【對華政策的範式轉移】絕對是歷史性講話.
#成萬字 #萬言書 #頹譯都譯死人
----小弟頹譯------
蓬佩奧:謝謝。謝謝你們。州長,您的慷慨介紹。的確是這樣:當您在那個體育館裡散步時,說出“蓬佩奧”的名字,人們就會耳語。因為,我有一個兄弟,Mark,他是一個非常好,一位非常出色的籃球運動員。
請為藍鷹榮譽衛隊(Blue Eagles Honor Guard)及飛行員Kayla Highsmith下士對國歌的精彩演繹給多一次掌聲如何? (掌聲)
也要感謝Laurie牧師那動人的祈禱,我還要感謝Hugh Hewitt和尼克遜基金會的邀請讓我在這個重要的美國機構發言。很高興能受空軍人員演唱,由海軍陸戰隊介紹,讓個一個陸軍傢伙站在海軍傢伙的房子前面。 (笑聲)(按蓬佩奧曾在美國陸軍服役 )一切都很好。
很榮幸來到Yorba Linda,尼克遜的父親在那裡建立了他出生和成長的房屋。
在這困難時刻,使今天成為可能的尼克遜中心董事會和工作人員,感謝,感謝我和我的團隊使這一天成為可能。
我們很幸運能在觀眾中見到一些特別的嘉賓,包括我認識的Chris Nixon (尼克遜的孫,Christopher Nixon Cox)。我還要感謝Tricia Nixon和Julie Nixon Eisenhower (尼克遜兩位女兒)對這次訪問的支持。
我還想提一提幾位勇敢的中國持不同政見者,他們長途跋涉並出席。其他尊貴的客人-(掌聲)-尊貴的客人,謝謝您的光臨。那些在帳篷下的人,您們必須支付額外的費用(笑)。
以及那些正在觀看直播的人,感謝您的收看。
最後,正如州長所說,我在Santa Ana出生,離這裡不遠。今天有我的姐姐和她的丈夫在聽眾中。謝謝大家的光臨。我敢打賭,您從沒想過我會站在這裡。
我今天的講話是我在一系列中國演講中的第四組講話,我請國家安全顧問Robert O’Brien,聯邦調查局局長Chris Wray和司法部長Barr陪同我發言。
我們有一個非常明確的目標,一個實在的任務。這是在解釋美國與中國關係的不同方面,數十年來這種關係中出現的巨大失衡以及中國共產黨所計劃的霸權。
我們的目標是明確指出,特朗普總統的中國政策正在解決的對美國人的威脅是明顯的,並且我們正確立保障自由的戰略。Robert O’Brien談到了意識形態。聯邦調查局局長Wray談到了間諜活動。司法部長Barr談到了經濟學。現在,我今天的目標是將這一切匯總給美國人民,並詳細說明中國的威脅對我們的經濟,我們的自由,乃至全球自由民主國家的未來的衝擊。
自基辛格(Kissinger)博士秘密訪問中國以來,到明年已經過去了半個世紀,而尼克松總統訪華50週年也就在2022年。
那時世界大不一樣了。
我們以為與中國交往(engagement)將創造一個帶有友好合作前景的美好未來。
但是今天—今天我們仍然戴著口罩,看著疫性的死亡人數仍在增加,因為中共對世界的承諾沒有兌現。我們每天早上都在讀到鎮壓香港和新疆的新聞消息。
我們看到的中國貿易濫用行為的驚人數字使美國失去了工作,並給整個美國經濟帶來了沉重打擊,包括南加州。而且我們正在看著一支越來越強大,甚至更具威脅性的中國軍隊。
從加利福尼亞州到我的家鄉堪薩斯州以及其他地區,我都有著與美國人心中的疑問:從與中國交往至今,美國人民這50年見到了什麼?
領袖們曾說過的中國邁向自由與民主發展的理論是否正確?
這是中國對 "雙贏" 局面的定義嗎?
實際上,從國務卿的角度來看,美國更安全嗎?我們是否有更大的可能為我們自己實現和平,並為我們之後的子孫後代享有和平?
看,我們必須承認一個硬道理。我們必須承認一個硬道理,它將指導我們在未來幾十年中發展,如果我們要擁有一個自由的21世紀,而不是習近平夢想的中國世紀,那麼與中國盲目交往的舊範式坦白說是沒有贏的機會。我們決不能在此繼續,也絕不能重返。
正如特朗普總統已明確指出的那樣,我們需要一項保護美國經濟乃至我們生活方式的戰略。自由世界必須戰勝這一新的暴政。 The free world must triumph over this new tyranny.
現在,在我似乎不太希望拆除尼克遜總統的遺產之前,我想明確地說,他做了當時他認為最適合美國人民的事情,而且他很可能是對的。
他是中國的傑出學生,冷酷的勇士和中國人民的偉大仰慕者,正如我們一樣。
他意識到中國太重要而不能忽視,即使國力由於自身的共產主義野蠻行為而被削弱。這值得尼克遜給予極大的讚譽。
1967年,尼克遜在一篇非常著名的外交事務文章中解釋了他的未來戰略。
他的話是這樣的:他說:“從長遠來看,我們根本無法永遠把中國留在國際大家庭之外……在中國改變之前,世界不會安全。因此,我們的目標是 —在可能的範圍內,我們必須作出影響,而我們的目標應該是促使改變。”
我認為這是整篇文章中的關鍵詞:“促使改變”。
因此,在歷史性的北京之行中,尼克遜總統開始了我們的交住戰略。他崇高地尋求一個更自由,更安全的世界,並希望中國共產黨能兌現這一承諾。
隨著時間的流逝,美國決策者越來越多地認為,隨著中國變得更加繁榮,它將會對外開放,它會在國內變得更加自由,而實際上在國外所面臨的威脅卻越來越小,它將變得更加友好。這一切似乎都是不可避免的。
但是那個必然的時代已經過去了。我們一直在進行的這種交往並沒有帶來尼克遜總統希望所引起的中國內部的變化。事實是,我們的政策以及其他自由國家的政策使中國經濟從衰落得以恢復,但北京反咬了養活它的國際力量。
我們曾向中國公民張開雙臂,只是看到中國共產黨利用我們的自由開放社會。中國派宣傳員參加了我們的新聞發布會,研究中心,高中,大學,甚至參加了家長教師會議。
我們將台灣的朋友邊緣化,後來台灣蓬勃發展為積極的民主國家。
我們給中國共產黨和政權本身以特殊的經濟待遇,只是看到中共堅持以對其人權侵犯保持沉默作為讓西方公司進入中國市場的代價。
前一天,Robert O’Brien大使舉了幾個例子:萬豪,美國航空,達美航空,聯合航空都從其公司網站上刪除了對台灣的提及,以免激怒北京。在荷里活,這裏的不遠處,距離美國創作自由的中心和自命為社會正義的仲裁者,他們的自我審查可說是對中國發展最不利的參考。
公司對CCP的默許也發生在世界各地。
這種企業忠誠度如何運作?奉承會得到獎勵嗎?讓我引述Barr總檢察長在講話。他在上週的一次演講中說:“中國統治者的最終野心不是與美國進行貿易。是要略奪美國。”
中國剝奪了我們寶貴的知識產權和商業機密,損失了在美國各地了數百萬個就業機會。它從美國吸走了供應鏈,然後添加了一個由奴隸制度製成的小工具。
它使世界上主要的水路對國際貿易而言變得不那麼安全。
尼克遜總統曾經說過,他擔心自己通過向中共開放世界而創造了一個“科學怪人”,這正是如此。
現在,有誠信的人可以辯論為什麼自由國家允許這些年來,這些不好的事情發生。也許我們對中國的惡毒的共產主義幼稚,或者在我們在冷戰勝利後變得自大,或者軟弱的資本主義者被北京所說的“和平崛起”所愚昧。
無論出於何種原因—無論出於何種原因,今天的中國在國內都越來越專制,並開始對其他地方的自由作出干預。
特朗普總統說:夠了。
我不認為兩派的人對我今天所說的事實提出異議。但是即使到現在,也有人堅持認為,為了對話而對話。
現在,要明確地說,我們將繼續討論。但是這些對話的意義是不同的。幾週前,我去了檀香山,與楊潔篪見面。
這是同樣的古老故事—說了很多話,但實際上沒有任何改變任何行為的提議。
楊的承諾,就像中共在他面前做出的許多承諾一樣,都是空洞的。我想,他的期望是我會屈服於他們的要求,因為坦率地說,這是許多前任政府所做的。我沒有,特朗普總統也不會。正如O’Brien很好地解釋的那樣,我們必須記住,中共政權是馬克思列寧主義政權。習近平堅信這已破產的極權主義思想。
正是這種意識形態,正是這種意識形態反映了他數十年來對全球共產主義中國霸權的渴望。美國再也不能忽視我們兩國之間的根本政治和意識形態差異,就像中共從來沒有忽視它們一樣。
