[時事英文] 各國如何面對新冠疫情?
讓我最有感觸的一句:
"The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. "
「民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。」
—NY Times
★★★★★★★★
In Frankfurt, the president of the European Central Bank warned that the coronavirus could trigger an economic crash as dire as that of 2008. In Berlin, the German chancellor warned the virus could infect two-thirds of her country’s population. In London, the British prime minister rolled out a nearly $40 billion rescue package to cushion his economy from the shock.
1. trigger an economic crash 引發經濟崩潰
2. dire 嚴重的;危急的
3. roll out 推出
4. rescue package 救助計劃
5. to cushion sth from… 對(某事物的影響或力量)起緩衝作用
在法蘭克福,歐洲央行行長警告說,冠狀病毒可能引發與2008年一樣嚴重的經濟崩潰。在柏林,德國總理警告說,病毒可能導致該國三分之二的人口感染。在倫敦,英國首相推出了將近400億美元的一系列救助計劃,以緩解經濟受到的衝擊。
★★★★★★★★★★★★
As the toll of those afflicted by the virus continued to soar and financial markets from Tokyo to New York continued to swoon, world leaders are finally starting to find their voices about the gravity of what is now officially a pandemic.
6. the toll of… 的傷亡;損失;破壞
7. the death toll 死亡人數
8. afflict 使痛苦;使苦惱;折磨
9. swoon 低迷*
10. find their voices about 願意開口談及
11. the gravity of …的嚴重性
隨著感染者的死亡人數持續飆升,從東京到紐約的金融市場持續低迷,世界各國領導人終於開始談及這場已正式定性為大流行病的疫情的嚴重性。
*http://bit.ly/3b7PZK8
★★★★★★★★★★★★
Yet it remains less a choir than a cacophony — a dissonant babble of politicians all struggling, in their own way, to cope with the manifold challenges posed by the virus, from its crushing burden on hospitals and health care workers to its economic devastation and rising death toll.
12. cacophony 刺耳嘈雜的聲音;雜音
13. a dissonant babble of... 七嘴八舌的...
14. manifold challenges 多種多樣的挑戰
15. economic devastation 經濟崩解
然而,與其說是合唱,這更像一種刺耳的喧囂——一群七嘴八舌的政客用各自的方式努力應對這種病毒所帶來的各種挑戰,從超負荷的醫院和醫護人員到崩潰的經濟和與日俱增的死亡人數。
★★★★★★★★★★★★
The choir also lacks a conductor, a role played through most of the post-World War II era by the United States.
這個合唱團還欠缺指揮,在二戰戰後的大部分時間裡,這個角色是由美國扮演的。
President Trump has failed to work with other leaders to fashion a common response, preferring to promote travel bans and his border wall over the scientific advice of his own medical experts. Mr. Trump’s secretary of state, Mike Pompeo, has taken to calling it the “Wuhan virus,” vilifying the country where it originated and complicating efforts to coordinate a global response.
16. lack (v.) 缺少,缺乏*
17. to fashion a common response 形成一致的回應
18. travel ban 旅行禁令
19. take to sth 開始從事;形成…的習慣
20. vilify 詆毀,誣衊;醜化;貶低
21. complicate 使複雜化;使更難懂;使更麻煩
川普總統未能與其他領導人合作形成一致的回應,他寧願推動旅行禁令和他的邊境牆,而不是他自己的醫學專家的科學建議。川普的國務卿邁克·龐皮歐(Mike Pompeo)把它叫做「武漢病毒」,醜化其發源國,使協調全球響應的工作更加艱難。
*lack, lack of, lacking: http://bit.ly/33LrOhw
★★★★★★★★★★★★
週三,川普總統在白宮會見了銀行家,討論如何應對冠狀病毒。
The same denigration of science and urge to block outsiders has characterized leaders from China to Iran, as well as right-wing populists in Europe, which is sowing cynicism and leaving people uncertain of who to believe. Far from trying to stamp out the virus, strongmen like President Vladimir V. Putin of Russia and Crown Prince Mohammed bin Salman of Saudi Arabia have seized on the upheaval it is causing as cover for steps to consolidate their power.
