我們呼籲市民出席今天晚上八時於公民廣場外的集會,讓我們以最響亮的咆哮,向中共宣示香港人的決心不會因此而退縮。我們相信,威權永遠敵不過真理,人民終將獲得勝利。
【聲明】
中共粗暴釋法 辱沒港人意志
議會制衡勢危 民主路見艱難
高等法院剛就特區政府入稟取消四名議員資格的司法覆核作出裁決,羅冠聰、劉小麗、梁國雄及姚松炎被裁定喪失立法會議席,不單象徵香港民主的倒退,連同早前被褫奪議席的梁頌恆及游蕙禎,合共超過名十八萬名五千名市民的聲音遭藐視。香港眾志強烈譴責政府褫奪民選議員議席並打壓民主人士。
宣誓風波源於香港政府濫用法律手段逼害民選議員,北京政府甚至不惜賠上破壞法治的代價,自行僭建基本法,圖一切手段把反對聲音拒於議會之外。律政司兩度入稟褫奪民選議員資格,試問毫無民意授權的港府憑甚麼辱沒人民的意志,難道這十八萬名市民不配擁有代議士?今天我們被奪去的,不只是作為議員的四個議席,不只是作為民主派的關鍵否決權,不只是作為代議士為監察政府的抱負,不只是作為選民的政治權利,更是作為香港人最基本的自由與尊嚴。這從來不是幾個人的事,是七百萬香港人的事。
香港眾志及羅冠聰感謝法律團隊多個月來的幫助,他們竭盡所能研究及整理文獻,並提供專業意見。我們也特別感謝所有在去年立法會選舉投下神聖一票的選民,2016年極高的投票率不但顯示市民監察政府的決心,更反映選民透過選票表達對民主自由的追求。目前,香港眾志正在考慮上訴以捍衛香港市民表達聲音的權利。
在這個黑白顛倒的世代中,我們失望,我們憤怒,但我們不敢怠慢,不忘一顆矢志為香港人服務的心。不論我們在議會,在社區,我們仍會謹守崗位,繼續推進民主,爭取落實普選制度。我們呼籲市民出席今天晚上八時於公民廣場外的集會,讓我們以最響亮的咆哮,向中共宣示香港人的決心不會因此而退縮。我們相信,威權永遠敵不過真理,人民終將獲得勝利。
香港眾志
2017年7月14日
------------------------
‼️八點,集結。‼️
日期:7 月 14 日(星期五)
時間:下午 8 時
地點:金鐘公民廣場
------------------------
STATEMENT REGARDING HIGH COURT JUDGEMENT
As ruled in the judgment handed down today, Nathan Law, Lau Siu Lai, Leung Kwok Hung and Edward Yiu lost their Legislative Council seats. Together with the previously disqualified Baggio Leung and Yau Wai Ching, more than 180,000 voters had their voices silenced in the legislative body. Demosisto condemns the manifest interference of the Beijing government to cripple Hong Kong's legislative power through reinterpretation of the Basic Law - a constitutional document agreed upon in the Sino-British Joint Declaration of 1984.
This is the second time that the Department of Justice attempted to oust democratically-elected lawmakers, in addition to the already ongoing political persecution and removal of veteran democratic activists and leaders of the Umbrella Movement. In light of manipulation of election results by Beijing, it is more important than ever for Hong Kong to stay strong and firm against the autocracy. We implore Hong Kong citizens to acknowledge the significance of this judgment and mobilise to prevent further intervention and political persecution against other pro-democracy legislators.
Nathan Law thanks the endeavour of the entire legal team for their tireless preparations and professional advice. He also delivers his heartfelt gratitude to all who came to support him at the court and every citizen who voted in the Legislative Council Election in September 2016, in which Hong Kong saw the highest turnout rate in elections since the transfer of sovereignty. Direct election ensures that the people take part in monitoring the government and therefore having a voice.
The party supports the lawmakers' decision to appeal in order to restore the voice of the civil society. Demosisto will continue to engage itself actively in community work and policy research, and is determined to ensure the well-being and rights of Hong Kong citizens, especially at this time of peril. The fight for democracy and universal suffrage will only amplify, for time is on our side.
