📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
-- AIT Director William Brent Christensen
✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
同時也有26部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《StarRingChild EP》 Even Heaven / 天國的即使 作詞 / Lyricist: aimerrhythm 作曲 / Composer:釣俊輔、玉井健二 編曲 / Arranger:釣俊輔、玉井健二 歌 / Singer: Aimer 翻譯:夏德爾 English Trans...
「never ever中文」的推薦目錄:
- 關於never ever中文 在 美國在台協會 AIT Facebook
- 關於never ever中文 在 那些電影教我的事 - Lessons from Movies Facebook
- 關於never ever中文 在 Namewee 黃明志 Facebook
- 關於never ever中文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於never ever中文 在 敖犬OWODOG影音官方YOUTUBE頻道 Youtube
- 關於never ever中文 在 CH Music Channel Youtube
- 關於never ever中文 在 濱崎步~[NEVER EVER]~中文歌詞- 精華區lyrics - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於never ever中文 在 GOT7 - Never Ever (環球官方HD中文字幕MV) - YouTube 的評價
- 關於never ever中文 在 [歌詞][ GOT7 ] GOT7-NEVER EVER歌詞翻譯- 看板JYPnation 的評價
never ever中文 在 那些電影教我的事 - Lessons from Movies Facebook 八卦
永遠不要放棄自己,因為愛你的人永遠不會放棄你。
Don't give up on yourself, ever. Because those who love you will never.
惡棍英雄:死侍 (Deadpool), 2016
中文電影介紹:http://bit.ly/21aeE6k
Wade是一個身手了得,幽默又無厘頭的前特種部隊菁英。被診斷出得了末期癌症的他為了要活下去,接受了一個神秘組織的提案 - 透過兇殘的手法刺激他體內的細胞突變,進而成為了一個擁有過人恢復能力,但卻醜得讓人不敢直視的變種人。不能再以原本面目見人的他選擇了一個全新的身份 - 死侍。
還沒看過的朋友們要把握機會啊,真的是娛樂性破表的一部優質(?)作品喔!
<心得>
never ever中文 在 Namewee 黃明志 Facebook 八卦
Cheers! Our movie ‘Babi’ has been shortlisted by the Around International Film Festival and Thai Film Festival! Kop kun krap!🙏🙏🙏
To be frank, I have completed 2 films last year, one was ‘Nasi Lemak 1.0’ which was filmed above board and another film was ‘BABI’ which was filmed secretly. We never talked openly about this project because it is a banned film (Well, it’s pretty obvious even from the film title…) and we don’t want to get into unnecessary attention…
Due to the COVID-19 pandemic, the release date of ‘Nasi Lemak 1.0’ has been delayed indefinitely and it has caused quite a big deal to us… While we were amidst of the dark clouds, we found our silver linings! ‘BABI’ was selected in 2 internationally famed film festivals, the ARFF Berlin (Around International Film Festival Berlin) and the International Thai Film Festival! We were really really happy about it!
‘BABI’ is a film based on a real-life event, the movie sheds light on a massive school racial riot which took place in year 2000 in a small town somewhere Southern in Malaysia. During that time Malaysia was still under the authoritarian rule of one-dominant party, abuse of power and corruption were frequent, media and news were being stringently controlled and filtered. Thus, the incident was being ‘compromised’ by relevant authority, most of Malaysians doesn’t know about this incident.
The script was actually written 7 years ago, the main reason that the film was not in production that time was because nobody would ever consider to invest on a zero-profit, must-be banned film. The second reason was I had no idea whom should I ask for help, I believed after hearing the film title, everyone would be scared off... Yet in the end, I’m still managed to finish this film with a very very very tight budget. I want to thank all the people who have contributed greatly to the movie, especially the producer Joko Toh
We decided to put the 7-year-old script in production is to tell the truth behind the story but most importantly sending a message to all Malaysians that we must be more unified disregard of our ethnicity and race. In short, we shall always lend a helping hand to each others and communicate with our hearts and souls, therefore we won’t be exploited by politicians who incite racial sentiment to reach their end goal. Otherwise, more tragic like this will happens…
The idea of be able to screen this film in Malaysia has never crossed my mind before, that’s why we never tried to register the film after the production. Rightly next, I hope that this film can be seen elsewhere other than at Thailand’s or Germany’s film festival, I wish there are better methods in exposing the film and to reach out to everyone. Currently, we are still on our lofty quest but please do cheer for us! Happy Merdeka Day in advance! Malaysia Boleh!