22. the denigration of science 對科學的詆毀
23. characterize (v.) 是…的特徵;為…所特有
24. right-wing populists 右翼民粹主義者
25. sow a seed of 播下了…的種子
26. cynicism 犬儒主義;憤世嫉俗
27. stamp sth out 消除,消滅
28. upheaval 動盪
29. consolidate their power 鞏固自己的力量
從中國到伊朗的領導人,乃至歐洲的右翼民粹主義者,都有同樣的對科學的詆毀和對外人的排斥,這播下了疑神疑鬼的種子,讓人們不知道該相信誰。俄羅斯總統弗拉基米爾·V·普丁(Vladimir V. Putin)和沙烏地阿拉伯王儲穆罕默德·本·薩勒曼(Mohammed bin Salman)等強人領袖並沒有去試圖消滅病毒,而是趁機以其引發的動盪為掩護,鞏固自己的力量。
★★★★★★★★★★★★
Yet it is too simple to lay all this at Mr. Trump’s door, or on world leaders collectively. Part of the problem is simply the fiendish nature of the pathogen.
30. lay sth at sb's door 將…歸咎於(某人)
31. fiendish 惡魔般的;殘忍的
32. pathogen 病原體
然而,將一切推到川普身上,或一股腦推到各國領導人身上,都過於簡單了。部分問題實際上源於病原體的殘忍特性。
★★★★★★★★★★★★
Coronavirus has resisted the tools that countries have brought to bear against previous global scourges. Mysterious in its transmission and relentless in its spread, it has led countries to try wildly divergent responses. The lack of common standards on testing, on the cancellation of public gatherings and on quarantines have deepened the anxiety of people and eroded confidence in their leaders.
33. to bear against 抵禦
34. global scourges 全球災禍
35. wildly divergent responses 截然不同的應對方式
36. quarantine 隔離
37. eroded confidence 削弱對…的信心
各國為抵禦先前的全球災禍而使用的工具,被冠狀病毒一一擊敗。詭異的感染方式,持續不懈的傳播,已經導致各國不得不嘗試各種截然不同的應對方式。在病毒測試、取消公共聚會和隔離方法上缺乏一致的標準,這加劇了人們的焦慮,並削弱了他們對領導者的信心。
★★★★★★★★★★★★
The simultaneous shocks to supply and demand — shuttered iPhone factories in China; empty gondolas in Venice; and passengers abandoning cruises, hotels and airlines everywhere else — is a new phenomenon that may not respond to the weapons government wielded against the dislocation that followed the September 2001 terrorist attacks and the financial crisis of 2008.
38. simultaneous shocks 同時衝擊
39. supply and demand 供需
40. the weapons wielded against... 為抵禦...所鍛造的武器
供給和需求在同一時刻受到衝擊——被關閉的中國iPhone工廠;威尼斯空無一人的貢多拉;以及其他地方旅客放棄前往的郵輪、旅館和航班——政府在2001年9月的恐怖襲擊以及2008年金融危機後為抵禦混亂所鍛造的武器,恐怕難以用來對付這種新的現象。
★★★★★★★★★★★★
“The nature of this crisis is qualitatively different than the one in 2008 because the traditional tools are not as effective,” said Richard N. Haass, president of the Council on Foreign Relations. “Even if the U.S. took a leadership role, the traditional playbook would not be all that relevant here.”
41. the nature of …的性質
42. be qualitatively different 有本質區別
43. playbook 方案
「這次危機的性質,與2008年危機有本質區別,因為傳統手段的效果不佳,」外交關係委員會(Council on Foreign Relations)主席理查德·N·哈斯(Richard N. Haass)說。「即使美國發揮領導作用,傳統方案用在現在的情況沒有多大意義。」
★★★★★★★★★★★★
Britain, for example, won praise for its robust economic response, which, in addition to billions of pounds for hospitals and workers sidelined by illness, included a sharp interest rate cut by the Bank of England.
44. won praise for 贏得讚譽
45. robust economic response 強勁的經濟反應
46. in addition to 此外
47. be sidelined by illness 因疾病而停工
48. a sharp interest rate cut大幅降息
例如,英國因其強勁的經濟應對而贏得讚譽,他們不僅為醫院和因疾病而停工的工人提供了數十億英鎊撥款,還包括英格蘭銀行的大幅降息。
★★★★★★★★★★★★
Yet stocks in London still tumbled, if not as steeply as on Wall Street, where investors brushed off Treasury Secretary Steven Mnuchin’s proposal to allow Americans to delay paying their income taxes, which he claimed would pump $200 billion into the economy.
