【#諾貝爾文學獎:跟著 #葛綠珂 的作品,進入 #斷捨離 和 #苦行 的世界】
說今年的諾貝爾文學獎得獎者,露伊絲·葛綠珂(Louise Glück)本人或者詩作厭世,未免有點極端。換個角度,其實可以説成「省減,苦行」。用今時今日的流行文化術語去形容,就是「斷、捨、離」。
「告白」、佛教中學會放手(let go)的概念、從頹廢中找出媚態,這些都是葛綠珂在作品中「苦行」的呈現方式。
台灣翻譯家陳育虹亦説,葛綠珂的詩是「內觀」,入定前必要「靜、空」。
葛綠琦其中一個常用的手法就是在詩中,開宗明義去除或減省聲音:
“The mist rose with a little sound.”
「薄霧隨微小的聲音冒起。」
(“Moonbeam”, The Seven Ages)
葛綠琦的作品沒有浪漫,只有結構,暴力。她到現時為止已經四十多年的作品世界裏,情慾 (desire) 永遠無法實現,因為有太多疤痕,敍事者情願接受精神餵飼...
閱讀全文,了解更多更全面葛綠琦的作品介紹和分析👉https://bit.ly/2IhQesQ
#延伸閱讀
寫詩是發覺敗壞生活的開端:2020諾貝爾文學獎得主詩人露伊絲.葛綠珂
https://bit.ly/2GUBzTC
★端網站全新改版,立刻體驗新首頁:https://theinitium.com/
★ 一人限定、多人團購,暢閱不受限! #學生方案:https://bit.ly/3bUODnu
😽用你選擇的媒體,決定你看見的世界 #加入會員:http://bit.ly/2wVfM6g
😽小端也有玩推特,歡迎關注我們:@initiumnews
#端傳媒 #英語詩 #詩 #文學
moonbeam介紹 在 圍威喂wwwukulele Facebook 八卦
介紹一首用ukulele伴奏的英文歌!!!
Train - Hey, Soul Sister
Heeey heeeey heeeeey
Your lipstick stains on the front lobe of my left side brains
I knew I wouldn't forget you
And so I went and let you blow my mind
Your sweet moonbeam
The smell of you in every single dream I dream
I knew when we collided you're the one I have decided
Who's one of my kind
Hey soul sister, ain't that Mr. Mister on the radio, stereo
The way you move ain't fair you know
Hey soul sister, I don't wanna miss a single thing you do tonight
moonbeam介紹 在 Traditional Fashion - Hanfu - Pinterest 的八卦
How to wear hanfu (Song dynasty style) - step 7. Find this Pin and more on 漢服介紹 by 詩涵洪. Traditional Fashion · Traditional Chinese. ... <看更多>
moonbeam介紹 在 什么是波卡蠟燭式插槽拍賣?波卡拍卖規則介绍 - YouTube 的八卦
... <看更多>