*Versi BM*
Tahniah! Filem kami [BABI] telah dipilih dalam Around International Film Festival dan Thai Film Festival ! Kop Kun Krap! 🙏🙏🙏
Sebenarnya pada tahun lepas kami telahpun menghasilkan dua buah filem. Yang pertama adalah filem [Nasi Lemak 1.0] yang penggambarannya dijalankan dengan berani dan terang, satu lagi adalah filem [BABI] dimana proses penggambaran dijalankan dalam keadaan yang sulit dan rahsia. Kami tidak pernah membuat apa-apa pengumuman mengenai perkara ini, kerana khuathir filem ini akan menimbulkan kontroversi (lihat sajalah nama filemnya...) Kami tidak mahu memburukkan keadaan.
Disebabkan isu pandemik Covid-19, filem [Nasi Lemak 1.0] tidak dapat ditayangkan di pawagam dan telah membawa kerugian yang teruk pada kami. Walaubagaimanapun kami menerima berita baik berkenaan pemilihan filem [BABI] dalam dua festival filem antarabangsa yang berprestij iaitu ARFF Berlin (Around International Film Festival Berlin) serta International Thai Film Festival! Kami berasa amat gembira!
Filem [BABI] adalah lakonan semula sebuah rusuhan perkauman yang berlaku di sebuah sekolah menengah yang terletak di bahagian selatan Malaysia pada tahun 2000. Pada ketika itu Malaysia masih berada di bawah kepemimpinan parti yang dominan. Pemimpin-pemimpin menyalahgunakan kuasa dan pihak media dikawal sepenuhnya oleh kerajaan. Oleh yang demikian, tragedi ini akhirnya telah 'diselesaikan' oleh pihak tertentu dan rakyat Malaysia telah 'disekat' dari peristiwa tersebut.
Skrip asal untuk filem [BABI] telah saya tulis sejak 7 tahun yang lalu. Namun antara sebab utama saya tidak dapat menghasilkan filem ini adalah kerana isu modal, kerana tiada yang sudi mengeluarkan modal untuk sebuah filem yang mungkin akan diharamkan dan tidak akan ditayangkan di pawagam. Sebab kedua adalah kerana saya tidak tahu siapa yang akan sudi menghasilkan filem ini bersama saya kerana saya pasti, hanya dengan mendengar namanya saja sudah tentu tiada yang akan ingin mengambil bahagian. Namun dengan segala daya usaha dari semua pihak yang sudi membantu dan menerusi modal yang teramat-amat rendah, kami akhirnya berjaya menghabiskan filem ini. Saya dengan ikhlas ingin berterima kasih pada semua krew, petugas, pelakon dan kakitangan belakang tabir yang terlibat dalam menjayakan filem ini, terutamanya penerbit Joko Toh
Tujuan utama kami merealisasikan skrip yang ditulis sejak 7 tahun yang lalu adalah untuk membongkar perkara sebenar seluruh peristiwa ini. Juga menerusi filem ini, kami ingin menyampaikan mesej betapa pentingnya perpaduan dan keharmonian diantara kaum supaya dielak dari dipergunakan oleh ahli politik demi untuk mencapai matlamat dan motif masing-masing. Jika tidak, kami percaya pasti pasti lebih banyak tragedi ngeri bakal berlalu...
Tak pernah terlintas dalam fikiran kami untuk menayangkan filem ini di Malaysia. Oleh yang demikian, kami tak pernah mohon dari mana-mana pihak berkenaan permohonan penayangan. Kami berharap selepas ini, filem ini bukan saja akan ditayangkan di festival filem Berlin dan Thailand, kami mahu supaya filem [BABI] dapat ditonton oleh lebih ramai penonton di seluruh dunia. Kami akan tetap berusaha, silalah berdoa dan sokong usaha kami! Selamat Hari Kemerdekaan untuk Malaysia! Malaysia Boleh!