49. tumbled (價值)暴跌,驟降
50. steeply 徒峭地;險峻地
51. brush off 漠視,不理睬
然而,倫敦股市仍然下跌,儘管跌幅不及華爾街。面對財政部長史蒂芬·馬努欽(Steven Mnuchin)提出的允許美國人緩交所得稅的提議,華爾街投資人不為所動,馬努欽聲稱此舉將為經濟注入2000億美元。
★★★★★★★★★★★★
Mr. Trump’s other big idea, a cut in the payroll tax, was pronounced a “non-starter” by House Democrats, who scrambled instead to introduce legislation to provide financial help to patients, workers and families affected by the fast-moving epidemic and speed it to a House vote on Thursday.
52. payroll tax 薪金稅
53. non-starter 無成功希望的人(或想法、計劃)
54. House Democrats 眾議院民主黨議員
55. scramble to 爭搶(去做)
川普先生的另一個大想法是削減薪金稅,眾議院民主黨議員宣布這「不可能」,他們慌忙提出立法,在財務上幫助受迅速傳播的流行病影響的患者、工人和家庭,並且快速提交至週四的眾議院投票。
★★★★★★★★★★★★
To Mr. Haass, the intense focus on limiting the economic blow was understandable, given the carnage in the markets, but premature. He said countries needed to put their energy into slowing and mitigating the spread of the virus before they embarked on fiscal programs to repair the economic damage.
56. carnage (尤指戰爭中的)大屠殺,殘殺
57. carnage in the markets 市場的慘狀
58. premature 過早的;不成熟的;倉促的
59. mitigate 減緩
60. embarked on sth 開始,著手做(新的或重要的事情)
61. fiscal programs 財政計劃
哈斯認為,考慮到市場的慘狀,集中精力抑制經濟衝擊是可以理解的,但為時過早。他說,各國在開始實施財政計劃以修復經濟損失之前,需要投入精力以減慢並緩和病毒的傳播。
★★★★★★★★★★★★
The trouble is that, with few exceptions, their efforts have been hapless. In the United States, the delay in developing coronavirus test kits and the scarcity of tests has made it impossible for officials, even weeks after the first cases appeared in the country, to get a true picture of the scale of the outbreak.
62. hapless幸運的;不愉快的
63. the scarcity of …的缺乏
64. the scale of the outbreak 疫情的真實規模
問題是,除了少數例外,他們的努力都沒有什麼好結果。在美國,由於開發冠狀病毒檢測工具的進度遲緩,以及檢測手段的缺乏,官員們甚至在出現本國第一例病例數週後仍無法了解疫情的真實規模。
★★★★★★★★★★★★
In hard-hit Italy, quarrels broke out between politicians and medical experts over whether the authorities were testing too many people in Lombardy, inflating the infection figures and fueling panic in the public. Italy’s response could be weakened further by the anti-vaccination movement that was once embraced by the populist Five Star Movement, which took power in the last government.
65. hard-hit 受災嚴重的
66. inflate 抬高;誇大
67. fueling panic加劇恐慌
68. anti-vaccination movement 反疫苗運動
69. populist 民粹主義政黨
70. took power 執政
在受災嚴重的義大利,政界人士和醫學專家爭論當局是否在倫巴第對太多人進行測試,誇大感染人數,加劇公眾恐慌。義大利的反應可能會遭到反疫苗運動的進一步削弱。該運動曾受上屆執政的民粹主義政黨五星運動(Five Star Movement)的支持。
★★★★★★★★★★★★
義大利倫巴第地區是世界上受災最嚴重的地區之一,人們戴著口罩。
Even comparing one country’s case count to another’s is almost impossible, given the different testing procedures and diagnostic criteria around the world, said Dr. Chris Smith, a specialist in virology at the University of Cambridge.
71. testing procedures 檢測程序
72. diagnostic criteria 診斷標準
劍橋大學(University of Cambridge)病毒學專家克里斯·史密斯(Chris Smith)博士表示,考慮到世界各地不同的檢測程序和診斷標準,連對兩個國家的病例數進行比較幾乎都是不可能的。
★★★★★★★★★★★★
In the most extreme example, China’s case count skyrocketed when it began recording positives based on people’s symptoms, rather than a lab test, the method most countries are still using. But even lab tests might yield different results in different places, depending on the targets labs are using and the ways health workers collect and process specimens.