以我在眾議院情報委員會,然後擔任中央情報局局長,以及擔任美國國務卿兩年多的經驗,使我對這種中央理解成為可能:
唯一的方式 — 真正改變共產主義中國的唯一方法,不是對中國領導人聽其言,而是觀其行。您會看到美國政策對此結論做出了回應。列根總統說,他是在“信任但要核實”的基礎上與蘇聯打交道的。關於中共,我說我們必須"不信任和核查"。 (掌聲)
我們,世界上熱愛自由的國家,必須像尼克遜總統所希望的那樣,促使中國發生變化。我們必須促使中國以更具創造性和果斷性的方式進行變革,因為北京的行動威脅著我們的人民和我們的繁榮。
我們必須首先改變我們的人民和我們的伙伴對中國共產黨的看法。我們必須說實話。我們不能像其他任何國家一樣,把這個假象視為正常國家。
我們知道,與中國進行貿易不像與一個正常的,遵守法律的國家進行貿易。北京威脅將國際協議視為—將協議視為建議,以作為主導全球的渠道。
但是,通過堅持公平條款,就像我們的貿易代表在獲得第一階段貿易協議時所做的那樣,我們可以迫使中國考慮其知識產權盜竊和損害美國工人的政策。
我們也知道,與擁有CCP支持的公司開展業務與與一家加拿大公司開展業務不同。他們不回答獨立委員會的問題,而且其中許多是由國家贊助的,因此無需追求利潤。
華為就是一個很好的例子。我們不再假裝華為是一家無辜的電信公司,它的出現是為了確保您可以和朋友聊天。我們稱其為真正的國家安全威脅,並為採取了相應的行動。
我們也知道,如果我們的公司在中國投資,他們可能會有意或無意地支持共產黨嚴重侵犯人權的行為。
因此,我們的美國財政部和商務部已批准並將那些危害和濫用世界人民最基本權利的中國領導人和實體列入黑名單。多個部門已就商業諮詢機構合作,以確保我們的CEO了解其供應鏈在中國境內的工作。
我們也知道,我們也知道並非所有的中國學生和僱員都只是來這裡賺錢和積累一些知識的普通學生和工人。他們太多人來這裡竊取我們的知識產權並將其帶回自己的國家。司法部和其他機構已對這些罪行進行了嚴厲的懲罰。
我們知道,解放軍也不是正規軍。其目的是維護中國共產黨精英的絕對統治,擴大中國帝國,而不是保護中國人民。
因此,美國國防部加大了工作力度,擴大了在東,南海以及台灣海峽以及整個海峽的航行操作自由。我們還建立了一支太空部隊,以幫助阻止中國對這一最後邊界的侵略。
同樣,坦率地說,我們在美國國務院制定了一套與中國打交道的新政策,推動特朗普總統實現公正與互惠的目標,以改寫幾十年來不斷加劇的失衡。
就在本週,我們宣布關閉在休斯敦的中國領事館,因為它是間諜和知識產權盜竊的樞紐。 (掌聲)
兩週前,我們在南中國海扭轉了過去八年忽略的國際法權益。
我們呼籲中國限制其核能力以適應當今時代的戰略現實。
國務院- 在世界各地,各個層面- 都與中國同行進行了交流,只是要求公平和互惠。
但是我們的方法不只是要變得強硬。那不可能達到我們想要的結果。我們還必須與中國人民互動並賦予他們權力,他們是一個充滿活力,熱愛自由的人民,他們與中國共產黨完全不同。首先是面對面的外交。 (掌聲)
無論我走到哪裡,我都遇到了有才華和勤奮的中國人。我遇過逃離新疆集中營的維吾爾族和哈薩克族。我曾與香港的民主領袖進行了交談,有陳日君樞機到黎智英。兩天前,我在倫敦會見了香港自由戰士羅冠聰。
上個月在我的辦公室裡,我聽到了天安門廣場倖存者的故事。其中之一今天在這裡。王丹是一名關鍵學生,他從未停止為中國人民爭取自由。王先生,請您站起來,以便我們見到您嗎? (掌聲)
今天與我們同在的還有中國民主運動之父魏京生。他在中國的勞改營度過了幾十年的時間。魏先生,你能站起來嗎? (掌聲)
我成長及服役於冷戰時期。如果我學到一件事,共產黨人幾乎總是撒謊。他們告訴我們的最大謊言是,他們認為自己能代表14億被監視,壓迫和害怕說出來的人。
恰恰相反。中共比任何敵人都更擔心中國人民的誠實觀點,失去對權力的控制。
試想一下,如果我們能夠從武漢的醫生那裡聽到他們的來信,並且允許他們對新疫病的爆發發出警報,那麼世界會變得更好—更不用說中國內部的人了。
幾十年來,我們的領袖一直無視,淡化勇敢的中國異見者的話,他們警告過我們所面對之政權。
我們不能再忽略它了。他們與任何人一樣知道我們永遠無法回到現狀。
但是改變中共的舉動並不單單是中國人民的使命。自由國家必須努力捍衛自由。這不是簡單的事情。
但是我有信心我們可以做到。我有信心,因為我們以前做過。我們知道這是怎麼回事。我有信心,因為中共正在重複蘇聯犯下的一些同樣的錯誤-疏遠潛在的盟友,破壞國內外的信任,拒絕財產權和法治。
我有信心。我之所以有信心,是因為我看到其他國家之間的覺醒,他們知道我們無法回到過去,美國亦如是。我從布魯塞爾,悉尼到河內都聽說過。
最重要的是,我相信我們可以捍衛自由,因為自由本身是漂亮的。
看看香港人因中共加強對這個驕傲城市的控制,要移居海外。他們揮舞著美國國旗。
是的,確實有差異。與蘇聯不同,中國已深入融入全球經濟。但是,北京對我們依賴,甚於我們依賴他們。 (掌聲)
瞧,我拒絕相信我們生活在一個不可避免中國的時代,某些陷阱(按:修昔底德陷阱)是預設的,中共至上是未來。我們的方法不是注定失敗的,因為美國正在衰落。正如我在今年早些時候在慕尼黑說的那樣,自由世界仍在勝利的一方。我們只需要相信它,就明白它並為此感到自豪。來自世界各地的人們仍然希望加入開放社會。他們來到這裡學習,來到這里工作,來到這里為家人謀生。他們並不想留在中國。
是時候了。今天很高興來到這裡。這是完美的時機。現在是自由國家採取行動的時候了。並非每個國家都將以同樣的方式對待中國,也不應該。每個國家都必須對如何保護自己的主權,如何保護自己的經濟繁榮以及如何保護自己的理想不受中國共產黨的觸碰而有所了解。
但是我呼籲每個國家的每一個領導人—如美國所先行的—簡單地堅持互惠,堅持中國共產黨的透明度和問責制。
這些簡單而強大的標準將取得很大的成就。太長時間了,我們讓中共制定交往條款,但不再這樣做。自由國家必須定下基調。
我們必須遵循相同的原則。我們必須在沙子上劃出共同的界線,而這不能被中共的討價還價或他們的野蠻沖走。確實,這就是美國最近所做的事情,因為我們一勞永逸地拒絕了中國在南中國海的非法主張,因為我們已敦促各國成為廉潔國家,以免其公民的私人信息落在手裡中國共產黨。我們通過制定標準來做到這一點。
現在,這確實很困難。對於一些小國家來說很難。他們害怕被人欺負。因此,其中一些人根本沒有能力,沒有勇氣暫時與我們站在一起。的確,我們與北約的盟友並未以其對香港的立場站起來,因為他們擔心北京會限制中國市場的准入。這種膽怯會導致歷史性的失敗,我們無法重複。
我們不能重複過去幾年的錯誤。中國面臨的挑戰要求民主國家發揮作用和精力,民主國家包括歐洲,非洲,南美,尤其是印度太平洋地區。
而且,如果我們現在不採取行動,那麼中共最終將侵蝕我們的自由,並顛覆我們的社會努力建立的基於法規的秩序。如果我們現在屈膝,我們孩子的孩子可能會受到中國共產黨的擺佈,中國共產黨的行動是當今自由世界中的主要挑戰。
習近平總書記註定不會永遠在中國內外施暴,除非我們允許
現在,這與圍堵無關。不要相信這策略。這是我們從未遇到過的複雜的新挑戰。蘇聯與自由世界隔絕了。共產主義中國已經在我們的邊界之內。
因此,我們不能獨自面對這一挑戰。聯合國,北約,七國集團國家,二十國集團,我們的經濟,外交和軍事力量合力,如果我們清楚明確地並勇往直前,無疑足以應付這一挑戰。
也許是時候讓志趣相投的國家組成一個新的團體,一個新的民主國家聯盟了。
我們有工具。我知道我們可以做到。現在我們需要意志。引用聖經經文,我問“要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
如果自由世界沒有改變 —沒有改變,共產主義中國一定會改變我們。無法因為舒適或便利而返回到過去的做法。