Demosisto
14 July 2017
manifest用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 八卦
#巴士上漫談 #語言學習
【為什麼 Although...but 在口說中那麼難改掉?】
不知道大家在自己的專業上,都是如何驅動自己不不斷進步的。對我來說,不斷地看研究文章,再與教學比對,是驅動教學進步的方法之一。像是哈佛大學的校訓 Veritas (真理) 般,讓教學和學習方法的認識,不淪於個人的「經驗談」和「感覺」。
文章中的這句話若我們可以深入思考,在我看來就是追求Veritas的過程。 “Why is it that second language learners typically appear to ignore a vast mass of evidence and continue, obstinately, to operate within a system that is in contradiction with the target norms as manifest in the input?” 簡單來說就是,為什麼我們在學外語時,即便我們聽過、讀過好多好多正確的英文,我們還是很頑固地使用出很多錯誤的用法呢?
舉例來說,為什麼一個住了美國二十年的人,還是會錯把 feedback 加s 寫了 Thank you for your feedbacks. 呢? 為什麼一個在 Stanford 教了三十年的中國教授,還是一直用 Although...but 在口說中呢?(寫作不會)。為什麼已經很刻意地學了discuss 是及物動詞,仍不自禁地狂用 discuss about 呢?為什麼即便以是台灣頂尖大學的外文系教授,英語冠詞還是可能亂用呢?
過去半世紀的實證研究告訴我們,至少有5個原因以上。(想知道原因的在下面寫下 “我想知道原因!”超過100個留言我就公佈 ❤️)
我認為,英文老師們應該要不斷思考這種lack of learning 的現象的成因,而非趕時髦地看別人教什麼自己則這樣教,如此以來才可能越來越接近外語教學的真理。我知道一般大眾大約只有1/10對於這種真理的追求有興趣,在非專業領域中,我們也容易被商業包裝誤導。
但對我來說,能打動一個,就是一個了。
manifest用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 八卦
#巴士上漫談 #語言學習
【為什麼 Although...but 在口說中那麼難改掉?】
不知道大家在自己的專業上,都是如何驅動自己不不斷進步的。對我來說,不斷地看研究文章,再與教學比對,是驅動教學進步的方法之一。像是哈佛大學的校訓 Veritas (真理) 般,讓教學和學習方法的認識,不淪於個人的「經驗談」和「感覺」。
文章中的這句話若我們可以深入思考,在我看來就是追求Veritas的過程。 “Why is it that second language learners typically appear to ignore a vast mass of evidence and continue, obstinately, to operate within a system that is in contradiction with the target norms as manifest in the input?” 簡單來說就是,為什麼我們在學外語時,即便我們聽過、讀過好多好多正確的英文,我們還是很頑固地使用出很多錯誤的用法呢?
舉例來說,為什麼一個住了美國二十年的人,還是會錯把 feedback 加s 寫了 Thank you for your feedbacks. 呢? 為什麼一個在 Stanford 教了三十年的中國教授,還是一直用 Although...but 在口說中呢?(寫作不會)。為什麼已經很刻意地學了discuss 是及物動詞,仍不自禁地狂用 discuss about 呢?為什麼即便以是台灣頂尖大學的外文系教授,英語冠詞還是可能亂用呢?
過去半世紀的實證研究告訴我們,至少有5個原因以上。(想知道原因的在下面寫下 “我想知道原因!”超過100個留言我就公佈 ❤️)
我認為,英文老師們應該要不斷思考這種lack of learning 的現象的成因,而非趕時髦地看別人教什麼自己則這樣教,如此以來才可能越來越接近外語教學的真理。我知道一般大眾大約只有1/10對於這種真理的追求有興趣,在非專業領域中,我們也容易被商業包裝誤導。
但對我來說,能打動一個,就是一個了。
manifest用法 在 詞彙精選:manifest的用法和辨析 - 英語點津幫 的相關結果
詞彙精選:manifest的用法和辨析 ... 一、詳細釋義:. adj. ... 例句:. He is a manifest liar. 他顯然是個說謊的人。 例句:. That is manifest to all of ... ... <看更多>
manifest用法 在 關於Manifest的意思和用法的提問 - HiNative 的相關結果
"Manifest" 的用法和例句. Q: 請提供關於manifesting 的例句給我。 A: Manifesting is wishing for something to happen in your future ... <看更多>
manifest用法 在 manifest中文(繁體)翻譯:劍橋詞典 的相關結果
manifest 的例句 ... This article argues that the ' ghost ' first manifested itself almost immediately after the alliance's death. 來自Cambridge ... ... <看更多>