73. based on people’s symptom 根據某人癥狀
74. case count skyrocketed 病例數大幅飆升
75. yield different results 產生不同的結果
最極端的例子是,當中國開始根據癥狀而不是大多數國家仍在使用的實驗室檢測來計算確診病例時,病例數出現了大幅飆升。但即使是實驗室測試,不同的地方也可能產生不同的結果,這取決於實驗室使用的對象以及醫務人員收集和處理標本的方式。
★★★★★★★★★★★★
“Different countries are doing different things,” Dr. Smith said of the testing programs. “You’re not comparing apples to apples.”
「不同的國家正在做不同的事情,」史密斯談到測試項目時說。「這不是蘋果和蘋果之間的對比。」
The rise of populism has exacerbated the problem by reducing the incentives of countries to cooperate. European leaders, in a three-hour teleconference on Tuesday night, agreed to set up a 25 billion euro investment fund, or $28.1 billion, and to relax rules governing airlines to curb the economic fallout.
76. exacerbated the problem 使問題更加嚴重
77. the incentives of 誘因
78. teleconference 電話會議
79. curb the economic fallout 遏制經濟危機的影響
民粹主義的興起減少了各國合作的意願,使問題更加嚴重。歐洲領導人週二晚間舉行了三小時的電話會議,同意設立一個250億歐元(合1930億元人民幣)的投資基金,並放鬆對航空公司的監管,以遏制經濟危機的影響。
★★★★★★★★★★★★
But they failed to overcome national objections to sharing medical equipment like face masks and respirators, given that health issues are the responsibility of national governments. Germany, the Czech Republic and other countries have tightened export restrictions on this gear to keep it for their own citizens.
80. failed to overcome 未能克服
81. respirator 呼吸器
82. tightened export restrictions on… 加強了…的出口限制
83. gear (從事某活動的)裝備,用具,衣服
但他們未能克服各國對分享口罩和呼吸器等醫療器械的反對,因為健康問題是國家政府的責任。德國、捷克共和國等國家已經加強了對這些設備的出口限制,以便將其留給本國公民。
★★★★★★★★★★★★
Chancellor Angela Merkel’s warning that the virus would infect 60 percent to 70 percent of people in Germany — a figure she attributed to the “consensus among experts” — was the most forthright admission of the scale of the problem by any world leader. It was fully in character for a physicist-turned-politician, reinforcing her status as the liberal West’s foil to Mr. Trump.
84. attributed to 歸於
85. consensus among experts 專家共識
86. forthright (過於)坦誠的,直率的;直截了當的
87. reinforce 強化,加深,進一步證實(觀點、看法等)
88. the liberal West’s foil 自由主義西方世界中的對比
89. foil 陪襯物*
德國總理安哥拉·梅克爾(Angela Merkel)警告說,這種病毒將感染德國60%到70%的人——她稱這一數字來自「專家共識」——這是世界各國領導人對該問題嚴重性最坦率的承認態度。這完全符合從物理學家轉型為政治家的梅克爾的性格,令她進一步成為自由主義西方世界中川普的一個鮮明對比。
*http://bit.ly/3deYyVe
★★★★★★★★★★★★
“We will do whatever is needed,” she said. “We won’t ask every day, ‘What does this mean for our deficit?’”
90. deficit 赤字
「我們會竭盡所能,」她說。「我們不會每天都問,『這對我們的赤字有什麼影響?』」
Yet even Ms. Merkel’s position has been weakened by the resurgence of the far right in Germany. Germany rebuffed a request for medical equipment from Italy, only to see China offer the Italians an aid package that includes two million face masks and 100,000 respirators.
91. a resurgence of 復甦;復興;再次興起
92. far right 極右翼勢力
93. rebuff 斷然拒絕
94. only to do sth 不料卻,沒想到卻
然而,就連梅克爾的地位也被德國極右翼勢力的復甦削弱了。德國拒絕了義大利提供醫療器械的請求,中國卻向義大利提供了包括200萬隻口罩和10萬隻呼吸器在內的援助。
★★★★★★★★★★★★
In Britain, which left the European Union in January, there are already fears that the country will not have access to a vaccine, or will have to pay more for it than other European countries. Mr. Johnson’s government, which won its recent election on a populist-inflected platform of “Get Brexit Done,” is now struggling with how to communicate the risks of the outbreak to its public.
