那夜跟兩個朋友吃晚飯,一位是在香港居住了十年的英國人Marie,另一位是首次來香港旅遊的瑞士人Frank。我們在中環吃完晚飯,便一起沿電車路步行往金鐘。「經常聽說香港空氣污染很嚴重,但今次親身來到這裏,看,空氣挺清新呢!」Frank說著伸了一個懶腰,深深呼吸了一口秋日晚上的空氣。「佔中嘛,街上沒有車。」我說。「在香港住了這麼多年,從未想像過中環的空氣可以這樣甜,我這麼大個女還是第一次大搖大擺走在中環的大馬路!」說真的,感覺是有點詭異,簡直就像乘坐「紅van」進入了另一個時空。
近中環的這段路,人並不多,市民零落地坐在石階或地上。但愈接近金鐘人便愈多,物資井井有條放在路邊,雨傘、口罩、毛巾、樽裝水、生巾,都可以在這裏找到。有年輕人將垃圾包好,其他人看見主動上前幫忙。我的英國朋友Marie看在眼內,忍不住說:「這就是香港人可愛的地方啊!我三次遇上大雨,沒帶雨傘,三次都有香港人主動跟我分享他們的雨傘。換了在倫敦,這是不可能的。」「那是因為你長得漂亮呀!」我笑說。「Okay okay, 我唯有承認這個事實吧!」Marie攤開雙手擺出一副投降的姿態。在Marie眼中,香港是全世界最好住的城市,所以十年前第一次來港公幹即愛上這個地方,從此留在香港生兒育女,她特別喜歡香港的高效率。「在倫敦煤氣壞了,打電話過去等大半個月也不會有人來維修。在香港呢?一兩日就趕來弄好了。又譬如在倫敦去IKEA買家俱,他們把東西送來就走了,就算我願意付錢請他們裝嵌,他們也是拒絕的。在香港第一次聽到有裝嵌服務,我簡直興奮得想尖叫!」其餘一切生活上的方便都教Marie捨不得離開香港,地鐵幾分鐘就一班車,的士車資比歐洲便宜三、四倍,就算少數的士司機一個英文字也聽不懂,用翻譯Apps一下就能翻出街名,方便到極。
「我也欣賞這個城市的效率,可以的話真希望在這裏長住。」瑞士朋友Frank說。「只有一件事我不習慣,那就是在香港用餐,侍應總是不停收掉客人的碟子,這在瑞士是不容許的,因為這在我們的文化很無禮,等於催促人家趕快吃完。」「我想頻頻換碟的其中一個目的,正是催促你快點吃完啊。」我說。「香港租金昂貴,要是客人能盡快吃完換上新客,餐廳就能多做一點生意了,瑞士的餐廳根本不需要催促客人呀,我上月在蘇黎世住了一星期,除了周末市中心的露天茶座較為人多,我從未見過一間餐廳的入座率超過一半呢。」
我們在金鐘走著,這夜天氣清爽,初秋的夜色很美。「真幸運在這個時間來到這裏,見證了香港的歷史。」Frank看著眼前的人海說。然後,大家開始唱Beyond的《海闊天空》,這似乎成了各區佔領行動的主題曲。我給兩位外國朋友翻譯了歌詞,並告訴他們創作這首歌那位才華橫溢的年輕人,沒有活到今天親眼看著這首歌對下一代的深遠影響,但願他在天國聽見香港人的歌聲。(本文摘自王迪詩4/10/2014《頭條日報》專欄)
同時也有20部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《春はゆく/ marie》 marie 作詞:aimerrhythm 作曲:横山裕章 編曲:玉井健二、百田留衣 歌:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music Channel) English Translation: LyricalJourneys ...
marie歌詞 在 Facebook 八卦
"Bedroom" lyric video is OUT! Hope you like it!
《Bedroom》歌詞版MV上線了,記得看!
🎥 https://jjlin.lnk.to/BedroomLyricVdieoFA
_
林俊傑 JJ Lin x Anne-Marie安瑪莉《Bedroom》
🎧 https://jjlin.lnk.to/BedroomftAnneMarieFA
#JJLinLikeYouDo
#JJLin #JJXIV #Bedroom
marie歌詞 在 美麗佳人 Marie Claire Taiwan Facebook 八卦
【#mc愛音樂】
「就像一起唱過的歌,總是會讓我們偷偷地掉幾滴眼淚,或像某一句歌詞,可能藏著我們當初的心事。」
謝謝 #張惠妹AmeiAmit,給我們帶來這麼多好歌!