*中文翻譯*
恭喜恭喜! 我們的電影【BABI/你是豬】入選了【ARFF環球國際電影節(柏林)】還有【泰國國際電影節】! Kop kun krap! 🙏🙏🙏
其實去年我在馬來西亞完成了兩部電影拍攝,一部是光明正大在拍的叫【辣死你媽-續集】,而另一部電影則是秘密進行的,叫【BABI/你是豬】。這件事情從頭到尾我們都沒有公開過,因為這是一部禁片(看戲名就知道了),我們不想節外生枝...
【辣死你媽-續集】因為疫情的緣故沒辦法上映,造成了嚴重的虧損... 當我們在愁雲慘霧之際,卻收到了天大的好消息! 就是【BABI/你是豬】入圍了國際上著名的兩大影展 【ARFF環球國際電影節(柏林)】和【泰國國際電影節】! 真的很開心!
【BABI/你是豬】真人真事改編自一起大型校園種族暴動事件,發生在2000年馬來西亞南方小鎮的一所學校裡。當時的馬來西亞處在一黨獨大,濫權腐敗,媒體被嚴格控管及消息封鎖的階段。因此這起事件在當時已被相關單位“和諧”,在馬來西亞幾乎沒有人知道。
其實這是我七年前寫的劇本,我沒拍出來的第一個原因,當然是因為沒有人會願意把錢丟進一部即將被禁,賺不回本的電影裡。第二個原因則是我當時不知道要找誰幫我拍,相信聽到這個戲名,大家應該都怕了吧... 但最後我還是以很低很低成本的方式,拜託了很多人幫忙,才完成了這部電影。真的要謝謝參與電影拍攝的每一個台前幕後的人,尤其監製 Joko Toh。
我們決定要把這部七年前的劇本拍出來的目的,就是要揭露整起暴動事件的真相,也要藉此電影提醒馬來西亞人,種族之間必須更團結,互助,交流,才不會一直被政治人物利用,以操弄種族情緒而達到政治目的。否則將會發生更多類似的悲劇...
我從來都沒有想過這部電影能夠在馬來西亞上映,所以我們拍完了之後從來都沒有拿去申請過。接下來,希望這部電影不止在泰國和德國的影展能看到,期待以後能夠以更光明正大的方式讓所有人都能看到。我們還在努力中,請為我們加油吧!預祝馬來西亞獨立日快樂! Malaysia Boleh!
FINAS Malaysia Kementerian Dalam Negeri (KDN) Polis Diraja Malaysia ( Royal Malaysia Police ) #LPF Lembaga Penapisan Filem
never ever中文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《StarRingChild EP》
Even Heaven / 天國的即使
作詞 / Lyricist: aimerrhythm
作曲 / Composer:釣俊輔、玉井健二
編曲 / Arranger:釣俊輔、玉井健二
歌 / Singer: Aimer
翻譯:夏德爾
English Translation: Thaerin
背景 / Background - 心象Sketcher:
https://www.pixiv.net/artworks/76544323
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2461646
英文翻譯 / English Translation :
https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/even-heaven/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
今はもう ずっと じっと息をひそめたままでいい
宇宙(そら)はまだ きっと もっと 深くへ 沈む
飛び立つ勇気を忘れて 広げた翼も失くして
天国さえ 消えた 青い地球(ほし)
何もいらないと言って ここにいるよと言って
行き場のない 続きもない願いだけ 響いてる
ここにいるよと言って そばにいるよと笑って
確かめたいことを 音にすれば
壊れてしまうことは 知ってるよ
今思う ずっと ずっと 辿り着けなくたっていい
君となら きっと もっと 遠くへ行ける
いますぐ扉をたたいて 抱えた痛みけとばして
目を凝らせば 見える 青い月
何もいらない場所へ 誰も知らない世界へ
知りたくない 聞きたくないことさえも 滲んでく
君の右手を握って どこへ行くかも忘れて
描いた幻想(まぼろし)を 現実(もの)にすれば
壊れてしまうことも 知っていた
確かな明日や 重ねた昨日よりも
不確かな二人がここにいる それだけでいい…
何もいらないと言って そばにいるよと言って
汚れのない 終わりのない 願いだけ 響いてく
歩き疲れた場所で 変わらない世界の果てで
全てを失くしても “願い”だけは
誰にも壊せないと 信じてた
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
事到如今,就這麼靜靜的、一直屏著氣息就好
這片星空肯定,會往更深更深的地方,沉沒吧
忘卻展翅高飛的勇氣,也失去了曾經張開的翅膀
這已經是個,連天堂都不復存在的星球了
請和我說,你什麼也不奢求;請告訴我,你就在這裡
然而這裡卻只有那些已經無處可去、也沒有未來的願望,正在寂寞的迴盪
請告訴我,你會在這裡;請笑著說,你會在我的身旁
但若將想要得到確切答案的事情脫口
這一切就會變得殘破不堪,這種事情,我早就知道
現在想想,或許永遠、永遠都到達不了天國也無所謂
只要和你在一起,肯定,可以前往更遠更遠的地方吧
請現在立刻敲打我的門扉,將我所藏有的痛苦全部踹開
只要仔細凝望,便能看見那藍色的月亮——
朝著,什麼也不需要的地方;朝著沒有任何人到訪過的世界
就連那些不想知道、不想聽見的事物,也全都模糊了
牽著你的右手,遺忘到底何去何從
然而若是將描繪的這個幻想,化作現實
這一切就會成為一片斷垣殘壁,這種事情,我也早就知道
比起確切的明日什麼的,或是累積無數的昨日什麼的
如夢境般的兩個人能在一起,只要這樣就好……
請和我說,除了我以外你什麼也不需要;請告訴我,你會在我的身旁
然而孤單迴盪的,卻是無暇而不知放棄的,那些心願