確保我們脫離中國共產黨的自由是我們這個時代的使命,而美國完全有能力領導它,
因為我們的建國原則為我們提供了這一機會。正如我上週在費城站立時所看到的那樣,注視著獨立廳,我們的國家建立在所有人類都擁有不可剝奪的某些權利的前提下。
確保這些權利是我們政府的工作。這是一個簡單而有力的真理。它使我們成為全世界人民的自由燈塔,包括中國境內的人。
確實,尼克遜在1967年寫道“除非中國改變,否則世界是不安全的”是正確的。現在我們該聽他的話了。
今天的危機已經明確了。
今天,覺醒正在發生。
今天,自由世界必須作出回應。
我們永遠無法回到過去。
願上帝保佑你們每個人。
願上帝保佑中國人民。'
願上帝保佑美利堅合眾國人民。
謝謝你們。(掌聲)
Thank you. Thank you all. Thank you, Governor, for that very, very generous introduction. It is true: When you walk in that gym and you say the name “Pompeo,” there is a whisper. I had a brother, Mark, who was really good – a really good basketball player.
And how about another round of applause for the Blue Eagles Honor Guard and Senior Airman Kayla Highsmith, and her wonderful rendition of the national anthem? (Applause.)
Thank you, too, to Pastor Laurie for that moving prayer, and I want to thank Hugh Hewitt and the Nixon Foundation for your invitation to speak at this important American institution. It was great to be sung to by an Air Force person, introduced by a Marine, and they let the Army guy in in front of the Navy guy’s house. (Laughter.) It’s all good.
It’s an honor to be here in Yorba Linda, where Nixon’s father built the house in which he was born and raised.
To all the Nixon Center board and staff who made today possible – it’s difficult in these times – thanks for making this day possible for me and for my team.
We are blessed to have some incredibly special people in the audience, including Chris, who I’ve gotten to know – Chris Nixon. I also want to thank Tricia Nixon and Julie Nixon Eisenhower for their support of this visit as well.
I want to recognize several courageous Chinese dissidents who have joined us here today and made a long trip.
And to all the other distinguished guests – (applause) – to all the other distinguished guests, thank you for being here. For those of you who got under the tent, you must have paid extra.
And those of you watching live, thank you for tuning in.
And finally, as the governor mentioned, I was born here in Santa Ana, not very far from here. I’ve got my sister and her husband in the audience today. Thank you all for coming out. I bet you never thought that I’d be standing up here.
My remarks today are the fourth set of remarks in a series of China speeches that I asked National Security Advisor Robert O’Brien, FBI Director Chris Wray, and the Attorney General Barr to deliver alongside me.
We had a very clear purpose, a real mission. It was to explain the different facets of America’s relationship with China, the massive imbalances in that relationship that have built up over decades, and the Chinese Communist Party’s designs for hegemony.
Our goal was to make clear that the threats to Americans that President Trump’s China policy aims to address are clear and our strategy for securing those freedoms established.
Ambassador O’Brien spoke about ideology. FBI Director Wray talked about espionage. Attorney General Barr spoke about economics. And now my goal today is to put it all together for the American people and detail what the China threat means for our economy, for our liberty, and indeed for the future of free democracies around the world.
Next year marks half a century since Dr. Kissinger’s secret mission to China, and the 50th anniversary of President Nixon’s trip isn’t too far away in 2022.