#marieclairetw #姐妹 #抒情版 影片來源:聲動娛樂 Mei Entertainment
marie歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《春はゆく/ marie》
marie
作詞:aimerrhythm
作曲:横山裕章
編曲:玉井健二、百田留衣
歌:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: LyricalJourneys
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - シソ3日目西A-36a - オーケストラガールズ :
https://www.pixiv.net/artworks/72235617
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4727092
英文翻譯 / English Translation :
https://lyricaljourneys.wordpress.com/2020/02/23/marie/
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
毎夜 深紅の宴 泡沫に抱かれて
14の時にすぐに 迷子のまま
覚えのない言葉と 偽りの首飾りすら
壁の画の誰かの悲しみを語り出す
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
毎夜 指輪の森で あの風に吹かれて
12の唄 紡いで 夢見ていた
縋る様に抱き合う 平然と狼狽ですら
壁の画のいつかの輝きを語り出す
麗しき天で結ばれ この地上で引き裂かれて
光を消していく 愛おしい日々
飾られた椅子に腰掛け 振り払うその腕に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
繋ぐために捨ててきた 境界を越えて
脱ぎ捨て去った白いドレスは 今も泣いてるの?
奪われることを恐れて 与えられること忘れて
終わりを告げていく美しい日々
10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
每夜,都被如泡沫般虛幻的深紅宴會環繞
一成十四歲,便與往昔告別如迷失般無助
就連不存在記憶中的種種交談話語,與虛偽的華麗墜飾
將一同講述起牆上繪畫中,曾幾何時某人的悲傷過往
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
每夜,伴隨吹徐而來的陣陣微風,在樹林的環繞下進入夢鄉
在如此沉靜的夢中,悄悄瞥見前人編寫的12首詩歌
就連過往的平淡無奇與狼狽,也能如相互扶持般擁抱
一同談起牆上繪畫中曾幾何時的光芒與榮耀
在絢麗的蒼穹下嫁入,但卻在這片土地迎來碎裂般的結尾
那段漸滅的輝煌,是曾令眾人思慕的日子
當妳倚在華麗的座椅上,優雅地揮著手、拍打著整理袖口
妳在那段時光中獲得了什麼呢?請妳和我說說吧瑪麗
穿越那為攀附而離去的國界
即使早已脫下並丟棄象徵離去的白洋裝,現在,妳還會哭泣嗎?
畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
被宣告終結的美好時日也早已逝去
在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗
英文歌詞 / English Lyrics :
Every night, the banquet in crimson
as if enclosed in a water bubble
Soon as she turned fourteen
still as a lost child
Words not remembered and
even the fake necklace
I’m conveying someone’s sadness
whose painting hung on the wall
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
In the ring-shaped forest
while being blown by the wind
Spin the twelve songs
and saw a dream
To embrace as if clinging onto something
Even as for the calmness and confusion
I’m conveying the brilliance of the time
depicted by the picture on the wall
To be tied to a beautiful point
to be torn up of the ground
Lovely days where lights will be gone
Sitting on the decorated chair
shaking off that arm
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
Abandoned to connect
overcoming boundaries
The white dress being cast off
is still crying now
Fear for what was taken
Forget about the things given
I will tell of the beautiful days of the end
Drenched by the rain in October
The time when you finally closed your eyes
What have you actually achieved?
Please tell me, Marie
marie歌詞 在 CH Music Channel Youtube 的評價
《春はゆく/ marie》
花の唄 end of spring ver.