95. a vaccine 疫苗
96. platform 綱領,政綱,宣言
在今年1月脫離歐盟的英國,已經有人擔心該國將無法獲得疫苗,或者將不得不支付比其他歐洲國家更多的費用。強生的政府在最近的選舉中獲勝,憑藉的是受民粹主義影響的「完成脫歐」(Get Brexit Done)宣言。如今這個政府正在吃力地向民眾宣講疫情暴發的風險。
★★★★★★★★★★★★
The Johnson government has put a lot of stock in a so-called nudge unit in Downing Street that specializes in behavioral psychology. But in trying to calibrate its response to what it deemed people capable of processing, the government risked condescending to Britons, said John Ashton, a former regional director of public health for the northwest of England.
97. put a lot of stock in 投入了大量資金
98. so-called 所謂
99. nudge unit 哄勸部門
100. behavioral psychology 行為心理學
101. calibrate 判斷;劃分刻度,標定
102. deem 認為,視為;覺得
103. condescending 表現出高…一等的姿態的,帶有優越感地對待…的
強生政府在唐寧街設立了一個擅長行為心理學的所謂「哄勸」部門,為此投入了大量資金。但前英格蘭西北部地區公共衛生主任約翰·阿什頓(John Ashton)說,政府在判斷人們的接受限度,並以這個限度為依據來制定自己的應對措施,這可能是在用一種假惺惺的屈就方式對待英國人民。
★★★★★★★★★★★★
Britain has only recently started publishing broad breakdowns of where people are contracting the virus. Mr. Ashton said they should be giving much more detailed information, as in Hong Kong, which has published building-level maps of patients who have gotten sick, when they were there and how they contracted the virus.
英國直到最近才開始公布感染髮生的具體地點。阿什頓說,他們應該提供更詳細的信息,就像香港一樣。香港公布了具體到建築的患者地圖,並提供他們在那裡的時間和感染病毒的方式。
“I think it’s patronizing — they need to keep the public fully in the picture,” Mr. Ashton said. “You have to treat the public as adults, instead of keeping them in the dark. That’s where you get rumor and hysteria. They actually create panic by not being open with people.”
104. patronizing 屈尊俯就的;自以為高人一等的
105. keep sb in the picture 使(某人)了解情況
106. keeping sb in the dark 蒙在鼓裡
107. rumor and hysteria 謠言和歇斯底里
「我認為這是一種哄人的姿態——他們需要讓公眾充分了解情況,」阿什頓說。「你必須像對待成年人一樣對待公眾,而不是把他們蒙在鼓裡。謠言和歇斯底里就是這麼來的。他們不向人民開誠布公,實際上是在製造恐慌。」
★★★★★★★★★★★★
完整報導: https://nyti.ms/2J070dm
圖片來源: http://bit.ly/2U1tgJS
★★★★★★★★★★★★
這篇文章你最喜歡哪一句? 辛苦的小編把所有的關鍵片語都列出來了! 同學會持續的看到這些關鍵詞彙和句型出現在我們所有的時事英文喔!
★★★★★★★★★★★★
台灣的應對: http://bit.ly/3a6NSGu
保健心智圖: https://goo.gl/seqt5k
保健相關單字: https://wp.me/p44l9b-Tt (+mp3)
時事英文大全: http://bit.ly/2WtAqop
★★★★★★★★★★★★
這一週的「時事英文」講義和使用方式: https://bit.ly/3a9rr38
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過23萬的網紅Hang TV - 越南夯台灣,也在其Youtube影片中提到,訂閱Youtube: https://goo.gl/9c3xgy 追蹤FB: https://goo.gl/uF0Vbb IG: https://www.instagram.com/hang.tv/ 歌詞: 我吃米線 喝冰茶 Ăn phở bò uống trà đá 我禮貌 我...
