴行,
到現在21世紀還是不斷重複輪迴。
以上是個人心得。可以討論但請別太認真指教。
---海棻
not exists意思 在 sql exists和not exists用法- IT閱讀 - ITREAD01.COM - 程式入門 ... 的相關結果
NOT EXISTS = NOT IN ,意思相同不過語法上有點點區別. SELECT ID,NAME FROM A WHERE ID NOT IN (SELECT AID FROM B). UNION與EXISTS簡單用法. ... <看更多>
not exists意思 在 not exists 用法和差別- sql中in - 台部落 的相關結果
SELECT ID,NAME FROM A WHERE ID IN (SELECT AID FROM B) NOT EXISTS = NOT IN ,意思相同 ... ... <看更多>
not exists意思 在 NOT EXISTS|好你個負負得正! - 鍵人 的相關結果
巢狀NOT EXISTS · 首先,EXISTS是一個條件判別,意思是當EXISTS底下的巢狀內查詢結果為(TRUE)的時候,將結果關聯當作巢狀查詢外查詢的輸入。 · NOT EXISTS同樣是條件判別, ... ... <看更多>