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:玉井健二、釣俊輔
歌:Aimer
翻譯:澄野(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
https://www.facebook.com/chschannel/
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
背景 / Background - 官方宣傳圖 / Official Poster :
https://i.imgur.com/28oQByk.png
中文翻譯 / Chinese Translation :
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
その日々は夢のように
臆病な微笑みと やさしい爪を 残して行った
退屈な花びらのように くるしみを忘れて
貴方の背中でそっと 泣いて笑った
帰らぬ日々を思うような 奇妙な愛しさに満ちた
箱庭の中で 息をひそめ
季節が行くことを忘れ 静かな水底のような 時間にいた
冷たい花びら 夜に散り咲く
まるで白い雪のようだね 切なく
貴方の上に降った かなしみを全て 払いのけてあげたいだけ
貴方のこと傷つけるもの全て 私はきっと許すことは出来ない
優しい日々 涙が出るほど 帰りたい
貴方と二人で 見上げた 花びらが散った
月が雲に隠れて
貴方は道を失くして 泣き出しそうな 目をしてた
ぎざぎざな心だって ふたつ合わせてみれば
優しいものがきっと 生まれてくるわ
私を傷つけるものを 貴方は許さないでくれた
それだけでいいの
戯れに伸ばされた 貴方の手にしがみ付いた
諦めていた世界に やがて温かな灯がともる
冷たい花びら 夜を切り裂く
私が摘んだ光をみんな束ねて 貴方の上に全部
よろこびのように 撒き散らしてあげたいだけ
わるいことをしたらきっと貴方が 怒ってくれると約束したよね
だからきっともう一度 私を見つけてくれるよね
寂しいところに もういなくていいね
一人で 見上げた 花びらが散った
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
那段時光,每一天都猶如夢一般
只留下膽怯的微笑及溫柔的指痕後,便渺無蹤影
宛如了無生趣的花瓣一般,忘卻一切哀痛悲苦
僅僅是依偎在你的背後,靜靜、悄悄地哭著、笑著
猶如思念一去不復返的過往時日,心中奇妙的憐愛滿溢
僅是,在這箱庭般令人窒息的封閉世界中,深深屏息
忘卻了季節的流淌更迭,彷彿沉浸在,沒有一絲波瀾的時間之中
冷冽的花朵,在夜晚盛放凋零
猶如晶瑩雪花般飄零,令人苦悶煎熬
我僅僅是想為你,袪除、拂去那所有撒落在你身上的種種傷悲
我絕對不會允許及饒恕,任何傷害你的一切事物
多麼想回到過往溫柔的昔日,這雙眼眸早已溼透不堪
然而過去兩人一同,一同仰望的花朵,卻早已寂然消逝凋零
浮雲遮蔽了皎潔的月光
你就像迷失方向的孩子一般,露出快哭出來的神情
即使是傷痕累累的心,只要彼此相互依偎拼湊
也定能孕育出,溫柔的結果吧
你絕對不會原諒,任何企圖傷害我的事物
你願意替我這麼想,只要這樣,就足夠了
我緊抓著你一時興起而伸出的手
在我絕望的世界裡,綻起一絲溫柔和煦的光芒
冷冽的花朵綻放飄散,劃破了漫漫長夜
我僅僅是想,將我摘下的點點星光全部束起
只為了如喜悅一般,盡數撒落在你身上
如果我做出不可饒恕的事,你一定會阻止我的,我們曾經約定好了對吧
所以你一定能夠,再找到我的對吧?
我已經不用,再孤獨一人了對吧?
曾獨自一人仰望的那朵花,也早已伴隨花瓣散落凋零
marie歌詞 在 Vicky Tsai Youtube 的評價
►盛夏,年少的我們似乎總會擁有一個陪伴在身旁的小夥伴,
我們肆無忌憚地揮霍自己的童年,
再放聲大哭釋放自己的每一分疼痛,
時過境遷,我們似乎長大了,卻也好像什麼都還沒明白,
但記憶中的那個小夥伴,一定還在那,
裝飾著我們最美好的年少時光。
以上所述,我沒有😂
//那時候翻譯friends的時候就有小夥伴留言告訴我2002這首歌,
值得注意的不僅僅是歌曲本身的優秀,
其中作詞者除了Anne-Marie以外,Ed也是其中之一喔!
這首歌的創作來源anne所說是源自小甜甜布蘭妮的照片,
2002年時期的歐美音樂圈,正是布蘭妮巔峰時期,
這首歌的歌詞也融入了布魯妮的Baby One More Time、Oops!.、 I Did It Again還有Jay-Z的99 problems,
這些正是當時的回憶啊,
Vicky雖然沒什麼感覺,
可是如果你有感覺的話,
哈哈,你暴露年齡了!
廢話不多說了,希望大家都有美好的年少回憶嘍~
❄ VICKY’S 粉絲專頁➜https://www.facebook.com/VickyTsai1019/
*--------------------------
*Original URL:https://www.youtube.com/watch?v=Z1gPcoGiiR8
⚠:I didn't do anything about this video.i only doing this chinese subtitle.
if you like this video just give me a thumbs up!!!
⚠:每一部翻譯的影片上傳僅負責參考學習使用
不具有任何商業意義
(如有侵權請留言告知)
marie歌詞 在 dear marie on Tumblr - Pinterest 的八卦
dear marie - such an endearing song! Not a huge fan of John mayor but. Livi Figueroa. 156 followers. More information. John Mayer Quotes · John Mayer Lyrics. ... <看更多>