「non字首單字」的推薦目錄:
- 關於non字首單字 在 Eric's English Lounge Facebook
- 關於non字首單字 在 曹長青 Facebook
- 關於non字首單字 在 YY Lam Facebook
- 關於non字首單字 在 Hang TV - 越南夯台灣 Youtube
- 關於non字首單字 在 un字首在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2021年12月 - 愛情 ... 的評價
- 關於non字首單字 在 un字首在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2021年12月 - 愛情 ... 的評價
- 關於non字首單字 在 co字首單字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
- 關於non字首單字 在 co字首單字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的評價
non字首單字 在 曹長青 Facebook 八卦
林環牆:蔡英文博士學位造假的5點證據
【摘要:在蔡英文的LSE學生紀錄中,並沒有登錄「通過博士論文口試答辯」與「繳交最後定稿博士論文到 Senate House 」這2個關鍵的學程活動,而這個問題的答案,則是因為蔡英文早已退出「碩博士計畫」,自然不再需要博士辯護口試與繳交博士論文。蔡英文35年前沒有獲得LSE博士學位,證據就存放在政大、東吳大學以及教育部等的人事檔案裡。為什麼蔡英文的教職升等資料要被列為國家機密封存到2049年?就因一旦公開,就等於證明:蔡英文35年都是假博士!】
正文:
退出「碩博士計畫」後還能取得學位嗎?林環牆再揭蔡英文「學生紀錄」透露的5大重點!
《風傳媒》黃婉婷 報導 2019-10-07
總統蔡英文身陷「論文門」爭議,前陣子才正式以妨害名譽為由,向台大教授賀德芬、美國北卡羅來納大學教授林環牆提告;不過,林環牆今(7)日就蔡英文先前公布的倫敦政經學院(LSE)學生紀錄,再提出數點質疑,更說其實論文真偽的證據就存放在政大、東吳以及教育部等的人事檔案裡,但挺蔡人士卻不斷呼籲外界去問LSE,「是不是打點好了呢?」
為追查蔡英文博士學位與論文的「真實性」,林環牆今日在臉書以「蔡英文學生紀錄透露了什麽?」為題發文,並指出蔡英文透過總統府辦公室公布的她在LSE求學時的學生紀錄文件,也指向「蔡在1984年被授與博士學位的可能性是不存在的」。林環牆在文中點出,蔡英文的LSE學生紀錄透露幾個值得注意的重點。
蔡英文「學生紀錄」透露了什麽?林環牆提5大重點這樣看
林環牆首先提到,第一,蔡英文的確在1980-81與1981-82兩個學度註冊成為「碩博士計畫」的研究生,此計畫的學程長度(course length)時長21個月,不到2年。
第二,林環牆說,在21個月的學程長度結束後,蔡英文以財務困難為由,在1982年11月10日辦理「退出碩博士計畫的學程」(紀錄裡簡稱為「WD from course」),但林環牆說,英文單字「course」應是指「學程」或「求學的進程」,才能在語意上與紀錄上「course length」保持邏輯的一貫。若是指退選某一課程,不僅語意無法連貫,而且又何須扯到財務困難去。
第三,林環牆也指出,蔡英文退出學程的時間點之後,就立即變成「去除註冊」(de-registered)的身分,也因此她的「碩博士計畫」不再出現任何學程的活動,也自然就不再有繳學費的紀錄 ;此外,也因為蔡是「去除註冊」的身分,自然也就看不到她有任何的論文指導教授。
第四,林環牆接著提到,在蔡英文辦理退出「碩博士計畫」後,在1983年1月19日被允許更改論文題目,以備日後取得「法學士」(B/S Laws),並且修改論文題目,自拗口的「Law a non-tariff barrier legal control on international competition in a transitional world」,改為「Unfair Trade Practices and Safeguard Actions」。
第五,林環牆說,更令人驚訝的是,在仍是「去除註冊」的身分下,蔡英文竟然能在1984年2月被授與一個不知名的學位,不僅確切日期不詳,而且確切的學位名稱也沒有被揭露;令他質疑,總統府說,那個不知名學位的授與就是頒發給蔡英文的LSE法學博士,事實上很可能就僅是一個上面提到的「法學士」學位。
但為何說那個不知名的學位不可能是法學博士學位?林環牆接著解釋,在蔡英文的LSE學生紀錄中,並沒有登錄「通過博士辯護口試的」與「繳交最後定稿博士論文到 Senate House 」這2個關鍵的學程活動,而這個問題的答案,則是因為蔡英文早已退出「碩博士計畫」,自然不再需要博士辯護口試與繳交博士論文。
「證據就在政大、東吳和教育部!」林環牆批蔡硬要「捨近求遠」
林環牆直言,蔡英文究竟有無LSE博士學位,35年前早就已決定了,而且證據就存放在政大、東吳大學以及教育部等的人事檔案裡;但蔡英文和挺英人士總是「捨近求遠」,硬要大家去詢問LSE,始終不願公開近在咫尺的台北各處的人事檔案,「為什麽蔡女士會對LSE與倫敦大學的機構權威,那麽有自信,是不是打點好了呢?」
文末,林環牆也說,自己在獨立調查報告裡特別強調,基於法律程序正義,蔡英文必須提出來自台灣與英國雙方的3種不同的正式原始文件,而英國校方片面的聲明或另提新文件,並不具備公信力,因為在10年前,「格達費醜聞」不就是發生在倫敦政經學院嗎?
non字首單字 在 YY Lam Facebook 八卦
Time flies.