The world was much different then.
We imagined engagement with China would produce a future with bright promise of comity and cooperation.
But today – today we’re all still wearing masks and watching the pandemic’s body count rise because the CCP failed in its promises to the world. We’re reading every morning new headlines of repression in Hong Kong and in Xinjiang.
We’re seeing staggering statistics of Chinese trade abuses that cost American jobs and strike enormous blows to the economies all across America, including here in southern California. And we’re watching a Chinese military that grows stronger and stronger, and indeed more menacing.
I’ll echo the questions ringing in the hearts and minds of Americans from here in California to my home state of Kansas and beyond:
What do the American people have to show now 50 years on from engagement with China?
Did the theories of our leaders that proposed a Chinese evolution towards freedom and democracy prove to be true?
Is this China’s definition of a win-win situation?
And indeed, centrally, from the Secretary of State’s perspective, is America safer? Do we have a greater likelihood of peace for ourselves and peace for the generations which will follow us?
Look, we have to admit a hard truth. We must admit a hard truth that should guide us in the years and decades to come, that if we want to have a free 21st century, and not the Chinese century of which Xi Jinping dreams, the old paradigm of blind engagement with China simply won’t get it done. We must not continue it and we must not return to it.
As President Trump has made very clear, we need a strategy that protects the American economy, and indeed our way of life. The free world must triumph over this new tyranny.
Now, before I seem too eager to tear down President Nixon’s legacy, I want to be clear that he did what he believed was best for the American people at the time, and he may well have been right.
He was a brilliant student of China, a fierce cold warrior, and a tremendous admirer of the Chinese people, just as I think we all are.
He deserves enormous credit for realizing that China was too important to be ignored, even when the nation was weakened because of its own self-inflicted communist brutality.
In 1967, in a very famous Foreign Affairs article, Nixon explained his future strategy. Here’s what he said:
He said, “Taking the long view, we simply cannot afford to leave China forever outside of the family of nations…The world cannot be safe until China changes. Thus, our aim – to the extent we can, we must influence events. Our goal should be to induce change.”
And I think that’s the key phrase from the entire article: “to induce change.”
So, with that historic trip to Beijing, President Nixon kicked off our engagement strategy. He nobly sought a freer and safer world, and he hoped that the Chinese Communist Party would return that commitment.
As time went on, American policymakers increasingly presumed that as China became more prosperous, it would open up, it would become freer at home, and indeed present less of a threat abroad, it’d be friendlier. It all seemed, I am sure, so inevitable.
But that age of inevitability is over. The kind of engagement we have been pursuing has not brought the kind of change inside of China that President Nixon had hoped to induce.
The truth is that our policies – and those of other free nations – resurrected China’s failing economy, only to see Beijing bite the international hands that were feeding it.
We opened our arms to Chinese citizens, only to see the Chinese Communist Party exploit our free and open society. China sent propagandists into our press conferences, our research centers, our high-schools, our colleges, and even into our PTA meetings.
We marginalized our friends in Taiwan, which later blossomed into a vigorous democracy.
We gave the Chinese Communist Party and the regime itself special economic treatment, only to see the CCP insist on silence over its human rights abuses as the price of admission for Western companies entering China.
Ambassador O’Brien ticked off a few examples just the other day: Marriott, American Airlines, Delta, United all removed references to Taiwan from their corporate websites, so as not to anger Beijing.
In Hollywood, not too far from here – the epicenter of American creative freedom, and self-appointed arbiters of social justice – self-censors even the most mildly unfavorable reference to China.
This corporate acquiescence to the CCP happens all over the world, too.
And how has this corporate fealty worked? Is its flattery rewarded? I’ll give you a quote from the speech that General Barr gave, Attorney General Barr. In a speech last week, he said that “The ultimate ambition of China’s rulers isn’t to trade with the United States. It is to raid the United States.”
China ripped off our prized intellectual property and trade secrets, causing millions of jobs[1] all across America.
It sucked supply chains away from America, and then added a widget made of slave labor.
It made the world’s key waterways less safe for international commerce.
President Nixon once said he feared he had created a “Frankenstein” by opening the world to the CCP, and here we are.
Now, people of good faith can debate why free nations allowed these bad things to happen for all these years. Perhaps we were naive about China’s virulent strain of communism, or triumphalist after our victory in the Cold War, or cravenly capitalist, or hoodwinked by Beijing’s talk of a “peaceful rise.”
Whatever the reason – whatever the reason, today China is increasingly authoritarian at home, and more aggressive in its hostility to freedom everywhere else.
And President Trump has said: enough.
I don’t think many people on either side of the aisle dispute the facts that I have laid out today. But even now, some are insisting that we preserve the model of dialogue for dialogue’s sake.
Now, to be clear, we’ll keep on talking. But the conversations are different these days. I traveled to Honolulu now just a few weeks back to meet with Yang Jiechi.
It was the same old story – plenty of words, but literally no offer to change any of the behaviors.
Yang’s promises, like so many the CCP made before him, were empty. His expectations, I surmise, were that I’d cave to their demands, because frankly this is what too many prior administrations have done. I didn’t, and President Trump will not either.
As Ambassador O’Brien explained so well, we have to keep in mind that the CCP regime is a Marxist-Leninist regime. General Secretary Xi Jinping is a true believer in a bankrupt totalitarian ideology.
It’s this ideology, it’s this ideology that informs his decades-long desire for global hegemony of Chinese communism. America can no longer ignore the fundamental political and ideological differences between our countries, just as the CCP has never ignored them.
My experience in the House Intelligence Committee, and then as director of the Central Intelligence Agency, and my now two-plus years as America’s Secretary of State have led me to this central understanding:
That the only way – the only way to truly change communist China is to act not on the basis of what Chinese leaders say, but how they behave. And you can see American policy responding to this conclusion. President Reagan said that he dealt with the Soviet Union on the basis of “trust but verify.” When it comes to the CCP, I say we must distrust and verify. (Applause.)
We, the freedom-loving nations of the world, must induce China to change, just as President Nixon wanted. We must induce China to change in more creative and assertive ways, because Beijing’s actions threaten our people and our prosperity.
We must start by changing how our people and our partners perceive the Chinese Communist Party. We have to tell the truth. We can’t treat this incarnation of China as a normal country, just like any other.
We know that trading with China is not like trading with a normal, law-abiding nation. Beijing threatens international agreements as – treats international suggestions as – or agreements as suggestions, as conduits for global dominance.
But by insisting on fair terms, as our trade representative did when he secured our phase one trade deal, we can force China to reckon with its intellectual property theft and policies that harmed American workers.
We know too that doing business with a CCP-backed company is not the same as doing business with, say, a Canadian company. They don’t answer to independent boards, and many of them are state-sponsored and so have no need to pursue profits.
A good example is Huawei. We stopped pretending Huawei is an innocent telecommunications company that’s just showing up to make sure you can talk to your friends. We’ve called it what it is – a true national security threat – and we’ve taken action accordingly.
We know too that if our companies invest in China, they may wittingly or unwittingly support the Communist Party’s gross human rights violations.