在這,走到疲倦而窮途末路的地方,於這什麼也不曾改變的世界盡頭
縱使失去一切,唯有這份「願望」誰也無法摧毀
我是,如此的深信
英文歌詞 / English Lyrics :
Really, I’d be fine just calmly holding my breath forever,
As I’m sure the sky will sink even deeper from here.
Forgetting the courage to fly, I’ve lost my stretched out wings,
On a blue planet where even heaven has vanished.
Tell me you don’t need a thing… tell me you’re here with me…
A wish with no place to go, and no future, is the only thing resonating here.
Say you’re right here… smile, saying you’re right beside me…
Though I know that if we put the reassurances we need into words,
They’ll simply fall apart.
Really, I’d be fine never getting there,
‘Cause I’m sure I could go even further if I’m with you.
We’ll knock on this door and kick aside the pain we’ve held onto,
Straining our eyes to make out a blue moon.
We’ll go to a place where we need nothing… a world no one knows…
Even the things we don’t want to know, and would rather not hear, start to blur.
I’ll grasp your right hand, having forgotten where we’re going,
Though I knew all along that if me make this illusion we created a reality,
It’ll simply fall apart.
More than a certain tomorrow, or accumulated yesterdays,
An uncertain two of us are right here… and that’s more than enough.
Tell me you don’t need a thing… tell me you’re here with me…
A wish unsullied, with no end, is the only thing resonating here.
At the place where we grow tired of walking… at the end of an unchanging world…
Even if we were to lose everything, I believed,
That no one could ever tear this wish apart.

never ever中文 在 敖犬OWODOG影音官方YOUTUBE頻道 Youtube 的評價
突破小子! 敖犬 OWODOG
首張個人專輯 《TRANSFORM*變》
立即線上數位聽歌:https://wmt.lnk.to/Cdx4eFA
11/14開始預購 11/22正式發行
各大唱片門市及線上商城 實體專輯預購:
博客來:https://goo.gl/Vq9AoY
五大唱片:https://goo.gl/K5BHCj
光南大批發:https://goo.gl/V4xB86
佳佳唱片:https://goo.gl/m2WgmW
玫瑰大眾購物網:https://goo.gl/fhGhnU
華納購物網:https://goo.gl/pDyyk4
誠品網路書店:https://goo.gl/rJWegL
----------
強勢回歸樂壇,舞魂爆發首發魔性主打 《I'm the best》
整張專輯《TRANSFORM*變》請來金曲鬼才製作人Starr Chen操刀,並收入中、韓、美等多國詞曲作者的音樂作品;此外視覺造型更請到多次為國際精品Lanvin品牌拍攝的香港名攝影師及天王天后御用造型師馬天佑共同打造。
《I'm the best》由敖犬作詞,曾合作EXO、CNblue、Justin Bieber的知名音樂人Justin Reinstein作曲。強硬的RAP透露著敖犬一直在堅持忠於自己內心,對於過去經歷的高潮與低谷,都是人生需要經歷的一部分,敖犬用一句歌詞「我說一切都會更好的」展現主旨—只要相信自己的能力、敢於真實面對自己人生,就會激發出意想不到的可能。
歌曲中的「我」並不是所指敖犬一個人,而是現實社會中的每一位,在人生經歷低潮時,不要過度在意道德綁架與輿論操控,只要堅持自己的信念,你會看到自己小宇宙中心所散髮出的無限能量助你渡過難關。這不止是敖犬內心的聲音,也是激勵大家我們每個人都是最棒的個體,要相信自己I'm the best。
MV中不僅造型百變、變髮圖強,金曲MV名導比爾賈特別把富含意義的歌詞化為拍攝場景,像是在荒廢的衛星發射台象徵接受到各方輿論批評,還用電腦KEYBOARD排成八卦圖案,讓敖犬站在中間象徵被飽受網路酸民的批評。其中為了呈現”接受各方批評輿論”,有著一副大長耳而成為個人標記的敖犬,竟然請造型師把自己的大耳朵加大SIZE,乍看之下像極了有著”順風耳”精靈王子!