一直都收到很多學生的句子,有些特別觸動。這兩天時值放榜,收到的話更多更令人浮想聯翩。
以下是許同學長長的訊息,我稍作節錄:
「……算是一個籍籍無名的學生,每次上元朗live堂都不夠別人爭而不能坐主房,差不多每次都坐在後面的房呢,你應該也不認識我的,而這信息仲有可能只是渺小的一封,不過不要緊,我還是很想多謝你!
我中文取得了5*的成績,細卷分別是5**45**45**。雖然沒有你那些5**的同學那麼強勁,但我已經盡了力了!><記得我中文的閱讀卷是在中學生涯中,中文分卷內最差的一份,記得上次考你的mocks時,我只有level3呢,但你的筆記內有很多補充(仲好吸引!),因為有很多作家的文章,而且篇篇好看!我閒時就好似睇雜誌咁,睇哂你筆記內佢地啲文,哈哈=_=不過最重要的是你教我怎樣答題,技巧真的進步了很多!評論題真在考學校mock時取得了滿分,真的覺得你很神!
還有很感謝你的助教(特別是常在星期六下午5:30的元朗班,高高瘦瘦的那位)。她在下課後仍然為我解答疑難,直至我明白,可能她也忘記了這件事,但我真的很深刻印象呢。還有很感謝她們在我交作文時給予很詳細的評語……
如今我得到了conditional offer,將會入讀hku的BA&Bed。非常感謝你對我們的付出,讓我有機會入讀大學。^^你真的是我的恩師!多謝你!」
同類型的訊息不少,但這段話我看了多次,感到特別感慨,而不得不宣之於文字。感慨是,你、甚至任何一個學生都不是籍籍無名,而是有名有姓的個體而受到我的尊重。一直以來,我開了電話號碼給學生,但因為礙於繁忙,兼之不太懂得操作Samsung的輸入法,所覆只是寥寥單字。最恐怖是電話訊息全是一個個不知名的號碼,而沒有你們的名字。抱歉我記不了你們太多,也實在沒有這個心力去研究新的型號。另一感慨是,我看到你對中文的喜愛,想起曾幾何時我也試過這樣落力去看書,在中學、在大學。而影響我的,又何嘗不是一眾老師?你們的進步,我貪心一點的話,希望不只是因為我的技巧和思維,而是先因為我而愛上中文,才進一步讀書、溫習,然後進步。很奢望,也很不補習,是吧?但這是我心底的話。另一個長長的訊息,如下:
「溢欣老師:
相信很少人如此稱呼你吧?哈哈,如果是,請原諒我的唐突。
我絕對不會奢望你會知道我是誰,因為我倆只有見過一面。就是去年暑假你在九龍灣分校的 AL one-day course。我就是最後一個問你有關「樓梯與升降機」的那一位男同學。之後,我成為了你intensive的學生,雖然只是video class, 和你隔著時空上堂,但依然不失你在one day course的風采。
有句說話在心中,想跟你說。雖然我知道你覺得沒有需要,但我覺得是要跟你說的,就是 對不起。
AL中化,用上了很多心機時間,最終竟然也只有一個D。自己很失望。而我自己在AL的其他科也同樣失手,成績未如理想,由JUPAS入U相信已經無望。
老師,但我今次message你的重點並不在於抱怨,也不是想要你為我作輔導,因為最難過的日子,我都捱過去了。現在,我很大機會會去讀HKCC的asso. 目標是由non-jupas途徑再升U。我的目標是中文大學生命科學系。而我的夢想是做老師。
其實今次message你的重點是另一些事。首先,我想正式去你道謝。真心地說,你不只教曉我去應付中化的考試,你對教學的熱誠和對學生的關心,是無可否認的事實。你在intensive course最後用了15分鐘說的話,我至今還沒有忘記。老實說,林老師你和一般補習老師不一樣,你的出現令我感覺到原來還有很多補習老師不是以利為本。也許是因為你在可風畢業,而我就讀可立,我對你,的確有多一份情意結。但你不用謙虛,因為你值得如此讚賞。
其實今次message你,是很想你答應我,不要在金錢掛帥、商業化了的補習世界中迷失了自我。同時,也不要喪失對教學的熱誠。我相信你一定做得到。因為,你是我很尊敬的一位老師。
雖然我只是你的一位學生,但如果你不介意,工作上、生活上有甚麼煩事想找人傾訴,我很樂意和你分享和分擔。如果你不介意,我希望我們可以保持聯絡,希望我在不久的將來能和你分享我的好消息,和你分享我升讀大學的喜悅。