Our Departments of Treasury and Commerce have thus sanctioned and blacklisted Chinese leaders and entities that are harming and abusing the most basic rights for people all across the world. Several agencies have worked together on a business advisory to make certain our CEOs are informed of how their supply chains are behaving inside of China.
We know too, we know too that not all Chinese students and employees are just normal students and workers that are coming here to make a little bit of money and to garner themselves some knowledge. Too many of them come here to steal our intellectual property and to take this back to their country.
The Department of Justice and other agencies have vigorously pursued punishment for these crimes.
We know that the People’s Liberation Army is not a normal army, too. Its purpose is to uphold the absolute rule of the Chinese Communist Party elites and expand a Chinese empire, not to protect the Chinese people.
And so our Department of Defense has ramped up its efforts, freedom of navigation operations out and throughout the East and South China Seas, and in the Taiwan Strait as well. And we’ve created a Space Force to help deter China from aggression on that final frontier.
And so too, frankly, we’ve built out a new set of policies at the State Department dealing with China, pushing President Trump’s goals for fairness and reciprocity, to rewrite the imbalances that have grown over decades.
Just this week, we announced the closure of the Chinese consulate in Houston because it was a hub of spying and intellectual property theft. (Applause.)
We reversed, two weeks ago, eight years of cheek-turning with respect to international law in the South China Sea.
We’ve called on China to conform its nuclear capabilities to the strategic realities of our time.
And the State Department – at every level, all across the world – has engaged with our Chinese counterparts simply to demand fairness and reciprocity.
But our approach can’t just be about getting tough. That’s unlikely to achieve the outcome that we desire. We must also engage and empower the Chinese people – a dynamic, freedom-loving people who are completely distinct from the Chinese Communist Party.
That begins with in-person diplomacy. (Applause.) I’ve met Chinese men and women of great talent and diligence wherever I go.
I’ve met with Uyghurs and ethnic Kazakhs who escaped Xinjiang’s concentration camps. I’ve talked with Hong Kong’s democracy leaders, from Cardinal Zen to Jimmy Lai. Two days ago in London, I met with Hong Kong freedom fighter Nathan Law.
And last month in my office, I heard the stories of Tiananmen Square survivors. One of them is here today.
Wang Dan was a key student who has never stopped fighting for freedom for the Chinese people. Mr. Wang, will you please stand so that we may recognize you? (Applause.)
Also with us today is the father of the Chinese democracy movement, Wei Jingsheng. He spent decades in Chinese labor camps for his advocacy. Mr. Wei, will you please stand? (Applause.)
I grew up and served my time in the Army during the Cold War. And if there is one thing I learned, communists almost always lie. The biggest lie that they tell is to think that they speak for 1.4 billion people who are surveilled, oppressed, and scared to speak out.
Quite the contrary. The CCP fears the Chinese people’s honest opinions more than any foe, and save for losing their own grip on power, they have reason – no reason to.
Just think how much better off the world would be – not to mention the people inside of China – if we had been able to hear from the doctors in Wuhan and they’d been allowed to raise the alarm about the outbreak of a new and novel virus.
For too many decades, our leaders have ignored, downplayed the words of brave Chinese dissidents who warned us about the nature of the regime we’re facing.
And we can’t ignore it any longer. They know as well as anyone that we can never go back to the status quo.
But changing the CCP’s behavior cannot be the mission of the Chinese people alone. Free nations have to work to defend freedom. It’s the furthest thing from easy.
But I have faith we can do it. I have faith because we’ve done it before. We know how this goes.
I have faith because the CCP is repeating some of the same mistakes that the Soviet Union made – alienating potential allies, breaking trust at home and abroad, rejecting property rights and predictable rule of law.
I have faith. I have faith because of the awakening I see among other nations that know we can’t go back to the past in the same way that we do here in America. I’ve heard this from Brussels, to Sydney, to Hanoi.
And most of all, I have faith we can defend freedom because of the sweet appeal of freedom itself.
Look at the Hong Kongers clamoring to emigrate abroad as the CCP tightens its grip on that proud city. They wave American flags.
It’s true, there are differences. Unlike the Soviet Union, China is deeply integrated into the global economy. But Beijing is more dependent on us than we are on them. (Applause.)
Look, I reject the notion that we’re living in an age of inevitability, that some trap is pre-ordained, that CCP supremacy is the future. Our approach isn’t destined to fail because America is in decline. As I said in Munich earlier this year, the free world is still winning. We just need to believe it and know it and be proud of it. People from all over the world still want to come to open societies. They come here to study, they come here to work, they come here to build a life for their families. They’re not desperate to settle in China.
It’s time. It’s great to be here today. The timing is perfect. It’s time for free nations to act. Not every nation will approach China in the same way, nor should they. Every nation will have to come to its own understanding of how to protect its own sovereignty, how to protect its own economic prosperity, and how to protect its ideals from the tentacles of the Chinese Communist Party.
But I call on every leader of every nation to start by doing what America has done – to simply insist on reciprocity, to insist on transparency and accountability from the Chinese Communist Party. It’s a cadre of rulers that are far from homogeneous.
And these simple and powerful standards will achieve a great deal. For too long we let the CCP set the terms of engagement, but no longer. Free nations must set the tone. We must operate on the same principles.
We have to draw common lines in the sand that cannot be washed away by the CCP’s bargains or their blandishments. Indeed, this is what the United States did recently when we rejected China’s unlawful claims in the South China Sea once and for all, as we have urged countries to become Clean Countries so that their citizens’ private information doesn’t end up in the hand of the Chinese Communist Party. We did it by setting standards.
Now, it’s true, it’s difficult. It’s difficult for some small countries. They fear being picked off. Some of them for that reason simply don’t have the ability, the courage to stand with us for the moment.
Indeed, we have a NATO ally of ours that hasn’t stood up in the way that it needs to with respect to Hong Kong because they fear Beijing will restrict access to China’s market. This is the kind of timidity that will lead to historic failure, and we can’t repeat it.
We cannot repeat the mistakes of these past years. The challenge of China demands exertion, energy from democracies – those in Europe, those in Africa, those in South America, and especially those in the Indo-Pacific region.
And if we don’t act now, ultimately the CCP will erode our freedoms and subvert the rules-based order that our societies have worked so hard to build. If we bend the knee now, our children’s children may be at the mercy of the Chinese Communist Party, whose actions are the primary challenge today in the free world.
General Secretary Xi is not destined to tyrannize inside and outside of China forever, unless we allow it.
Now, this isn’t about containment. Don’t buy that. It’s about a complex new challenge that we’ve never faced before. The USSR was closed off from the free world. Communist China is already within our borders.
So we can’t face this challenge alone. The United Nations, NATO, the G7 countries, the G20, our combined economic, diplomatic, and military power is surely enough to meet this challenge if we direct it clearly and with great courage.
Maybe it’s time for a new grouping of like-minded nations, a new alliance of democracies.
We have the tools. I know we can do it. Now we need the will. To quote scripture, I ask is “our spirit willing but our flesh weak?”