----------
《I’m the Best 》
Producer 制作人:陳星翰 Starr Chen(跳蛋工廠 EGGO Music Production & Sound)
Executive Producer 執行制作:潘信維 Lil Pan
Composer曲:Justin Reinstein
Lyricist詞: Justin Reinstein
Chinese Version 中文改編詞:敖犬+PYC+陳星翰
Music Arranger 編曲:Justin Reinstein,陳星翰 Starr Chen
Recording Engineer 錄音師:徐威 Aaron Xu
Recording Studio 錄音室:北京飛行者錄音棚 Pilot Studio
Mix Engineer 混音師:陳振發 Jansen Fa
Mixing Studio 混音室:白金錄音室 Platinum Studio
I’m the best I’m the best I’m the best Girl~
I’m the best I’m the best I’m the best Girl~
I’m the best I’m the best I’m the best Girl~
I’m the best (Who’s the best)
It's up to me
我做好自己
沒太多規矩 Don’t be a mama’s boy
Oh I’m ready
你追我的劇
我對你寵溺 Baby I’m the best
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (don’t be a mama’s boy)
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (baby I’m the best )
I always carry my style
Like I’m a super star
論真理不是酸民
看風向能定義
老天都放棄你了
盡吃八卦垃圾
我也是呵呵
OMG O OMG
像討債集團瞎嗶嗶
搞得好像是我欠你
Basic basic you
Basic basic you
小手段的不重要性
小手段的不重要性
你管好你自己的嘴
我管好我自己的嘴
我說一切都會更好的
别讓現實操控輿論糟蹋生活
Never ever worry about the rest
baby I’m the best
baby I’m the best
baby~
It's up to me
我做好自己
沒太多規矩 don’t be a mama’s boy
Oh I’m ready
你追我的劇
我對你寵溺 Baby I’m the best
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (don’t be a mama’s boy)
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (baby I’m the best )
掏耳用金箍棒 我收服魑魅魍魎
朋友圈裡打個卡 存在感我刷一刷
直播間裡耍一耍 No one can bring me down
Whatsoever what whatsoever
我説一切都會更好的
别讓現實操控輿論糟蹋生活
Never ever worry about the rest
Baby I’m the best
Baby I’m the best
baby~
It's up to me
我做好自己
没太多規矩 don’t be a mama’s boy
Oh I’m ready
你追我的劇
我對你寵溺 Baby I’m the best
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (don’t be a mama’s boy)
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (baby I’m the best)
It's up to me
我做好自己
沒太多規矩 Don’t be a mama’s boy
Oh I’m ready
你追我的劇
我對你寵溺 Baby I’m the best
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (don’t be a mama’s boy)
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (baby I’m the best)
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (don’t be a mama’s boy)
Who’s the best I’m the best I’m the best Girl~
Who’s the best I’m the best (baby I’m the best)
----------
敖犬OWODOG 官方Facebook:https://facebook.com/owodog1030/
敖犬OWODOG 官方微博:https://weibo.com/owodogowo
敖犬OWODOG 官方IG: https://www.instagram.com/bboyowodog
#敖犬
#OWODOG
#ImTheBest
#TRANSFORM

never ever中文 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《Torches》
Blind to you
作詞:aimerrhythm
作曲:飛内将大
編曲:玉井健二・飛内将大
歌:Aimer
翻譯:澄野
意譯:CH
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 『 』 - いちじく:
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=71922938
翻譯連結 / Referenced Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4521437
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
何て言えばいい?