(P.S. 中化口試我是A的 再一次感謝你) 」
我感謝我教出的學生,是這樣的愛護我。但我想說的是,補習世界或者不如你所想的金錢掛帥。起碼在我的圈子,我看不出這樣的事。我們是不折不扣的職業,職業換取薪水很合理,付出了時間和血汗,換回收入和學生的肯定,合理而且公道。但我們,起碼我,更看重你們的成長和學習階段。我敢說,我絕對有能力可以在其他行業,找到一份更舒適而又有合理回報的工作,例如大學。但我更愛的是看到你們課上閃亮的眼神,當然,不必否認地,還有自我感覺良好的教學姿態。在臺上的時刻,起碼我感到自己有點酷,即使只是點點。所以,我一直努力地,在課上表現著自己,稱職而又安份地。
感謝你們的話,我都記著。適逢這個七月,時光又回到當日加入遵理的日子,一切都不知不覺。
YY Lam
non字首單字 在 Hang TV - 越南夯台灣 Youtube 的評價
訂閱Youtube: https://goo.gl/9c3xgy
追蹤FB: https://goo.gl/uF0Vbb
IG: https://www.instagram.com/hang.tv/
歌詞:
我吃米線 喝冰茶
Ăn phở bò uống trà đá
我禮貌 我無憂
Anh lễ độ anh vô tư
開飛機 愛跑步
Lái máy bay thích chạy bộ
現在我又愛上妳了
Bây giờ anh lại yêu em rồi
你叫什麼名? 我有車
Em tên gì? Anh có xe
我不胖 也不瘦
Anh không béo cũng không gầy
也不是老羊喜歡吃嫩草
Cũng không phải dê già thích gặm cỏ non
我只是一個男生
Anh chỉ là một người con trai
開車經過你的家
Lái xe đi qua nhà của em
你遠行 沒回家
Em đi xa không về nhà
我想知道 要多久
Anh muốn biết bao lâu nữa
你回家請跟我說
Em về nhà xin nói cho anh
我帶你去吃雞肉米粉
Anh đưa em đi ăn mì gà
我愚笨 但不壞
Anh ngu si nhưng không xấu xa
為何你 不愛我
Tại sao em không yêu anh
這是秋姮自己編寫的歌詞喔
剛開始學越語的朋友
可以用這首歌來練習單字
這是越南語班學了4堂課的單字,為了讓學生可以容易背起來所以才把所有的單字串成一首歌。至於選朋友是因為學生對象是台灣人,要選大家都會唱的旋律學起來才不吃力~

non字首單字 在 un字首在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2021年12月 - 愛情 ... 的八卦
提供un字首相關PTT/Dcard文章,想要了解更多im英文、il開頭單字、ir開頭單字有關 ... 【英文技巧】一次搞定「否定字首」 " un", "dis", "in", "im", "non" (English ... ... <看更多>
non字首單字 在 co字首單字在PTT/Dcard完整相關資訊 - 健康急診室 的八卦
[PDF] 字首un-黏接字根時商議、neglect 忽視等單字的字首neg-是deny 否認的意思,也是ne-的變化. 形。 字首non-通常黏... 另外,con-黏接母音或半母音w 時,n 字母會略 ... ... <看更多>
non字首單字 在 un字首在PTT/Dcard完整相關資訊| 說愛你-2021年12月 - 愛情 ... 的八卦
提供un字首相關PTT/Dcard文章,想要了解更多im英文、il開頭單字、ir開頭單字有關 ... 【英文技巧】一次搞定「否定字首」 " un", "dis", "in", "im", "non" (English ... ... <看更多>