If the free world doesn’t change – doesn’t change, communist China will surely change us. There can’t be a return to the past practices because they’re comfortable or because they’re convenient.
Securing our freedoms from the Chinese Communist Party is the mission of our time, and America is perfectly positioned to lead it because our founding principles give us that opportunity.
As I explained in Philadelphia last week, standing, staring at Independence Hall, our nation was founded on the premise that all human beings possess certain rights that are unalienable.
And it’s our government’s job to secure those rights. It is a simple and powerful truth. It’s made us a beacon of freedom for people all around the world, including people inside of China.
Indeed, Richard Nixon was right when he wrote in 1967 that “the world cannot be safe until China changes.” Now it’s up to us to heed his words.
Today the danger is clear.
And today the awakening is happening.
Today the free world must respond.
We can never go back to the past.
May God bless each of you.
May God bless the Chinese people.
And may God bless the people of the United States of America.
Thank you all.
(Applause.)
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過32萬的網紅張家夫妻滑起來,也在其Youtube影片中提到,台灣軍中的伙食到底是甚麼味道? 我們列出當兵最經典的菜色 讓兩位稽查員來好好地品嘗看看 感謝 崩瓦咖啡 提供場地~ ▲準時滑起來 訂閱最油YouTuber頻道。▻https://goo.gl/o9qjGb ▲蹦蛙工作室 傻比的荒謬日常頻道。▻https://goo.gl/4u3MiT ▲幫老哥老弟...
military army不同 在 婷婷看世界 Facebook 八卦
【美國德特裏克堡生物基地是否發生泄露?看看生物基地與病毒相關的兩條時間線!外媒:毛骨悚然】
如果不是越來越多的美國人站出來,說自己可能在中國疫情發生前就患有不明呼吸系統傳染性疾病,人們不會搜索一個冷門的詞匯——德特裏克堡生物基地。
提及這個基地,外媒在顯眼位置寫下了這樣一句話:“美國政府進行最黑暗實驗的中心。” 美國疫情,關於該基地的謎題重重。為何能言善辯的美國政客至今仍不擺出事實自證清白?
中國日報新媒體推出三期深度長文,起底德特裏克堡裏的“貓膩”。
疫情以來,德特裏克堡生物基地(Fort Detrick)這個冷門詞匯頻頻被提及。
該生物基地之所以頻被關註,系因為美國媒體曝出在中國發生疫情前的幾個月,德特裏克堡生物基地附近暴發了一種不明原因的呼吸系統致命性疾病。更重要的是,去年7月,不明傳染性疾病出現前,德特裏克堡生物基地神秘關閉,而美國政府至今不願解釋清楚突然關閉的原因。美國國內質疑聲音不斷,要求查清德特裏克堡生物基地關閉與“大流感”和新冠肺炎之間關系的呼聲也越來越高。
3月10日,名為B.Z.的網民在白宮請願網站發起一條請願貼,請願者列出了德特裏克堡生物基地與新冠病毒暴發有關的時間線,希望美國政府給出合理解釋:
2019年7月,位於德特裏克堡的美國陸軍傳染病醫學研究所被關閉;7/2019, the top secret US army's medical research institute of infectious diseases at Fort Detrick was closed;2019年8月,一場大規模“流感”暴發,導致1萬多人死亡;8/2019, a large-scale "influenza" killed more than 10,000 people;2019年10月,美國在中情局副局長的參與下組織了“事件201”-全球流行病演習;10/2019, the United States organized Event 201 - A Global Pandemic Exercise with the participation of the Deputy Director of CIA;2019年11月,中國發現不明原因肺炎;11/2019, pneumonia of undetermined origin was found in China;2020年2月,世界暴發流行病;2/2020, the epidemic in world broke out;2020年3月,有關德特裏克堡關閉的大量英語新聞報道被刪除,顯示“ 404未找到”......3/2020, a large number of English news reports about the close of Fort Detrick were deleted, displaying "404 not found" ...
讓事情更加撲朔迷離的是,時間線上提到的,代號為201的全球流行病演習。這場美國全球流行病演習2019年10月舉辦,因為演習的腳本與今天疫情發展的相似度頗高,引發了國際社會的持續關註。
據“事件201”官網介紹,當時演習的場景是:模擬了一種新型人畜共患病冠狀病毒(CAPS)的暴發。該病毒比SARS更容易傳播,可能由癥狀較輕的個體傳播。這種病毒起初由蝙蝠傳播給豬,再傳播給人,最終變異為可在人與人之間傳播,從而導致一場傳染嚴重的流行病。
是否是德特裏克堡生物基地泄露?全球流行病演習為何劇情跟現實如此類似?隨著美國疫情暴發,社交媒體上,對美國政府的問號越來越多。閉口不談德特裏克堡生物基地還倒打一耙2020年5月3日,在接受美國廣播公司(ABC)采訪時,蓬佩奧不顧世界上幾乎所有頂級科學家和疾控專家的反對,堅持“新冠病毒來自於中國武漢實驗室事故”等荒謬言論,甚至毫無根據地謊稱:到目前為止最好的專家似乎都認為它是人造的。我現在也沒有理由不認可這一點。
POMPEO: Look, the best experts so far seem to think it was manmade. I have no reason to disbelieve that at this point.
想“甩鍋”中國武漢實驗室的蓬佩奧卻搬起石頭砸了自己的腳。事實上,包括美國媒體、民眾在內的國際輿論普遍認為,最應接受國際調查的,恰恰是不願告知公眾真相的德特裏克堡生物基地。
生活在德特裏克堡附近的網友說,自己可能2019年11月就患有可怕的不明呼吸道疾病。
我住在特拉華州,就在馬裏蘭州旁邊,相隔1英裏的樣子。11月末12月初,我們這裏的每個人都得了一種可怕的不明呼吸道疾病,有流感癥狀。我的家人就有,並且我母親差點死於其中。去看了三次醫生,癥狀持續了21天。很糟糕,這不是普通的流感,醫生也無能為力。我那個治療中心每個人都有這種癥狀。整整三周,他們都說醫生們無法確定病因。我認為這種病毒先在我們這裏有,然後在中國發生了變異,又傳了回來。從那時起,我母親就在隔離了。因此我們看看她是否有抗體就知道了。而且他們拒絕在這裏給我們進行檢測,仿佛不想讓我們知道似的。
我甚至說過,我的推測可能是錯的,但事情的發展某種程度上證實了我的想法。他們現在已經證明病毒在第一例病例出現之前就已經開始傳播了,這個縣的這個小鎮已經被定義為是危險地區。有點瘋狂。我住的地方靠近一個度假區,冬天這裏死氣沈沈,而且已經關閉了。所以我不明白我們這裏人這麽少,怎麽會成為危險地區。但是,當我說這裏的每個人都得病時,這確實證實了這一點。我感謝這些話,並歡迎其他信息的提供。我真的不希望事情變成現在這樣。我甚至不反對特朗普。我想他根本不會知道。但是這些都是我的經歷和基於我所掌握的信息來進行的推測。所以罵我傻瓜根本沒有用。我受過大學教育,從事一份技術性很強的工作。如果妳不同意我的觀點,隨便妳,但我不能改變這裏正在發生的事實,不管妳們說我什麽。
4月29日,《紐約時報》也提出疑問,在報道中震驚地寫道:美國8周內新冠肺炎死亡人數竟然超過8年越戰期間死亡人數。
... the reported death toll from the virus in the United States topped 60,000 — more killed in eight weeks than the 58,000 American troops killed in eight years of major combat in Vietnam.