もう何を言えばいい? To you…
交わした言葉 乾いた風と遠くに
It's too late to say how I feel you now
I miss you, your all
見つめたいのに目を閉じた
'Cause I'm blind to you
I just cry for you
名前のない季節の隅で
遅過ぎる夕鳴きに 返事はない
You still stay in my heart
I know it's over
You never belong to me
戯れだけで誤魔化せていた その日々
No one's ever known 終わった愛の居場所は
It's too late to say how I feel you now
I miss you, your all
失くさないように目を閉じて
You could be my proof
I promise you the moon
出口のない景色の中で
大げさな約束に 意味などない
You still stay in my heart
'Cause I'm blind to you
I just cry for you
名前のない季節の隅で
遅過ぎる夕鳴きに 返事はない
You still stay in my heart
I know it's over
You never belong to me
It's too late
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
該怎麼說才好呢?
現在我又該,對你說什麼才好呢?
我和你之間的話語,早已伴隨凜冽高燥的風飄向遠方
事到如今,若欲表達對你的感受早已太遲
「我好想念你、想念你的一切。」
明明僅是想注視著你,卻闔上了雙眸
全因我對你盲目
我僅為你哀泣流淚
在無名季節中的一隅
暮色卻早已深靜沉下,不遺留任何一絲迴響
但你仍盤據我心
我理解,一切早已抵至盡頭
你從不屬於我
僅用嬉戲所掩飾出的種種過去時光
卻無人知曉,那段早已完結的戀情又該何去何從
事到如今,若欲表達對你的感受早已太遲
「我真的好想你⋯⋯思念你的一切⋯⋯」
為了不再失去任何一絲過往,闔上了雙眸
「你曾可成為我愛過的證明。」
我以皎潔的月光為誓
在毫無出口傾洩的絢麗景色中
不論撒出多麼誇大宏偉的約定,也毫無意義
你仍盤據我心
全因我只對你盲目
我僅能為你哀泣流淚
在無名季節中的一隅
暮色卻早已深靜沉下,不遺留任何一絲迴響
但你仍盤據我心
我理解,一切早已抵至盡頭
你從來,都不曾屬於我
「一切都太遲了⋯⋯」

never ever中文 在 GOT7 - Never Ever (環球官方HD中文字幕MV) - YouTube 的八卦

GOT7 最新專輯'FLIGHT LOG : ARRIVAL' 數位發行!立即點聽 https://getmusic.lnk.to/GOT7_FlightLogArrivalGOT7 發行最新專輯《FLIGHT LOG ... ... <看更多>
never ever中文 在 [歌詞][ GOT7 ] GOT7-NEVER EVER歌詞翻譯- 看板JYPnation 的八卦
GOT7-NEVER EVER 作詞:朴軫永、earattack、Zomay、YuGun 作曲:朴軫永、earattack、5$、YuGun 編曲:earattack、5$ 我已下定決心Are you ready 我徬徨了 ... ... <看更多>
never ever中文 在 濱崎步~[NEVER EVER]~中文歌詞- 精華區lyrics - 批踢踢實業坊 的八卦
<<NEVER EVER>>
作詞:浜崎あゆみ
作曲:CREA,CHOKKAKU
相信早在出生以前
就一直在尋覓永恒不變的東西
找到了 又失去 時時
也有傷了別人的夜晚
若說只有一個心願能實現
若說只有一個心願能實現
你將祈求什麼
向著這片天空你將祈求什麼
在抱著強烈渴望的同時
也開始隱約懂了什麼叫死心
找到了 又放棄 時時
也有傷了自己的夜晚
若說我有什麼能夠給你
若說我有什麼能夠給你
那是永恆不變的情意
只要你願意給我一點點的笑容
我活在這裡就還有它的意義
只要你對我還有一點點的需要
我活在這裡或許也可以被容許
若說只有一個心願能實現
若說只有一個心願能實現
你將祈求什麼
讓我問你 若說我有什麼能夠給你
若說我有什麼能夠給你
那是永恆不變的情意
是的那是永恆不變的情意
就在這裡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 131.c210-58-163.ethome.net.tw
... <看更多>