尖叫吧!小丸子餐廳!!🎉🎉🎉
點我看文章介紹》http://rin.tw/maruco/
#日本唯一海外授權餐廳
「maruco小丸子」的推薦目錄:
- 關於maruco小丸子 在 泡菜公主的粉絲塗鴉團 Facebook
- 關於maruco小丸子 在 泡菜公主的粉絲塗鴉團 Facebook
- 關於maruco小丸子 在 Maruco.小畫室 Facebook
- 關於maruco小丸子 在 Re: [問題] 小丸子的姓- 看板maruko 的評價
- 關於maruco小丸子 在 #櫻桃小丸子#路跑#maruko - YouTube 的評價
- 關於maruco小丸子 在 小丸子日文maruko的推薦與評價,PTT、YOUTUBE ... 的評價
- 關於maruco小丸子 在 小丸子日文maruko的推薦與評價,PTT、YOUTUBE ... 的評價
- 關於maruco小丸子 在 170 个Chibi maruko chan(櫻桃小丸子) 点子 的評價
maruco小丸子 在 泡菜公主的粉絲塗鴉團 Facebook 八卦
預計晚上9:00開小丸子台北餐廳的新文章。
已經發文囉!》http://rin.tw/maruco/
‧
#送小丸子的小獎品當抽獎活動
maruco小丸子 在 Maruco.小畫室 Facebook 八卦
💐謝謝你,櫻桃小丸子
前天得知櫻桃小丸子的作者過世真的覺得很震驚,畢竟作者還蠻年輕的😭
經典的小丸子卡通陪伴我童年,
每天下課都會去外婆家準時收看,
片頭片尾曲都好會唱!
然後還很想要紅色書包,紅色吊帶百摺裙
而且小時候最喜歡大野,覺得他很帥😆
小丸子會永遠存在大家心中,
謝謝作者帶給我美好的童年。
我的名子Maruco就是日文的丸子沒錯,不過尾字我用了co,會叫這個名子是因為我的綽號,不過不是因為長像啦(原因說來話長,以後再說)
小時候這個年紀除了準時收看小丸子還有迪士尼頻道卡通頻道,吃飯時間還會跟弟弟一起看七龍珠😂 不過人物太多了,我始終沒有搞懂他們的關係...
maruco小丸子 在 #櫻桃小丸子#路跑#maruko - YouTube 的八卦
櫻桃 小丸子 #路跑 # maruko · @ImRyan. @ImRyan. Subscribe. 18. I like this. Dislike. I dislike this. 0. Comments. Share. Share. Chibi Maruko ... ... <看更多>
maruco小丸子 在 170 个Chibi maruko chan(櫻桃小丸子) 点子 的八卦
2021-3-1 - 在Pinterest 上探索MJH 的图板“Chibi maruko chan(櫻桃小丸子)”。 ... <看更多>
maruco小丸子 在 Re: [問題] 小丸子的姓- 看板maruko 的八卦
※ 引述《retsuya001 (Kelly)》之銘言:
: 大錯特錯,小丸子再怎麼口齒不清也不會把自己的名字唸錯吧?
: 而且momoko和maruko差這麼多,說是口齒不清唸錯也太離譜了(而且還是自己的名字),
: maruko的由來是因為小丸子個子小的關係,所以大家都叫她“小丸(maru)”,
稍微指正一下
maru漢字只有寫成"丸"一個字
所以maruko只能寫成"丸子",只是日文原文不是寫成漢字,只寫成"まる子"
我知道的是
因為小丸子講話不清楚
所以在介紹自己的名字時別人聽成了maruko
所以大家才叫她maruko(丸子)
又因為她個子很小,所以有的人會在maruko前面加上"ちび"(chibi)
也就是日文"小"的意思
所以這樣才真是叫小丸子,也是這個卡通真正的原文名
我想可能是為了翻譯,所以只說因為她個子小,所以叫小丸子
不然正確的來說,最正確的應該是翻成"丸子"(maruko)
除非是像小玉都叫她"まるちゃん",可以翻成"小丸"之類親密的叫法
就跟"玉ちゃん"翻成小玉是一樣的道理
: 又因為是女孩子,所以在後面又加了一個“子(ko)”,所以大家都叫她小丸子(maruko)。
: 這才是正確的由來。
: p.s.關於“子”這個字的由來,要從日本人的角度去思考會比較容易了解,因為在日本人
: 名中,後面會加“子”的只有女子名而已,男子名是不會有“子”這個字的。
這一點的話我做個題外話的補充
什麼子、什麼子的用法在日本古代是只有貴族的女兒或公主之類的人才能用
到後來(忘了是什麼時候了,戰後吧)一般人民也可以用什麼子幫自己的女兒取名字
想說要沾點貴氣還是讓自己家運變好之類的
所以那個時候叫x子、o子的女生很多
但是最近的日本人幫女兒取名字就很少會用什麼子來取,感覺有點"俗"吧
就好像台灣很久以前愛幫自己的女兒取"罔市"啦、"招弟"啦這樣的名字
不然就是"阿菜"啦、"阿盆"啦這些怪名字
現在在看這些名字就會覺得這些名字真的很"俗"
可是在當時卻不會這麼被認為(如果這麼認為的話應該也不會取了吧!?)
: : 所以小丸子本名還是叫桃子
: : 不過還好她口齒不清(XD),常把自己的名字(MOMOKO)唸得讓人以為她叫(MARUKO)
: : 所以小丸子就可以叫小丸子,而她變成是姓櫻桃
: ↑雖然很不好意思,不過我還是想說,這句話讓我滿囧的......
其實這也是我自己猜想的
因為那個時候的卡通似乎正從把人名翻成台灣人的名字的時代
(例如翻成什麼柯國強、美琪、葉大雄之類的)
進入到把直接把人名翻成日文原本的名字的時代
所以我猜想可能是為了讓小丸子的姓看起來像日本人的姓(就是兩個字兩個字的)
所以當時才可能翻譯櫻桃小丸子(這邊是我自己猜的)
不然請看他日文的卡通原名:「ちびまる子」
其實只有"小丸子"而已,並非櫻桃小丸子,且小丸子確實也不姓櫻桃
我想如果小丸子是在現在這個時代被引進台灣的話
為了忠於原翻譯,可能卡通名字會翻成"小丸子"
而劇中的一些關於她姓氏的用法也會直接用"櫻"吧
最後是我這邊有一首最舊的那首片尾曲的歌
在歌開始之前是小丸子自己的自我介紹
她一開始就有說:
"私はさくら桃子です。小學校三年生です。"
也就是"我是櫻桃子,小學三年級"
後來她又說別人都叫她"まる子"或"まるちゃん"
所以小丸子在自我介紹時還是會先說自己叫櫻桃子
再另外說明但別人都會叫她丸子或小丸(也就是台灣翻的小丸子)
但是在台灣的翻譯上,我印象中小丸子曾經有用不太清楚的口齒
介紹說自己是叫"櫻桃小丸子"??日本人真有人會姓櫻桃?
如果小丸子是現在才引進的卡通的話,我想翻譯方面應該會翻的更忠於原味
也會比較詳細解釋她到底為什麼被叫做"ちびまる子"(小丸子)了吧!?
小丸子也不會變成是姓"櫻桃"了
解釋了一堆(@o@),好像有很多地方都重覆講到
如果有錯就請再指正吧T_T
--
https://www.wretch.cc/blog/inyi
我與兩隻貓的生活日誌
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.0.201
※ 編輯: inyi 來自: 219.91.0.201 (12/23 15:41)
... <看更多>