有最高醫療水平的美國,卻成為全球疫情最嚴重的國家。美國政府難道不需要查清真正的問題根源麽?
究竟有什麽見不得人的“貓膩”
作為美國中情局(CIA)前局長,蓬佩奧對德特裏克堡生物基地應該不陌生。美國“政治”新聞網站的一篇報道,標題加粗,大寫著這樣一段話:德特裏克堡秘史——中央情報局意識操控實驗基地
The Secret History of Fort Detrick, the CIA's Base for Mind Control Experiments
美國媒體直言,如今這是一個前沿的實驗室。但是在上世紀50、60年代,這是美國政府進行最黑暗實驗的中心。
Today, it's a cutting-edge lab. In the 1950s and 1960s, it was the center of the US government's darkest experiments.
美國媒體為何敢公開說德特裏克堡生物基地是“美國政府最黑暗的實驗中心”?不如來看看美國媒體梳理的這條時間線:
1942年,日本軍隊在中國發動細菌戰的報道引起了美軍的警惕,因此,美國陸軍決定啟動一項秘密計劃,研發生物武器。
In 1942, alarmed by reports that Japanese forces were waging germ warfare in China, the Army decided to launch a secret program to develop biological weapons.
陸軍雇用威斯康星大學生物化學家艾拉·鮑德溫運行該項目,要求他為新的生物研究基地尋找一個場所。鮑德溫選擇了科多克頓山下被廢棄的國民警衛隊基地,被稱為“德特裏克場地”。
1943年3月9日,陸軍宣布將其改名為“德特裏克營地”,將其指定為陸軍生物戰爭實驗室的總部。
On March 9, 1943, the Army announced that it had renamed the field Camp Detrick, designated it as headquarters of the Army Biological Warfare Laboratories.
1949年春天,陸軍在德特裏克營地建立了一支小型的、超級機密的化學家小組,稱為特別行動部隊,任務是尋找可供軍事作戰使用的有毒細菌。
In the spring of 1949 the Army created a small, super-secret team of chemists at Camp Detrick called the Special Operations Division. Its assignment was to find military uses for toxic bacteria.
艾倫·杜勒斯曾擔任中情局秘密行動局局長,他認為這個意識操控計劃具有極其重要的意義,它關乎美國生存或毀滅的命運。不久後,杜勒斯被提拔為該計劃的領導。
據悉,這就是後來中情局臭名昭著的“大腦控制”(MK-ULTRA)計劃的雛形。《007》系列電影中,英國間諜詹姆斯·邦德有一個“Q博士”,專門為他設計各種小巧致命的間諜工具;盡管這是虛構的電影故事,但是在冷戰時期的美國中情局,卻的確有一個貨真價實的“Q博士”∶西德尼·戈特利布博士。
1954年,肯塔基州的一名監獄醫生隔離了7名黑人囚犯,並且連續77天餵他們食用“雙倍、三倍以及四倍”劑量的致幻藥。他們可能至死都不知道自己是中情局高度機密計劃的一部分。這一計劃旨在研發意識操控的方法,項目基地就在這個鮮為人知卻擁有一段黑色歷史的美國陸軍基地——德特裏克堡。
They may have died without knowing they were part of the CIA's highly secretive program to develop ways to control minds — a program based out of a little-known Army base with a dark past, Fort Detrick.
“大腦控制”(MK-ULTRA)計劃最終在上世紀60年代初以失敗告終。然而,這裏仍然是戈特利布的化學基地。1956年,這裏更名為德特裏克堡。“大腦控制”(MK-ULTRA)計劃結束後,他用這裏來研發中情局的毒藥庫。在他的冰櫃中,儲存著可能引起諸如天花、結核和炭疽等疾病的生物制劑,以及多種有機毒素(包括蛇毒和麻痹性貝類毒素)。
電子煙患者的病狀和流行程度,在美國引發了長期的討論。醫生甚至直呼情況不對勁兒。據美國媒體報道,電子煙疾病患者大多是身體健康、十幾歲、二十幾歲的年輕人,通常會連續幾天出現嘔吐、發燒和疲勞等癥狀,之後則會感到嚴重的呼吸短促。有些人需要在重癥監護室或使用呼吸機治療好幾個星期。2019年11月1日,美國有線電視新聞網(CNN)在一檔節目中,報道了一起疑似電子煙肺病死亡病例。患者瑪麗·凱利在去世兩個月後,其家人仍然無法確定死因是否與電子煙有關。CNN首席醫療記者桑傑·古普塔在連線時表示,美國從2007年開始售賣電子煙,此前從未出現過類似的神秘肺病案例,這兩者之間的關系仍然值得探討。
基地關閉與當地不明原因的流感
視頻編譯:鐘衛平字幕組
據ABC報道,該社區距去年神秘關閉、今年又迅速重啟的美國德特裏克堡生物基地僅一小時車程。有人懷疑去年社區暴發的疫情是新冠病毒,但報道該新聞的記者否認這一說法,稱當地衛生部門的檢測結論是流感嗜血桿菌引起的傳播。不過,不少網民建議對該社區人員進行檢測,看是否攜帶新冠病毒抗體。
當地時間3月11日上午9:30,美國疾控中心主任羅伯特·雷德菲爾德(Robert Redfield)承認:一些“流感”死者可能是患新冠肺炎。
在聽證會上眾議員哈利·魯達(Harley Rouda)問疾控中心主任羅伯特·雷德菲爾德,是否有可能有些流感患者被誤診,實為冠狀病毒攜帶者。
If it's possible that some flu patients may have been misdiagnosed and actually had coronavirus.
眾議員哈利·魯達緊接著問道:“所以在美國有一些人表面上看死於流感,而實際上可能是冠狀病毒?”
Rouda followed up and asked, "So we could have some people in the United States dying for what appears to be influenza when in fact it could be the coronavirus?"
雷德菲爾德坦言:迄今在美國,一些病例的診斷情況確實如此。
The doctor replied that "some cases have actually been diagnosed that way in the United States today."
近日,據美國媒體報道,美國新澤西州貝爾維爾市市長邁克爾·梅勒姆表示,自己在2019年11月就已感染新冠病毒。梅勒姆拿到的最新檢測結果也顯示,他已有新冠病毒抗體。而美國此前報道的本土首例新冠肺炎確診病例時間是在1月下旬。
梅勒姆認為,此前許多重癥流感很可能就是新冠肺炎,他身邊也有很多人曾在去年11、12月生病且癥狀嚴重。
邁克爾·梅勒姆不是個例,多名網友也紛紛表示,在中國疫情之前,感覺新冠病毒已經在美國傳播。
我一直在思考並告訴他人我的經歷。我住在紐約,在納索縣工作。一月初,每個人——我說的“每”是指我80%的同事,朋友,家人,包括我的兒子,他的同學和父母。我們都有發燒和類似流感的癥狀。我發誓我的直覺一直告訴我,當中國宣布他們的問題逐漸嚴峻時,我們已經有了新冠病毒在傳播。太多人被蒙在鼓裏中,太多人相信並遵循著政府所說的一切。是時候讓人們覺醒了!!
military army不同 在 朱學恒的阿宅萬事通事務所 Facebook 八卦
好啦好啦都是你懂國防新知我們不懂,你知道在史崔克八輪甲車上的MEHEL2.0系統大概重五百到一千公斤,這種重量的雷射可以變成拿在手上的槍嗎?
政府提倡非核家園,結果你告訴大家我們應該研發核子潛艦,你知道台灣連柴油潛艦國造都還在推動當中嗎?你知道台灣現在做不出可以縮小到放進潛艦的反應堆嗎?
口口聲聲說甚麼軍事機器人,你知道BOSTON DYNAMICS最接近軍用的機器狗ALPHA DOG後來美國陸戰隊因為引擎聲音太大所以沒有下單嗎?
領域不同不熟沒有關係,沒做功課道歉就好,死咬著自己以前當過工程師就覺得自己說的都是對的,國防專業跟食安專業兩回事好嗎?
可能需要引進許多國防新知幫助國人了解國際國防科技進步的現況,如這則10/26,2016的新聞,美國陸軍在裝甲車上安裝雷射武器,甚至可射下來襲的飛彈。The U.S. Army now has firm plans to put laser weaponry on its armored vehicles. The Army and defense contractor General Dynamics are mounting lasers on Stryker interim armored vehicles to shoot down incoming missiles, mortars, drones, and artillery.另外簡單的用Google就可找到國際上的軍用機器人(Military Robot)已商業化,這些都是國內根據戰略計畫,可以思考是否配置的武器。
military army不同 在 張家夫妻滑起來 Youtube 的評價
台灣軍中的伙食到底是甚麼味道?
我們列出當兵最經典的菜色
讓兩位稽查員來好好地品嘗看看
感謝 崩瓦咖啡 提供場地~
▲準時滑起來 訂閱最油YouTuber頻道。▻https://goo.gl/o9qjGb
▲蹦蛙工作室 傻比的荒謬日常頻道。▻https://goo.gl/4u3MiT
▲幫老哥老弟翻譯不同語言CC字幕。▻https://goo.gl/8MdrHx
△【張家兄弟滑起來】共同開滑粉專在這裡。
▻https://goo.gl/Ruwzda
△【亞洲統神-張嘉航】個人粉專在這裡。
▻https://goo.gl/diqxhp
△【鼻地大師-張葦航】個人粉專在這裡。
▻https://goo.gl/Wjao9s
△【日常的蹦蛙工作室日記IG】在這裡。
▻https://goo.gl/3ZaRJ1
△【地表最強兄弟周邊產品】在蹦蛙村購買。
▻https://www.gg3be0.com/
.《大胃王系列影片》: https://goo.gl/gyrhXu
.《滑挑戰系列影片》: https://goo.gl/KYP3Qh
.《滑新聞系列影片》: https://goo.gl/7pGSqp
.《民生調查局系列》: https://goo.gl/EjBRpd
※找我們最重量級的頻道合作來信
▻thevoiceofgg3be0@gmail.com
military army不同 在 Re: [情報] 義務役難補主戰部隊專長缺員- 看板Military 的八卦
先說,認真沒反串
一年能不能補充戰力很大的因素取決於陸軍自已的決心
要補人力缺口,要從二方面看
第一人來了能不能補齊編制(也就是就是缺最大的基層軍官和士官)
第二是不是這些人能不能提供戰力
補編制的方式,後備的方式簡單粗暴就是用後備晉任,空白告身隨便任官
讓後備的基層官和士有一點新血,但後果就是後備戰力有問題
但在陸軍是不能這樣亂搞,要任官一定要符合三個要件之一
陸海空軍軍官士官任官條例
第 4 條
軍官之初任,自少尉始,以具有左列資格之一者任之:
一、陸海空軍軍官學校基礎教育畢業者。
二、經國防部核准在國外受軍官基礎教育畢業回國服役者。
三、曾受預備軍官教育期滿合格者。
軍官不用說,一定要官校畢業/外國官校畢業/預官訓練合格才能任官
但士官的條件就很大操作空間
第 5 條
士官之初任,自下士始,以具有左列資格之一者任之:
一、陸海空軍士官學校或國內外同等士官校、班基礎教育畢業者。
二、曾受預備士官教育期滿合格者。
三、服現役成績優良之士兵經甄選訓練合格者。
第一條就是指陸專
第二條是現在的專業士官班/校選預士/考選預士/部隊送訓
第三條就是以前的玩法,有下過基地的士兵,再去幹訓班講習一定時間(一到三個月不等)
就直接升下士
也就是陸軍如果要增加人力,軍官只能用考選預官,但士官的方式很多
但問題在士官訓長達4-6個月,入伍訓+校訓回來後,到部隊就馬上要退伍了
可能對公差沒有幫助,部隊容易飲鳩止渴,先留人在營上用也不送訓
所以要提高士官比例,可能要全面檢討訓練方式
現在士官訓中,非專業專長項目太多(愛國教育.政戰課,通識,基本教練,閱兵,體能活動)
如果都減少或簡化,把士官訓縮簡到二個月到三個月左右
可能比較容易提升士官比
再來才是這些人來了,能不能提昇戰力
就呼應前面說的,士官訓的內容要重新規劃,教作戰必要的東西就好
也就是要全面檢討目前陸軍現有專長
再區分成一般高專和主戰高專
比如二級廠補保人員,飛彈操作手,砲兵,迫砲射指等,這種需要留久訓的主戰專長
就以志願役為主,並給經管保障來提升戰力
(零附件補給士是中士缺,一個熟手了不起作四年,他要升上士一定要離開職務)
(新手來又要重新再磨合,但一個補給熟手至少要二年以上經驗)
(所以這種職缺就要檢討拉高編階,讓他在這個職務上長留久用,也不會影響經管)
另外是人活著會動不是智障就會的專長
比如步兵班長/機槍射手/迫砲班長/兵/汽駕等士官
可以用義務役來擔任,這樣才能提供部隊作戰所需戰力
小結就是現在陸軍在訓練上如果沒有重新檢討
那一年兵回來,也沒什麼用,多幾個人去打草而已
就算回到二年兵,結果士官訓六個月,有二個月在後山拔草,意義在那?
(步校的就懂我說什麼,當年一堆士官訓和軍官訓的人,上課不上課都去後山用臉盆修土種草)
--
壞消息:我上萬字的梗本文件丟失了。
好消息:梗本裡一個好笑的都沒有。
這說明什麼?
只要你是瞎子,老天就沒法給你點顏色看看。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.240.177 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Military/M.1692233198.A.1BB.html
... <看更多>